Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава двадцать первая



Почти на рассвете они, надев все, что осталось от одежды, спустились к подножью холма. Остановились возле черной ограды и пошли вдоль нее. Элисон еле держалась на ногах. Марк помогал ей идти. Иногда он поднимал ее, и некоторое время нес на руках.

Они вышли к домам. Не считая света на крыльце, все дома были темными.

Пробежал кот. В квартале от них проехала машина, и они спрятались за деревом. Кругом не было не души. Лишь они вдвоем.

Скоро они подошли к домку Элисон. Свет нигде не горел, даже на крыльце.

- Я не закрыла заднюю дверь, - сказала она.

Они обошли дом. На ступеньках крыльца Элисон сняла ветровку Марка и вернула ему. Ее белая блузка превратилась в лохмотья, один рукав оторвался, а правая грудь торчала из прорехи. Ноги были голыми до белых носочков.

- Ты уверена, что все будет хорошо? - прошептал Марк.

- Абсолютно.

Он надел ветровку и застегнулся.

- Тепло и уютно, да? - спросила Элисон.

- Ага.

- А я дрожу от холода.

- Ты бы уже зашла домой.

- Рано.

Она взяла его руку и положила себе на грудь.

- Так лучше.

- Да.

Она прижала его руку и сказала:

- Я отлично провела время сегодня, Марк.

- Отлично?

- Ну, были, конечно, и взлеты, и падения.

- О-о-ой!

Она тихо засмеялась, содрогнулась, а потом посмотрела на него.

- Это было прекрасно.

Он почувствовал, как по его телу побежали мурашки, но не был уверен почему.

- Нам надо будет снова сделать это.

- Снова…

- Сходить куда-нибудь вместе, - сказала она.

Она прижала его руку к груди еще крепче.

- Ты же хочешь, да?

- Боже. Конечно хочу, - Марк усмехнулся и прошептал: - Только на этот раз - никаких условий, да?

- Только одно…

 

перевод: АметКемалидинов

 

Бесплатные переводы в нашей библиотеке

BAR " EXTREME HORROR" 18+

https: //vk. com/club149945915


[1] Представители профессии, занятой охраной лесов, национальных парков и других природных ресурсов. Термин распространен в США, Канаде, Ирландии и Великобритании.

[2] Коронная фраза СпидиГонзалеса, известного персонажа мультфильмов. Испанскому языку (на котором, по сюжету, говорит Спиди), она не свойственна, в переводе значит примерно «Вставай! Вставай! Быстрей! »

[3] Портативный аудиоплеер.

[4] Строка дана в переводе В. Бетаки.

[5] «Морские котики» - подразделения сил специальных операций США, предназначенные для ведения разведки и диверсионных операций на морском и речном побережье и в портах.

[6]ТревисМакГи - главный герой цикла детективных романов американского писателя Джона Макдональда (1916 - 1986). МакГи - привлекательная и отнюдь не простая личность, в которой удачно сочетаются едкие комментарии по поводу жизни в современной Америке, четкие и ясные моральные взгляды и к тому же богатый жизненный опыт. Бывший профессиональный футболист чувствует себя вполне уютно и независимо, живя на своей яхте, выигранной им в результате шулерских махинаций в покер и пришвартованной в Форт-Лодердейле. Средства на свое существование он получает преимущественно от деятельности, которую сам же называет " спасательными операциями".

[7] Область вокруг соска.

[8] Профессиональный футбольный клуб.

[9] Прозвище Джозефа Немата, известного футболиста Национальной футбольной лиги США.

[10] «Маленькие женщины» - роман американской писательницы Луизы МэйОлкотт (1832 - 1888). Джо - имя одной из его героинь.

[11] Активный вулкан, расположенный в округе Скамания штата Вашингтон.

[12] Французский фразеологизм, прижившийся в английском языке, означает «главная достопримечательность.

[13] Доброе утро, герр Зверь! Как делишки?

[14] Добрый день, месье Зверь!

[15] актриса, получившая " Оскар" за фильм " Фарго" (реж. Джоэл и Итан Коэны) в 1997 году. Она исполнила роль бесстрашной и обаятельной (и глубоко беременной) Мардж, которая работает в полиции и в одиночку раскрывает аферу с серией убийств.

[16]Чудовище! (исп. яз. )

[17] Добрый день, чудовище! (исп. яз. )

[18] За бaccейн не нужнo платить! (исп. яз. )

[19] Псих. (исп. яз. )

[20] Баллада Роберта Сервиса (1874 - 1958), канадского поэта, которого называли Юконским Бардом. Одно из самых известных произведений писателя; баллада в его сборник «Песни Саурдафа» (1907; амер. название «Магия Юкона и другие стихотворения»).

[21]Обыгрывается перевод Дм. Мережковского. Без искажений эти строки выглядят так: …Все, что дух мой волновало, все, что снилось и смущало, до сих пор не посещалов этом мире никого…

[22]Актриса, исполнявшая роль Энни Хэйворт в фильме Альфреда Хичкока «Птицы».

[23] Любимая фраза Мишки Йоги, известного персонажа мультфильмов.

[24]около 6. 10 м.

[25]около7. 60 м.

[26]3. 75 л.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.