Публий Вергилий Марон. Энеида. Книга 1
Битвы и мужа пою, кто в Италию первым из Трои — Роком ведомый беглец — к берегам приплыл Лавинийским. Долго его по морям и далеким землям бросала Воля богов, злопамятный гнев жестокой Юноны.
| | | | | Долго и войны он вел, — до того, как, город построив, В Лаций богов перенес, где возникло племя латинян, Города Альбы отцы и стены высокого Рима. Муза, поведай о том, по какой оскорбилась причине Так царица богов, что муж, благочестием славный,
| Столько по воле ее претерпел превратностей горьких, Столько трудов. Неужель небожителей гнев так упорен?
Город древний стоял — в нем из Тира выходцы жили,
Звался он Карфаген — вдалеке от Тибрского устья,
Против Италии; был он богат и в битвах бесстрашен.
Больше всех стран, говорят, его любила Юнона,
Даже и Самос забыв; здесь ее колесница стояла,
Здесь и доспехи ее. И давно мечтала богиня,
Если позволит судьба, средь народов то царство возвысить.
Только слыхала она, что возникнет от крови троянской
Род, который во прах ниспровергнет тирийцев твердыни.
Царственный этот народ, победной гордый войною,
Ливии гибель неся, придет: так Парки судили.
Страх пред грядущим томил богиню и память о битвах
Прежних, в которых она защищала любезных арги́ вян.
Ненависть злая ее питалась давней обидой,
Скрытой глубоко в душе: Сатурна дочь не забыла
Суд Париса, к своей красоте оскорбленной презренье,
И Ганимеда почет, и царский род ненавистный.
Гнев ее не слабел; по морям бросаемых тевкров,
Что от данайцев спаслись и от ярости грозной Ахилла,
Долго в Лаций она не пускала, и многие годы,
Роком гонимы, они по волнам соленым блуждали.
Вот сколь огромны труды, положившие Риму начало.
И́ з виду скрылся едва Сицилии берег, и море
Вспенили медью они, и радостно подняли парус,
Тотчас Юнона, в душе скрывая вечную рану,
Так сказала себе: «Уж мне ль отступить, побежденной?
Я ль не смогу отвратить от Италии тевкров владыку?
|
Книга 2
Смолкли все, со вниманьем к нему лицом обратившись. Начал родитель Эней, приподнявшись на ложе высоком: «Боль несказанную вновь испытать велишь мне, царица! Видел воочию я, как мощь Троянской державы —
| Царства, достойного слез, — сокрушило коварство данайцев; Бедственных битв я участником был; кто, о них повествуя, Будь он даже долоп, мирмидонец иль воин Улисса, Мог бы слезы сдержать? Росистая ночь покидает Небо, и звезды ко сну зовут, склоняясь к закату,
| | Но если жажда сильна узнать о наших невзгодах, Краткий услышать рассказ о страданиях Трои последних, Хоть и страшится душа и бежит той памяти горькой, Я начну. Разбиты в войне, отвергнуты роком, Стали данайцев вожди, когда столько уж лет пролетело,
| | Строить коня, подобье горы. Искусством Паллады Движимы дивным, его обшивают распиленной елью, — Лживая бродит молва — по обету ради возврата. Сами же прячут внутри мужей, по жребью избра́ нных, Наглухо стену забив и в полой утробе громады
| | Тайно замкнувши отряд отборных бойцов снаряженных. Остров лежит Тенедо́ с близ Трои. Богат, изобилен Был он и славен, доколь стояло Приамово царство. Ныне там бухта одна — кораблей приют ненадежный. Враг, отплывши туда, на пустынном скрылся прибрежье;
| | Мы же верим: ушли, корабли устремили в Микены! Тотчас долгую скорбь позабыла тевкров держава. Настежь створы ворот: как сладко выйти за стены, Видеть брошенный стан дорийцев и берег пустынный. Здесь — долопов отряд, там — Ахилл кровожадный стояли,
| | Здесь был вражеский флот, а там два войска сражались. Многих дивит погибельный дар безбрачной Минерве Мощной громадой своей; и вот Тимет предлагает — С умыслом злым иль Трои судьба уж так порешила — В город за стены ввести коня и в крепость поставить.
| | Капис и те, кто судил осмотрительней и прозорливей, В море низвергнуть скорей подозрительный дар предлагают, Или костер развести и спалить данайские козни, Или отверстье пробить и тайник в утробе разведать. Шаткую чернь расколов, столкнулись оба стремленья…
| | Тут, нетерпеньем горя, несется с холма крепостного Лаокоонт впереди толпы многолюдной сограждан, Издали громко кричит: “Несчастные! Все вы безумны! Верите вы, что отплыли враги? Что быть без обмана Могут данайцев дары? Вы Улисса не знаете, что ли?
| | Либо ахейцы внутри за досками этими скрылись, Либо враги возвели громаду эту, чтоб нашим Стенам грозить, дома наблюдать и в город проникнуть. Тевкры, не верьте коню: обман в нем некий таится! Чем бы он ни был, страшусь и дары приносящих данайцев”.
| | Молвил он так и с силой копье тяжелое бросил В бок огромный коня, в одетое деревом чрево. Пика впилась, задрожав, и в утробе коня потрясенной Гулом отдался удар, загудели полости глухо. Если б не воля богов и не разум наш ослепленный,
| | Он убедил бы взломать тайник аргосский железом, — Троя не пала б досель и стояла твердыня Приама. Вдруг мы видим: спешат пастухи дарданские с криком, Прямо к царю незнакомца ведут, связав ему руки, Хоть и вышел он к ним и по собственной воле им сдался.
| | Так подстроил он все, чтобы Трою открыть для ахейцев, В мужество веря свое, был готов он к обоим исходам: Или в обмане успеть, иль пойти на верную гибель. < …>
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Лживыми клятвами нас убедил Синон вероломный: Верим его лицемерным слезам, в западню попадают Те, кого ни Тидид, ни Ахилл, ни многие сотни Вражьих судов, ни десять лет войны не сломили. Новое знаменье тут — страшней и ужаснее прежних —
| | Нашим явилось очам и сердца слепые смутило: Лаокоонт, что Нептуна жрецом был по жребию избран, Пред алтарем приносил быка торжественно в жертву. Вдруг по глади морской, изгибая кольцами тело, Две огромных змеи (и рассказывать страшно об этом)
| | К нам с Тенедоса плывут и стремятся к берегу вместе: Тела верхняя часть поднялась над зыбями, кровавый Гребень торчит из воды, а хвост огромный влачится, Влагу взрывая и весь извиваясь волнистым движеньем. Стонет соленый простор; вот на берег выползли змеи,
| | Кровью полны и огнем глаза горящие гадов, Лижет дрожащий язык свистящие страшные пасти. Мы, без кровинки в лице, разбежались. Змеи же прямо К Лаокоонту ползут и двоих сыновей его, прежде В страшных объятьях сдавив, оплетают тонкие члены,
| | Бедную плоть терзают, язвят, разрывают зубами; К ним отец на помощь спешит, копьем потрясая, — Гады хватают его и огромными кольцами вяжут, Дважды вкруг тела ему и дважды вкруг горла обвившись И над его головой возвышаясь чешуйчатой шеей.
| | Тщится он разорвать узлы живые руками, Яд и черная кровь повязки жреца заливает, Вопль, повергающий в дрожь, до звезд подъемлет несчастный, — Так же ревет и неверный топор из загривка стремится Вытрясти раненый бык, убегая от места закланья.
| | Оба дракона меж тем ускользают к высокому храму, Быстро ползут напрямик к твердыне Тритонии грозной, Чтобы под круглым щитом у ног богини укрыться. Новый ужас объял потрясенные души троянцев: Все говорят, что не зря заплатил за свое злодеянье
| | Лаокоонт, который посмел копьем нечестивым Тело коня поразить, заповедный дуб оскверняя. Люди кричат, что в город ввести нужно образ священный, Нужно богиню молить. Брешь пробиваем в стене, широкий проход открываем.
| | Все за дело взялись: катки подводят громаде Под ноги, шею вокруг обвивают пеньковым канатом, Тянут. Конь роковой тяжело подвигается к стенам, Вражьим оружьем чреват. Вокруг невинные девы, Мальчики гимны поют и ликуют, коснувшись веревки.
| | Все приближается конь, вступает в город с угрозой… О Илион, обитель богов, дарданцев отчизна! Стены, что славу в бою обрели! За порог задевая, Трижды вставал он, и трижды внутри звенело оружье; Мы же стоим на своем, в ослепленье разум утратив,
| | Ставим, на го́ ре себе, громаду в твердыне священной. Нам предрекая судьбу, уста отверзла Кассандра, — Тевкры не верили ей, по веленью бога, и раньше. Храмы богов в этот день, что для нас, несчастных, последним Был, — словно в праздник, листвой зеленой мы украшаем.
| | Солнце меж тем совершило свой путь, и ночь опустилась, Мраком окутав густым небосвод, и землю, и море, Козни данайцев сокрыв. Разбрелись по городу тевкры, Смолкли все, и сон объял усталые члены. Тою порой аргивян суда, построясь фалангой,
| | От Тенедоса в тиши, под защитой луны молчаливой, К берегу вновь знакомому шли. И лишь только взметнулось Пламя на царской корме, — Синон, хранимый враждебной Волей богов, сосновый затвор тайком открывает Скрытым в утробе бойцам. И конь выпускает наружу
| | Запертых греков: на свет из дубовой выходят пещеры Радостно храбрый Фессандр, и Сфенел с Улиссом свирепым; Вниз, по канату скользнув, спустились Фоант с Акамантом, Неоптолем Пелид, Махаон-врачеватель, и следом Царь Менелай, и за ними Эпей, строитель засады.
| | Тотчас на город напав, в вине и во сне погребенный, Стражей убив, встречают они в отворённых воротах Новых соратников, слив соумышленных оба отряда. Час наступил, когда на людей усталых нисходит Крадучись первый сон, богов подарок отрадный.
| | В этот час мне явился во сне опечаленный Гектор: Слезы обильно он лил и, как в день, когда влек его тело За колесницей Ахилл, был черен от крови и пыли; Мертвые вспухли стопы от ремней, сквозь раны продетых, — Горе! Как жалок на вид и как на того не похож был
| | Гектора он, что из битвы пришел в доспехах Ахилла Или фригийский огонь на суда данайские бросил! Грязь в бороде у него, и от крови волосы слиплись, В ранах вся грудь, — ибо множество ран получил он у отчих Стен. И привиделось мне, что заплакал я сам и с такою
| | Речью печальной к нему обратился, героя окликнув: “Светоч Дардании! Ты, о надежда вернейшая тевкров! Что ты так медлил прийти? От каких берегов ты явился? Гектор желанный, зачем, когда столько твоих схоронили Близких и столько трудов претерпели и люди и город,
| | Видим тебя истомленные мы? И что омрачает Светлый лик твой, скажи! Почему эти раны я вижу? ” Время не стал он терять, чтоб на праздные эти вопросы Дать мне ответ, но, тяжко вздохнув, промолвил со стоном: “Сын богини, беги, из огня спасайся скорее!
| | Стенами враг овладел, с вершины рушится Троя! Отдал довольно ты и Приаму и родине! Если б Мог быть Пергам десницей спасен, — то десницей моею! Троя вручает тебе пенатов своих и святыни: В спутники судеб твоих ты возьми их, стены найди им,
| | Ибо, объехав моря, ты воздвигнешь город великий”. < …>
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Видя, что все собрались затем, чтоб сражаться без страха, К ним обратился я так: “О юноши, тщетно пылают Храбростью ваши сердца! Вы готовы идти, не колеблясь,
| | С тем, кто решился на все, — но исход вам известен заране! Все отсюда ушли, алтари и храмы покинув, Боги, чьей волей всегда держава наша стояла. Что же! Погибнем в бою, но горящему граду поможем! Для побежденных спасенье одно — о спасенье не думать! ”
| | Яростью я их зажег. И вот, точно хищные волки В черном тумане, когда ненасытной голод утробы Стаю вслепую ведет, а щенки с пересохшею глоткой Ждут по логовам их, — мы средь вражеских копий навстречу Гибели верной бредем по срединным улицам Трои,
| | Сумрачной тенью своей нас черная ночь осеняет. Кто о кровавой резне той ночи страшной расскажет? Хватит ли смертному слез, чтобы наши страданья оплакать? Древний рушится град, царивший долгие годы. Всюду — вдоль улиц, в домах, у дверей заповедных святилищ —
| | Груды тел неподвижных лежат, во прахе простертых. Пеню кровавую тут не одни лишь платят троянцы: Даже в сердца побежденных порой возвращается храбрость, И победитель тогда данаец падает наземь. Всюду ужас, и скорбь, и смерть многоликая всюду.
< …>
Я обомлел, и впервые объял меня ужас жестокий:
| Милого образ отца мне представился в это мгновенье, Ибо я видел, как царь, ровесник ему, от удара Страшного дух испустил. Предо мной предстала Креуса, Дом разграбленный мой, малолетнего Юла погибель.
| | | |
< …>
Я оглянулся, смотрю, вокруг осталось ли войско?
| Все покинули бой: ослабевши, трусливо на землю Спрыгнули или огню истомленное предали тело. Был я один, когда вдруг на пороге святилища Весты Вижу Тиндарову дочь, что в убежище тайном скрывалась Молча, в надежде спастись, — но при ярком свете пожара
| Видно было мне все, когда брел я, вокруг озираясь. Равно страшась, что ее за сожженный Пергам покарают Тевкры и что отомстят покинутый муж и данайцы, Спряталась у алтаря и, незримая, в храме сидела Та, что была рождена на погибель отчизне и Трое.
| Вспыхнуло пламя в душе, побуждает гнев перед смертью Ей за отчизну воздать, наказать за все преступленья: “Значит, вернется она невредимо в родные Микены, Спарту узрит и пройдет царицей в триумфе, рожденном Ею самой? Увидав сыновей и родителей снова,
| В дом свой войдет в окруженье толпы рабов илионских, После того как Приам от меча погиб, и пылает Троя, и кровью не раз орошался берег дарданский? Так не бывать же тому! Пусть славы мне не прибавит Женщине месть, — недостойна хвалы такая победа, —
| Но, по заслугам ее покарав, истребив эту скверну, Я стяжаю хвалу, и сладко будет наполнить Душу мщенья огнем и прах моих близких насытить”. Мысли такие в уме, ослепленном гневом, кипели, Вдруг (очам никогда так ясно она не являлась)
| Мать благая, в ночи блистая чистым сияньем, Встала передо мной во всем величье богини, Точно такая, какой ее небожители видят. Руку мою удержала она и молвила слово: “Что за страшная боль подстрекает безудержный гнев твой?
| Что ты безумствуешь, сын? Иль до нас уж нет тебе дела? Что не посмотришь сперва, где отец, удрученный годами, Брошен тобой, и живы ль еще супруга Креуса, Мальчик Асканий? Ведь их окружили греков отряды! Если б моя не была им надежной защитой забота,
| Их унес бы огонь или вражеский меч уничтожил. Нет, не спартанки краса Тиндариды, тебе ненавистной, И не Парис, обвиненный во всем, — лишь богов беспощадность, Только она опрокинула мощь и величие Трои. Сын мой, взгляни: я рассею туман, что сейчас омрачает
| Взор твоих смертных очей и плотной влажной завесой Все застилает вокруг. Молю: материнских приказов Ты не страшись и советам моим безотказно последуй.
|
< …>
Старого дома отцов, — тот, к кому я всех больше стремился, В горы кого унести всех прежде желал я, — родитель Мне говорит, что не хочет он жить после гибели Трои, Чтобы изгнанье сносить: “У вас не тронула старость Крови, и силы крепки, и тела выносливы ваши,
| Вы и бегите! Если бы век мой продлить небожителям было угодно, Это жилище они б сохранили. Довольно однажды Город взятый узреть, пережить паденье отчизны! Здесь положите меня, здесь проститесь со мной и бегите!
| | Смерть от своей руки я приму, иль враг пожалеет: Ради добычи убьет. Мне лишиться гробницы не страшно! Слишком уж я зажился, ненавистный богам, бесполезный, С той поры как родитель богов и людей повелитель Молнией дунул в меня и огнем коснулся небесным”.
| | Так упорствовал он и одно твердил непреклонно; Я взмолился в слезах, и со мной Креуса, Асканий, — Весь наш дом отца умолял, чтобы всех не губил он Вместе с собой и гнетущему нас не способствовал року. Все мольбы он отверг и стоял на том, что замыслил.
| | Вновь я в битву стремлюсь и желаю смерти, несчастный; Был ли выход иной у меня, иное решенье? “Мог ты подумать и впрямь, что, покинув тебя, убегу я? Как с родительских уст сорвалось нечестивое слово? Если угодно богам до конца истребить этот город,
| | Прежде могучий, и ты желаешь к погибели Трои Гибель прибавить свою и потомков своих, то для смерти Дверь открыта: ведь Пирр, Приамовой залитый кровью, Сына пред взором отца и отца в святилище губит. Мать всеблагая! Так вот для чего сквозь пламя, сквозь копья
| | Ты меня провела: чтоб врагов в этом доме я видел, Чтоб на глазах у меня и отец, и сын, и Креуса Пали мертвыми здесь, обагряя кровью друг друга! Мужи, несите мечи! Последний рассвет побежденных Ныне зовет! Отпустите меня к врагам и позвольте
| | В новую битву вступить, чтоб не умерли мы без отмщенья! ” Вновь надеваю доспех, и снова щит прикрепляю К левой руке, и опять поспешаю из дому в битву, Но на пороге меня удержала жена, припадая С плачем к коленям моим и Юла к отцу протянувши:
| | “Если на гибель идешь, то и нас веди за собою! Если ж, оружье подняв, на него возлагаешь надежды, — Раньше наш дом защити! На кого покидаешь ты Юла, Старца-отца и меня, которую звал ты супругой? ” Так причитала она, чертог оглашая стенаньем.
| | Тут изумленным очам явилось нежданное чудо: Юл стоял в этот миг пред лицом родителей скорбных; Вдруг привиделось нам, что венцом вкруг головки ребенка Ровный свет разлился, и огонь, касаясь безвредно Мальчика мягких волос, у висков разгорается ярко.
| | Трепет объял нас и страх: спешим горящие кудри Мы погасить и водой заливаем священное пламя. Очи воздел родитель Анхиз к созвездьям, ликуя, Руки простер к небесам и слова промолвил такие: “Если к мольбам склоняешься ты, всемогущий Юпитер,
| | Взгляд обрати к нам, коль мы благочестьем того заслужили, Знаменье дай нам, Отец, подтверди нам эти приметы! ” Только лишь вымолвил он, как гром внезапно раздался Слева, и, с неба скользнув, над нами звезда пролетела, Сумрак огнем разорвав и в ночи излучая сиянье.
| | Видели мы, как она, промелькнув над кровлею дома, Светлая, скрылась в лесу на склоне Иды высокой, В небе свой путь прочертив бороздою огненной длинной, Блеск разливая вокруг и запах серного дыма. Чудом таким убежден, родитель, взор устремляя
| | Ввысь, обратился к богам и почтил святое светило: “Больше не медлю я, нет, но пойду, куда поведете, Боги отцов! Лишь спасите мой род, мне внука спасите! Знаменье вами дано, в вашей власти божественной Троя. Я уступаю, мой сын: тебе я спутником буду”.
| | Так промолвил Анхиз. Между тем доносился все громче Пламени рев из-за стен и пожары к нам зной приближали. “Милый отец, если так, — поскорей садись мне на плечи! Сам я тебя понесу, и не будет мне труд этот тяжек. Что б ни случилось в пути — одна нас встретит опасность
| | Или спасенье одно. Идет пусть рядом со мною Маленький Юл и по нашим следам в отдаленье — Креуса. Вы же наказы мои со вниманьем слушайте, слуги: Есть за стеной городской пригорок с покинутым храмом Древним Цереры; растет близ него кипарис, что священным
| | Слыл у отцов и лишь тем сохранен был долгие годы. С вами в убежище то мы с разных сторон соберемся. В руки, родитель, возьми святыни и отчих пенатов; Мне их касаться грешно: лишь недавно сраженье и сечу Я покинул, и мне текучей прежде струею
| | Должно омыться”.
< …>
| | Тут-то враждебное мне божество (не знаю, какое) Разум похитило мой, помутив его страхом: покуда Я без дороги бежал, выбираясь из улиц знакомых, Злая судьба у меня отняла супругу Креусу: То ли замешкалась где, заблудилась ли, села ль, уставши, —
| Я не знаю досель, — но ее мы не видели больше.
| |
< …>
Даже голос подать я решился в сумраке ночи, Улицы криком своим наполнил и скорбно Креусу
| | | | | | | | | | | | | | | Снова и снова к себе призывал со стоном, — но тщетно. Так я искал без конца, вне себя по городу рыскал; Вдруг пред очами предстал печальный призрак Креусы: Тень ее выше была, чем при жизни облик знакомый. Тотчас я обомлел, и голос в горле пресекся.
| | Мне сказала она, облегчая заботы словами: “Пользы много ли в том, что безумной предался ты скорби, Милый супруг? Не без воли богов все это свершилось, И не судьба тебе спутницей взять отсюда Креусу: Не́ дал этого нам властитель бессмертный Олимпа!
| | Долго широкую гладь бороздить ты будешь в изгнанье, Прежде чем в землю придешь Гесперийскую, где тихоструйный Тибр лидийский течет средь мужами возделанных пашен. Ты счастливый удел, и царство себе, и супругу Царского рода найдешь; так не плачь по Креусе любимой!
| | Мне не придется дворцы мирмидонян или долопов Гордые видеть и быть у жен данайских рабыней, — Внучке Дардана, невестке Венеры. Здесь удержала меня богов Великая Матерь. Ныне прощай и храни любовь нашу общую к сыну! ”
| | Слезы я лил и о многом сказать хотел, но, промолвив, Призрак покинул меня и растаял в воздухе легком.
|
|
Книга 8
Сына от всех вдалеке за рекою теплой, богиня Вышла навстречу ему и такое молвила слово: «Вот он, обещанный дар, искусством создан Вулкана, Можешь ты вызвать теперь из надменных лаврентцев любого Без колебаний на бой, не страшась и отважного Турна».
| Молвив так, обняла Киферея любимого сына И положила пред ним под дубом доспех лучезарный. Рад богини дарам и горд великою честью, Смотрит и смотрит Эней, и очей не может насытить, Вертит подолгу в руках и со всех сторон озирает
| С грозной гривою шлем, и с клинком, как пламя, горящим Меч, роковой для врагов, и прочный панцирь из меди Алой, как свежая кровь иль как туча на небе закатном, В час, когда солнца лучи раскалят ее блеском пурпурным. Легкие он поно́ жи берет из чистейшего сплава
| Золота и серебра, и копье, и щит несказанный. Бог огнемощный на нем италийцев и римлян деянья Выковал сам, прорицаний не чужд и грядущее зная: Был там Аскания род до самых далеких потомков, Были и все чередой сраженья грядущих столетий.
| Вот волчица лежит в зеленой Марса пещере Щенная; возле сосцов у нее играют без страха Мальчики — два близнеца — и сосут молоко у мохнатой Матери; нежно она языком их лижет шершавым, Голову к ним повернув, и телам их расти помогает.
| Рядом виден и Рим и цирк, где похищены были В пору Великих игр беззаконно сабинские девы, Из-за которых войной на дружину Ромула тотчас Старец Татий пошел, властитель Курий суровых. Тут же оба царя, прекратив сраженье, стояли
| С чашами пред алтарем и, союз народов скрепляя, Вместе они приносили свинью Юпитеру в жертву; Новый за ними дворец стоял под соломенной кровлей. Выковал рядом Вулкан и квадриги, что, врозь разбегаясь, Меттия лживого рвут — чтоб держал ты слово, альбанец! По лесу Тулл за собой влечет клочки его тела,
| Капли кровавой росы окропляют колючий кустарник. Здесь же Порсенна велит, чтоб Тарквиний изгнанный принят В Риме был вновь, и город теснят осадой этруски, Но за свободу идут на мечи врагов энеады. Вот он — словно живой, словно дышит гневной угрозой —
| Царь, услыхавший, что мост обрушен Коклесом дерзко, Что, через Тибр переплыв, избежала Клелия плена. Вот в середине щита, высокий заняв Капитолий, Манлий у храма стоит, охранитель твердыни Тарпейской;
| Вот и серебряный гусь меж колонн золотых пролетает, Воинам громко кричит, что противник уже у порога, — Галлы меж тем по кустам под защитой тьмы и безлунной Ночи идут в тишине и уже занимают твердыню. Золотом ярко горят и волосы их и одежды,
| Блещут полоски плащей, и вкруг белых шей золотые Вьются цепи у них; в руках у каждого по два Дрота альпийских, и каждый щитом прикрывается длинным. Рядом выковал бог островерхие фламинов шапки, Салиев древних прыжки и щиты, упавшие с неба,
| Также луперков нагих и повозок праздничный поезд, Строгих везущий матрон. А поодаль виден был Тартар, Дита глубокий провал и жестокие кары злодеев: Здесь, Катилина, и ты, прикованный к шаткому камню, В лица фурий глядишь, неотступным терзаемый страхом.
| Рядом — праведных сонм и Катон, им дающий законы. Весь опоясало щит из червонного золота море, Волны седые на нем взметают пенные гребни, Светлым блестя серебром, проплывают по кругу дельфины, Влагу взрывая хвостом и соленый простор рассекая.
| Медью средь моря суда сверкали: Актийскую битву Выковал бог на щите; кипели Марсовы рати, Всю Левкату заняв, и плескались валы золотые. Цезарь Август ведет на врага италийское войско, Римский народ, и отцов, и великих богов, и пенатов;
| Вот он, ликуя, стоит на высокой корме, и двойное Пламя объемлет чело, звездой осененное отчей. Здесь и Агриппа — к нему благосклонны и ветры и боги — Радостно рати ведет, и вокруг висков его гордо Блещет ростральный венок — за морские сраженья награда.
| Варварской мощью силен и оружьем пестрым Антоний, Берега алой Зари и далеких племен победитель: В битву привел он Египет, Восток и от края вселенной Бактров; с ним приплыла — о нечестье! — жена-египтянка. В бой устремились враги, и, носами трехзубыми взрыта,
| Веслами вся взметена, покрылась пеной пучина. Дальше от берега мчат корабли; ты сказал бы — поплыли Горы навстречу горам иль Циклады сдвинулись с места — Так толпятся мужи на кормах, громадных, как башни, Копий летучий металл и на древках горящую паклю
| Мечут, и кровью опять обагряются нивы Нептуна. Войску знак подает царица египетским систром И за спиной у себя не видит змей ядовитых. Чудища-боги идут и псоглавый Анубис с оружьем Против Нептуна на бой и Венеры, против Минервы.
| В гуще сражения Марс, из железа кован, ярится, Мрачные Диры парят над бойцами в эфире высоком, В рваной одежде своей, ликуя, Распря блуждает, Ходит следом за ней с бичом кровавым Беллона. Сверху взирая на бой, Аполлон Актийский сгибает
| Лук свой, и в страхе пред ним обращается в бегство Египет, Следом инды бегут и арабы из Савского царства. Вот и царица сама призывает попутные ветры, Все паруса распустить и ослабить снасти готова. Как побледнела она среди сечи в предчувствии смерти,
| Как уносили ее дуновенья япигского ветра, — Выковал все огнемощный кузнец. А напротив горюет Нил: одежды свои на груди распахнул он широкой, Кличет сынов побежденных к себе на лазурное лоно. Здесь же, с триумфом тройным вступивший в стены столицы,
| Цезарь исполнить спешит свой обет богам италийским, Триста по Риму всему освящая храмов огромных. Улицы вкруг ликованьем полны и плеском ладоней, В каждом святилище хор матрон и жертвенник в каждом, Пред алтарем тельцы на земле в изобилье простерты.
| Сидя у входа во храм Аполлона лучистого, Цезарь Разных племен разбирает дары и над гордою дверью Вешает их; вереницей идут побежденные длинной, — Столько же разных одежд и оружья, сколько наречий. Здесь и номадов народ, и не знающих пояса афров
| Му́ льцибер изобразил, гелонов, карийцев, лелегов С луками; тут и Евфрат, укротивший бурные воды, Рейн двурогий, Аракс, над собой мостов не терпящий, Даги, морины идут, дальше всех живущие смертных. Видит все это Эней, материнскому радуясь дару,
| И, хоть не ведает сам на щите отчеканенных судеб, Славу потомков своих и дела на плечо поднимает.
|
|