Программа экзамена по Теории перевода. III курс, 5 семестр.
- Языковая и культурная переводимость/непереводимость. Гумбольдт о соотношении мысли и ее языкового выражения.
- Гипотеза Сэпира – Уорфа. Различные интерпретации гипотезы. Следствия из гипотезы.
- Машинный перевод. История и основные идеи.
- Диахронический и синхронический подходы при переводе.
- Переводческие трансформации. Грамматический буквализм Единица перевода
- Переводческие трансформации. Лексическая единица. Ситуационное клише. Штампы.
- Внутренняя форма слова
- Этимология.
- Контекстуальный перевод. Окказиональные и узуальные контекстуальные значения.
- Полисемия. Принцип Куриловича – Смирницкого. Принцип Вайнрайха.
- Компенсация как способ перевода. Перевод каламбура.
- Перевод ситуационных клише и штампов
- Ложные друзья переводчика. Паронимы.
- Безэквивалентная лексика.
- Реалиии их виды.
- Фоновые знания. Лингвострановедческая компетенция неаутентичной языковой личности.
- Перевод слэнга.
- Перевод неологизмов.
19. Перевод фразеологизмов. 20. Виды переводческих трансформаций. Классификации разных авторов21. Переводческие трансформации. Транскрипция. Транслитерация. Причины и особенности использования. 22. Переводческие трансформации. Калькирование. Причины и особенности использования. 23. Переводческие трансформации. Транспозиция и перенос. Причины и особенности использования. 24. Переводческие трансформации. Конкретизация. Причины и особенности использования. 25. Переводческие трансформации. Генерализация. Причины и особенности использования. 26. Переводческие трансформации. Модуляция. Причины и особенности использования. 27. Переводческие трансформации. Синтаксическое уподобление. Причины и особенности использования.
28. Переводческие трансформации. Членение предложения. Причины и особенности использования.
29. Переводческие трансформации. Объединение предложений. Причины и особенности использования.
30. Переводческие трансформации. Грамматические замены. Причины и особенности использования.
31. Переводческие трансформации. Антонимический перевод. Причины и особенности использования.
32. Переводческие трансформации. Экспликация. Причины и особенности использования.
33. Переводческие трансформации. Компенсация. Причины и особенности использования.
34. Предикат. Смена предиката при переводе.
35. Актуальное членение. Тема. Рема.
36. Монорема. Дирема. Особенности их перевода.
|