|
|||
КАРТИНА ВТОРАЯ
У Чарльза Сэрфеса.
Входят Трип, Мозес и сэр Оливер Сэрфес.
Трип. Пожалуйте, господин Мозес. Обождите минутку, я узнаю, можно ли... Как зовут этого джентльмена? Сэр Оливер Сэрфес. Мистер Мозес, как меня зовут? Мозес. Мистер Примиэм. Трип. Примиэм? Отлично. (Уходит, беря понюшку. ) Сэр Оливер Сэрфес. Если судить по слугам, то никогда не поверишь, что хозяин разорен. Но позвольте! Да ведь это же дом моего брата! Мозес. Да, сэр. Мистер Чарльз купил его у мистера Джозефа вместе с обстановкой, картинами и прочим в том самом виде, как он остался после старого хозяина. Сэр Питер считал это сумасбродством с его стороны. Сэр Оливер Сэрфес. По-моему, продать его из скаредности было куда предосудительнее.
Входит Трип.
Трип. Хозяин сказал, чтобы вы подождали, господа. У него гости, и сейчас он не может с вами говорить. Сэр Оливер Сэрфес. Если бы он знал, кто желает его видеть, он, может быть, так бы не ответил? Трип. Нет-нет, сэр, он знает, что это вы. Я не забыл про маленького Примиэма, как же, как же. Сэр Оливер Сэрфес. Отлично. А могу я узнать ваше имя, сэр? Трип. Трип, сэр; мое имя Трип, к вашим услугам. Сэр Оливер Сэрфес. Мне кажется, мистер Трип, служба тут у вас приятная? Трип. Да, конечно. Нас здесь трое или четверо, и время мы проводим довольно недурно. Вот только с жалованьем бывает иной раз заминка, да и жалованье-то не очень большое, пятьдесят фунтов в год, а сетки для волос и букеты - свои. Сэр Оливер Сэрфес (в сторону). Сетки для волос и букеты! Плетей бы вам и палок! Трип. Кстати, Мозес, удалось вам учесть для меня этот векселек? Сэр Оливер Сэрфес (в сторону). И этот денег ищет, боже милостивый! Тоже небось в критическом положении, как лорд какой-нибудь, и щеголяет долгами и кредиторами. Мозес. Ничего нельзя было сделать, мистер Трип, уверяю вас. Трип. Вот так штука! Вы меня удивляете. Мой приятель Брэш надписал его, и я считал, что если на обороте векселя стоит его имя, то это все равно, что наличные. Мозес. Нет, ничего не выйдет. Трип. Ведь маленькая сумма, всего только двадцать фунтов! А скажите, Мозес, вы не могли бы достать ее мне под проценты? Сэр Оливер Сэрфес (в сторону). Под проценты? Ха-ха! Лакей ищет денег под проценты! Вот это шикарно, я понимаю. Мозес. Можно, но вы должны застраховать свою должность Трип. О, с величайшим удовольствием! Я застрахую и мою должность и мою жизнь, если вам угодно. Сэр Оливер Сэрфес (в сторону). Я бы твою шею не решился застраховать. Мозес. А не найдется ли у вас чего-нибудь в залог? Трип. Из хозяйского платья ничего существенного за последнее время не перепадало. Но я мог бы выдать вам закладную - на кое-какие его зимние вещи с правом выкупа до ноября, или с заменой их кафтаном французского бархата, или же с обязательством уступить вам после его смерти голубой с серебром - так бы я думал, Мозес. Да несколько пар кружевных манжет; в виде дополнительного обеспечения, - что вы на это скажете, милый друг? Мозес. Хорошо, хорошо.
Звонок.
Трип. Эге, звонят! Я думаю, господа, теперь вас примут. Не забудьте насчет процентов, душа моя Мозес! Прошу сюда, господа. Должность мою я застрахую, не беспокойтесь. Сэр Оливер Сэрфес (в сторону). Если он похож на своего хозяина, то я поистине в храме мотовства!
Уходят.
|
|||
|