Таблиця__ Впізнавання запозичених слів
| Іншомовними є:
| Приклад
| 1)
| майже всі слова, які починаються на а, е, ібільшість на і – іншомовного походження
| абітурієнт, абстракція, автомобіль, адміністрація, аеродром, аукціон; евакуація, економіка, експеримент, електрика, ефективний; ідеологія, інтеграція, інфраструктура, історія
| 2)
| слова, що мають ф
| фабрика, факультет, фарфор, феєрверк, фешенебельний, форма, фунікулер, футбол, графік, сифон, торф (винятки: Фастів і форкати)
| 3)
| в іншомовних словах бувають збіги голосних
| біографія, ваучер, віртуозний, гіацинт, океан, поезія, радіо, сеанс; в українських – вони можливі лише на межі значущих частин слова, найчастіше префікса й кореня: виорати, заозерний, наодинці, наосліп, зауважити, самоочисний, кароокий
| 4)
| іншомовним словам властиві важкі для вимови збіги приголосних
| бургомістр, демонстрант, комплект, матч, пункт, сандвіч, тембр, тюбінг, умбра, циліндр
| 5)
| в іншомовних словах не чергуютьсяо, е з іта немає випадних о, е, як в українських
| бетон – бетону (пор. українське дзвін – дзвону), ваніль – ванілі (пор. сіль – солі), бюлетень – бюлетеня (пор. день – дня), катер – катера (пор. вітер – вітру), тон – тону (пор. сон – сну); але є чимало й українських слів, у яких голосні не чергуються й не випадають: тінь – тіні, ліс – лісу, мороз – морозу, берег – берега, приятель – приятеля
| 6)
| в іншомовних словах рідко виділяються префікси й суфікси, а корінь може мати три та більше складів (на відміну від українських слів, у яких корені одно-, рідше двоскладові)
| вітамін, гіпотеза, дисципліна, температура, характер; якщо ж і виділяються префікси й суфікси, то вони відмінні від споконвічних українських: асоціація, дисоціація; експорт, імпорт, транспорт; дезорганізація, реорганізація; демонстрант, демонстрація, арбітраж
| 7)
| частина іншомовних слів із кінцевим голосним не відмінюється
| амплуа, комюніке, шосе, журі, таксі, ескімо, , рагу, кенгуру, інтерв'ю
|
|