|
|||||
Безмятежная долина— Предисловие от автора –
Каждый раз при написании книги я вкладываюсь в неё чуть ли не полностью — буквально живу ей, её героями, её атмосферой и событиями. Так или иначе, в этом толстом переплете остаётся частичка меня. Та частичка, которой я хочу поделиться. Это чудесная история о любви. Но хочу заранее навести Вас на размышления: любовь бывает совершенно разных видов. Если читатель хочет обрести её, то я очень надеюсь, что эта книга поможет всем, что в ней есть.
При прочтении я рекомендую Вам включить песни, которые указаны при помощи QR— кода на форзаце. Музыка – одна из машин времени и места. Она поможет глубже прочувствовать эпизоды.
Глава 1. В радиоприемнике играли Queen. Я молча взял полотенце с вешалки и встряхнул влажными чёрными волосами. С окна, которое также находилось в ванной, доносился запах цветущих яблонь, миндаля и хрустящего хлеба из пекарни на первых этажах. Погодка сегодня радовала — я с лёгкостью оделся, положил стопку бумаги в холщовую сумку и вышел на весеннюю улицу, с жадностью вдыхая сладкий воздух. К обеду я решил купить багет — и, конечно же, направился в булочную под окнами. — Здравствуй, Вилсон! — отозвалась синьора Сицилия, полная женщина с красивым добрым лицом и каштановыми волосами, вечно собранными в тугую кубышку. — Тебе придётся немного подождать, хлеб будет жарится в печи еще около десяти минут. Дверь вновь отворилась и в заведение зашёл опрятно одетый старичок, в пальто цвета охры и черных брюках, с белой бородой на грустном лице, с опущенными бровями, сгорбившийся, опирающийся одной стороной на трость. — Мне три буханки белого, пожалуйста. — хриплым голосом произнёс он. — Спасибо. — ответил он, держа пакет с покупкой в руках. Старичок даже улыбнулся, кивнул и смирно встал в прежнюю позу. — Ну— с? — немногословно спросил он через какое-то время, когда я отложил карандаш. Я оторвал листок от блокнота и протянул его старику. Он поднял свою шляпу орехового цвета, как бы в знак благодарности, и удалился из пекарни. Каштановые локоны путались в лиловых цветах, соломенная шляпа с огромными полями закрывала её смеющийся взгляд, руки были изящно сложены на коленях. Когда я смотрел на этот эскиз, то слышал пение птиц и шелест сухой травы. — Эта девочка написана волшебно. Она твоя подруга? — спросил старик. — Обещаю! – с любопытством ответил я. Старичок взял мой карандаш, что-то долго выводил на листке, а затем сложил его пополам. Порыв апрельского ветра всколыхнул мои непослушные волосы. В тот же миг внутри теплилось сладостное ожидание выходных, которые начнутся уже завтра: я отправлюсь к тётушке Жанне в небольшой дачный домик на холмах возле чудесного соснового бора. Каждый год я с трепетом жду тех апрельских дней, которые проведу там. К тётушке я еду не впервые — с самого детства я посещал её при возможности. Она — моя родственная душа. Мы разговариваем за чаем часами напролёт. Тётушка Сильвия делает прелестные украшения из красного дерева, пишет маслом на холстах и обожает играть на арфе. Засыпая, я представлял, как по ровным зеленеющим холмам скачут молодые кудрявые барашки.
Глава 2. Утром мама приготовила мне хлопья и два яблока. Я позавтракал, проверил чемодан, ровно уложил в мешочек новые масляные краски, альбом, деревянный этюдник; положил в рюкзак сок с двумя бутербродами и мы на машине направились в Безмятежную Долину. Путь предстоял длинный. Моя тётушка Сильвия была рослой, слегка худощавой женщиной с ровными чертами лица, румяными щеками и винного цвета волосами, которые она по обыкновению завязывала в пучок. Она была старше моей матери на десять лет, детей и мужа у неё не было. Тётя, как и я, пошла в бабушку, став художницей, и и потому весь смысл своего существования находила в красках и холстах. Я восхищался ею, очень любил её и потому звал ласково. Её дом в Долине находится на отшибе от всего поселения и называется primavera, что в переводе означает «весна». Если разделить слово на две части, то получится «prima» и «vera» — «сперва правда». Мне всегда нравилось, что дом покрыт бежевой краской. Крайне приятный цвет! Когда-то, много лет назад, primavera принадлежал моей nonna[1] Федерика, а после её смерти перешёл в руки старшей дочери, коей и была тётушка Сильвия. Всего в primavera существует два этажа, не считая мансардного чердака. Дом имеет три спальных комнаты; кухню, совмещенную со столовой (там же расположен выход на задний двор), прихожую, ванну с уборной и две кладовых — одну в правом крыле, а другую в левом. Из гостиной вверх поднимается деревянная лестница из темного дуба. В конце коридора второго этажа находится уютная оконная ниша, где я привычно располагаюсь, читая томики Шекспира и Данте Алигьери. Мезонин служит и нашей творческой мастерской — именно там у тетушки складированы все принадлежности: мольберт, этюдный ящик, две коробки с тюбиками масляной краски и так далее и тому подобное. Летние вечера здесь самые изумительные на свете! Мы садимся с тётушкой на кухню, распахиваем настежь дверь, выходящую в сад. Она наливает в стеклянный бокал limoncello[2] и наслаждается закатными бликами, отражающимися в напитке. Я слушаю щебет канареек на оливах и поглощаю gelato[3].
Мне следовало расположиться в комнате. Но, признаться, чаще я проводил время на природе, а в дом возвращался лишь вечерами. Исключение составляли те случаи, когда шли первые ливни — однако и здесь нашлось спасение: у тётушки полно книг на любой вкус и цвет.
Тётя работала в маленьком городке близ Долины – у неё имелась своя продуктовая лавка, сумевшая обрести статус довольно известной в городах поблизости. Часто моей родственнице приходилось уезжать туда к вечеру и ночевать в небольшой гостинице. Сегодняшний день как раз один из таких.
Я закивал. Тётя Сильвия уехала. Я сделал всё, как она велела — принес дров, открыл задвижку, развёл огонь, сварил ковшик овсяной каши, поужинал, а затем сел за альбом. Вдохновение у меня не шло — вечер был тёмным и пугающе тихим. Я вздрагивал от любого шороха и, само собой, не мог сосредоточиться. Что-то постучало в окно. Я обернулся, но счел это проявлением своей фантазии, поэтому продолжил рисовать непонятные силуэты на листке. Оно стукнуло вновь. Я взглянул на яблоню: она медленно покачивалась, хотя все остальные кусты и деревья в саду оставались неподвижными. Яблок, конечно же, ещё не было — дерево даже не цвело. Любопытство взяло надо мной верх, и я вышел через заднюю дверь в сад, который раскидывался на достаточно большую площадь. Поначалу показалось, что вокруг стоит тишина, но через несколько секунд послышалось шуршание листвы и хруст песка. Я насторожился: мне было точно известно, что в заборе кое-где есть внушительных размеров дыра. Кто же мог пробраться сюда? Птица ли, зверь, а вдруг... человек? Я вздрогнул от этой мысли. Что, если тетушку решили ограбить, пока её нет дома? Полная луна освещала растения бледным белым светом. Шуршание иногда затихало, но потом снова возвращалось. Я стоял неподвижно, боясь сделать любое движение. Мой страх обрел надо мной власть, когда этот неизвестный побежал. Оно приближалось. Я был не в силах так рисковать, поэтому поскорее вернулся в дом, запер все двери на несколько засовов и занавесил окна плотными шторами. Не помню, прекратился ли треск этой ночью, но каким-то образом мне удалось уснуть в гостиной на диванчике.
Кто же приходил этой ночью? Мною было решено одеться и проверить сад. Накинув халат, я направился к отверстию в заборе. Подумать только! Кто-то очень крупный пробирался сквозь него — ветки вокруг были сломлены, свежая трава примята к земле. Песок был разворочен в разные стороны, но так, как он был сухой, следы определить я не мог — они превратились в простые ямки. Я прошёлся к беседке и обнаружил, что гость и здесь успел натворить беспорядок — на её пол было опрокинуто ведро, стоявшее, видимо, для сбора дождевой воды.
Разливается весна во всей красе! Вижу я и накрахмаленные скатерти облаков, и стаи птиц в их белой пелене, и слышу соловьиные трели в рощах. На лазурной водяной глади, отражаются все великолепия местной природы. Возле блюдец прудов тихо шелестит камыш и слышен клич кого-то вдали. Я набросал берег реки и к полднику вернулся. Заколотить дыру удалось быстро, затем я покормил кроликов, живущих подле сада в специальном загоне, и пошёл беседовать с тётушкой. Она обмолвилась, что примет на ночь снотворное — из-за вчерашней поздней дороги её беспокоит бессонница. Я не придал этому значения, лишь кивнул и сказал, что лягу немного позже — хочу дочитать наконец «Портрет Дориана Грея» Время шло к полуночи. Тётя Сильвия давно спала крепким и сладким сном в своей спальне на втором этаже, а я сидел на первом за круглым столиком и потягивал из кружки остывший чай со вкусом лесных ягод. Из приоткрытой форточки вдруг донеслось шуршание, странные возгласы и суматоха. Меня осенило: оно пришло снова. Вооружившись чугунной кочергой, керосиновой лампой и закутавшись в старый вязаный свитер, я осторожно выбрался в сад. На этот раз шорохи не прекращались, и я решил, что самозванец пришёл не один. Интуиция поманила меня в угол изгороди, где росли раскидистые грушевые деревья. Я ступал по тропе медленно и настороженно, контролируя каждое движение. Напротив того места и располагалась бывшая лазейка. Доски были поломаны, трава вокруг примята ещё сильнее. Компаньоны, естественно, смогли перебраться через низенькую изгородь. Из-за кустов орешника послышался быстрый топот, крики и возня. Я замер на месте. Они уже успели пробежаться по доскам у крыльца и, должно быть, направлялись ко мне. Я был напуган. Гул нарастал. Что-то огромное и ужасное мчалось прямо сюда! Я нечаянно блеснул лампой, и... О, небеса! Мне стало жутко. Возвышаясь надо мной, во тьме горели полные ярости желтые глаза. От удивления я выронил кочергу из рук. Ко мне подошла девушка. Лица я особо не разглядел, да и от страха совершенно не успел рассмотреть, как она выглядела. Заметил я лишь то, что гостья была без головного убора и также, как я, закутана в первый попавшийся плащ. Мне было трудно заснуть, но я сумел. Эта встреча была очень странной, но пошла мне на благо — наконец, я мог не бояться любого звука и спокойно спать. Глава 4. Меня разбудил стук дятла где-то поблизости. Из-за открытого окна он был слышен ещё сильнее. Впрочем, раз природа зовет меня, значит пора вставать. Мы с тётей испекли сырники и между тем я поведал о прошедшей ночи. Я откусил яблоко и посмотрел в окно. Я поехал дорогой, подходящей прямо подле душистого хвойного леса. Мои ноги щекотала молодая зеленеющая трава, лицо обдувал прохладный ветерок, который шёл, вероятнее всего, от реки. В воздухе иногда пролетали бабочки — первые этой весной, яркие, глядя на которых все по обыкновению удивляются и улыбаются. «Быть может, бабочка — это счастье, такое же мимолётное, удивительное и хрупкое? » — задумался я. — «Мы замечаем их только весной, а летом привыкаем и перестаем замечать. Когда-то они исчезают, а мы и думать не думаем. И вот, когда зимой из шкафа вдруг выползает моль, то все вскрикивают от неожиданности». Глаза мои были устремлены вдаль, в голубизну майского неба, в пушистые, перистые облака и желтые лучи, пробивающиеся сквозь них. За несколько минут я добрался до фермы, оставил своего железного коня возле белого деревянного заборчика, взял бидончик и постучался в дверь. Мне открыл дверь рыжий господин Росси, я поздоровался, озвучил свою просьбу и протянул ему несколько монет вместе с ёмкостью. Вскоре он отдал мне её, доверху наполненную молоком. Однако, добраться быстро мне не удалось. Подумать, какая нелепость — по дороге я наехал на подкову и проколол колесо. Оглянувшись, я понял, что ко всему прочему свернул от фермы не на ту тропу и уехал уже достаточно далеко. Пейзаж казался чужим. Я не стал идти прямо или назад, так как подумал, что могу заблудиться ещё сильнее. Домов поблизости видно не было. По ровной большой тропе мне навстречу семенила фигура. Я поднял голову. Когда она приблизилась, то в моей голове что-то щелкнуло. Да! Яс трудом смог сопоставить ночную гостью с таинственным образом. Это была девушка в большой соломенной шляпе и красном вельветовом сарафане, с кудрявыми волосами орехового цвета, струящимися по молодым изящным плечам. — Вы случайно не это ищете? — наконец спросил я. Девушка подбежала ко мне. После этих слов Элли изменилась в лице. Я поначалу смутился, но не подал виду и продолжил: — Терция твоя первая лошадь? Я стал разглядывать участок. Свежий, только всходящий из— под земли молодой газон был ровно и аккуратно подстрижен, отчего казался большим мягким ковром. Посередине стоял двухэтажный белый дом с красивой резной террасой и тёмно— зелёной крышей. Здание охраняли несколько высоких и могучих деревьев, многолетних, обросших мягким мхом.
У неё, кажется, очень красивая душа. Впрочем, мне некогда было раздумывать над этим — боюсь, тётушка уже спохватилась меня. Новая знакомая принесла мне насос и скотч. Я все сделал, как полагается и поспешил домой. — Мне пора. Тётушка будет волноваться. — сказал я, прощаясь. Девушка подошла ближе и положила руку на мой велосипед. Я вышел на дорогу и вспомнил, что обратного пути не знаю. Глава 5. Вечерело. От реки шёл холод. Я был уже поблизости к дому, но по телу уже вовсю бегали мурашки. У въезда во двор меня встретила тётушка, стоящая с керосиновой лампой в руке и укутанная в платок. Я рассказал ей обо всем — как проколол колесо, наехав на подкову, как растерялся, как мне посчастливилось встретить Элли и как мы починили велосипед. — Хорошо, что ты вернулся. Проходи в дом, поужинай наконец. После трапезы я поднялся на второй этаж и выбежал на балкон. В малиновых лучах купалась вся округа. Из-за леса виднелась блестящая бирюзовая крыша. Мои губы невольно дрогнули в улыбке. Выпив стакан молока, я отправился ко сну. На меня пристально смотрело круглое блюдце Луны. Видимо, именно из-за неё я так и не смог надолго сомкнуть глаз. Какой-то треск донёсся с улицы около четырёх— пяти утра. Я решил, что стоит выпить воды и, может быть, прогуляться вокруг дома — вдруг Терция вновь прибежала в сад? — Долина, ты прекрасна... — прошептал я, говоря с миром. На мои слова будто кто-то откликнулся — отчётливо зашевелились кусты. Я стал разглядывать происходящее. Вдруг я увидел в траве — в метрах десяти от себя — движущийся белый комок. Маленький хвостик поднялся над зарослями и приветливо завилял. Мои догадки оправдались. Кутёнок, буквально месяц от роду, кропотливо ютился носом по земле в поисках пропитания. Я засмеялся с умилением. Трехцветный зверёк поднял голову и посмотрел на меня глазками— пуговками, немного остерегаясь, но не убегая. Кто сомневался, что моя добрая душа вынудит потащить это чудо домой? Так и произошло. Я налил кутенку тёплого молока и он с жадностью на него набросился. — Надеюсь, тётушка будет не против. Утром я тебя помою в тёплой водичке. Пусть тебя зовут Вольф! Вырастешь в красивого благородного пса. — приговаривал я, поглаживая нового друга по головке. Тот перестал кушать и с любопытством посмотрел в мои глаза. На оставшуюся ночь я поселил Вольфа в старой коробке, которую незаметно протащил в свою спальню. К моему счастью щенок оказался тихим и спокойным, не рычал, не выл, не скулил и не лаял. Вот он какой, дитя природы Безмятежной долины...
Глава 6. Утром я проснулся и очень испугался, обнаружив, что коробка перевёрнута, а Вольфа нет на месте. Дверь в коридор была приоткрыта. Я стрелой бросился туда. Но ни на лестнице, ни в коридоре зверька не оказалось... Вдруг из спальни тётушки раздался пронзительный визг. Мне сразу стало ясно, что, кажется, к ней и попал щенок. Тётя Сильвия стояла на письменном столе, а прямо под ним ползал маленький Вольф. — Тётушка! Это вовсе не крыса, а чудесный щенок. Ничего плохого он не сделает. Тётушка, конечно, была ошеломлена столь неожиданным известием, но вскоре растаяла и позволила мне оставить Вольфа. Конечно, убирать и следить за ним должен я, но это было известно априори. — Тянет к нашему дому животных. Видно, нравится им здесь. — сказал я, протирая стол в гостиной. — А ведь лошади такие же, как собаки — верные, преданные и любящие. Неведомая сила охватила мой разум и я душой чувствовал, что мне срочно нужно отправиться в дом с тёмно— зелёной крышей, дорога к которому лежит через каменный мост, по краю соснового бора, сквозь рощу, усеянную цветущими дикими яблонями. Мне хотелось показать щенка Элли. Я взял велосипед, осторожно посадил кутёнка в плетёную корзинку, что была прибита под рулём, и с ветерком помчался в тот край. Однако, к моему сожалению, Элли не оказалось дома. Это слегка огорчило меня, но я не стал падать духом и решил просто в очередной раз насладиться красотами местной природы. Я слез с сидения и покатил велосипед подле себя, правой рукой поглаживая Вольфа, который смирно лежал, свернувшись калачиком. Кожаные туфли ступали по свежей траве, о мои волосы цеплялись маленькие веточки. Вдруг мне почудился силуэт — так оно и было! Элли стояла у самой большой пышной яблони и разглядывала бледно— розовые лепестки цветов. Я на миг замер, очарованный её чудаковатостью, пока девушка продолжала спокойно разглядывать яблоню, легко касаясь тонких лепестков и поднося острый носик к ним, очевидно, дабы насладиться ароматом. -где же Терция? Почувствовав внезапный прилив вдохновения, я простился с девушкой и отправился к реке — мне захотелось вновь попробовать запечатлеть этот пейзаж. В голову пришли новые идеи, насыщенные и сочные краски, новый угол обзора. Оставив спящего Вольфа в корзинке и поставив велосипед к стволу, я стал взбираться вверх, на свою ветку, где обычно предпочитал сидеть. Всё шло отлично — мои руки вырисовывали изящные линии, быстро намечали пространство, лёгкий ветер обдувал мои чёрные кудри. Я и подумать не мог, что произойдёт то, что в миг разрушит всю гармонию вокруг. Мне показалось, будто тётушка зовёт меня издалека. Машинально я сразу же обернулся, совершенно забыв, что сижу на непрочной ветке. Физика всегда подводила меня, поэтому и в этот раз не обошлось без прорехи — я не рассчитал силу поворота и тут же потерял равновесие, нечаянно столкнув альбом. Он упал на землю. Мои ноги соскользнули вниз к воде, рукой я успел захватиться за ветвь, но уже ближе к её тонкому кончику. Послышался пронзительный треск. В секунду ветка обломилась, и я с криком полетел вниз. Прямо в реку, еще не согретую летним солнцем... Сначала холодная вода накрыла меня с головой, затем мне удалось выплыть выше и высунуть голову. Я стал барахтаться и звать на помощь, тем временем пытаясь самостоятельно доплыть до берега. Из ракиты показалась Элли, которая быстро бежала ко мне. Вольф заливался щенячьим тявканьем. Добравшись до суши, я без всяких сил упал на песок и закашлялся. Немного погодя я стал приходить в себя и отогреваться. Вскоре и покрывало осталось без надобности — вернулось обычное состояние. Элли дала мне в руки щенка и пригласила нас к себе в комнату, чтобы высушить вещи. Мы втроём медленно поднялись по деревянной лестнице, с которой осыпалась старенькая белая краска. Девушка с лёгкостью нажала на ручку небесно— голубой дверцы и из неизвестности открылась великолепная мансардная зала. Стены цвета аспарагуса были расписаны множеством рисунком, большинство из которых представляли тонкие ветви остролиста, а также листья папоротника и тысячелистника. Без цветов тоже не обошлось — в каждом уголке блестели то сиреневый клевер, то алая роза. Я не смог вымолвить ни слова в первые секунды нахождения в той обители — помимо всего выше, в данном помещении чувствовался особенный аромат, который я и близко не могу описать. Хрустящие страницы старых книг, молчание беспечного августа, чудесные девичьи духи и цвет молодых яблонь слились воедино. Я был околдован этой комнатой, словно счастливым сном. — Попробуем высушить их феном. — нарушила тишину Элли. Она стала один за другим выдвигать ящики из комода и совершенно невозмутимо искала прибор, а я тем временем стоял и медленно оглядывал пространство, почти открыв рот. — Всё в порядке? — спросила Элли, обернувшись на меня и заметив то, что я пребываю в совершенном очаровании. Элли улыбнулась, но продолжила поиски. Тогда, в лучах обеденного солнца, я впервые сумел разглядеть её лицо. Свет проникал через волосы, делая их огненно— рыжими, огибал вострый носик с маленькой горбинкой, блеском отражался в зеленых миндалевидных глазах и разбрасывал по едва розовеющим щекам целые скопления веснушек. Элли продолжала перебирать разные предметы и осторожно двигать ящиками. Я увидел скрипку, висящую на стене в большом кожаном чехле. Я захлопал в ладоши. Девушка отложила скрипку и продолжила искать фен. — Можете звать меня на «ты». – сказал я. — В таком случае, ты тоже. – усмехнулась девушка. Фен всё же был найден, и мы сумели высушить добрую часть моих вещей. Мне оставалось только одеться, вернуться к месту проишествия, забрать велосипед и художественные принадлежности и затем направиться домой. Я от души поблагодарил Элли за помощь и внимание, после чего мы оба разбрелись по своим делам. Я посадил Вольфа в корзину и помчался на своем транспортном средстве через каменный мостик, рощу, в то время, ка необыкновенное, окрылённое чувство теплилось у меня в груди. И основывалось оно скорее даже не на моём спасении, а на помощи. Помощи, которую смогла оказать Элли. Тогда в юном и непорочном Вилсоне зажёгся огонёк — я сам не понимал, по какой причине он явился, но, раз тот приносил мне счастье, то наверное значит, что он полезен и хорош. Подумать только! Я получаю столько счастья от одного разговора с таким чудесным человеком, как она.
Глава 7. Я вошёл. В доме стоял терпкий запах черёмухи. Глубоко вдохнув, я насладился ароматом и выпустил Вольфа на пол. Красное закатное солнце проникало в мою спальню и отражалось на белых обоях с неведомыми узорами и холсте. Я сидел спиной к окну, тщательно купая мастихин в большой палитре и прилепляя им разноцветные пятна на полотно. Я решил посвятить свою будущую картину своему времяпрепровождению в Безмятежной долине, но что именно хотел писать, придумать не мог. Вольф спал в корзинке, которую я устелил старым теплым одеялом. Чтобы он чувствовал себя комфортно, я положил рядом стеклянную бутылку с теплой водой. Говорят, маленькие щенки часто скучают по матери и не могут уснуть без ощущения теплоты. А какие сны видят щенки? Душа моя в миг озарилась радостью, которая, казалось, готова была вылиться через край. Я стал размахивать цветным мастихином, напевая себе под нос что-то ободряющее. Быть может, это дитя природы наблюдает сон, где оно движется по сочной майской траве, ступая на росу мягкими короткими лапками, и каждая букашка, каждый муравьишка для него значит нечто чудесное, нечто новое и волшебное? В детстве всё вокруг воспринимаешь совсем иначе. И ведь я так отчаянно бьюсь за то, чтобы сохранить в своем сердце хоть капельку, хоть кусочек этой славной поры... Я вздохнул, отошёл от мольберта и окинул полотно взглядом. На этот раз моё сознание отказалось от самокритичности, что было, как минимум, удивительно... Внутри я ликовал, с жаром и любовью воспринимал всё вокруг, но пока по совершенно неизвестной причине. Мне пришло в голову провести первую майскую ночь под звездным небом. Конечно, оповещать тетушку я не захотел — она бы тут же возразила и запретила мне спать на крылечном козырьке. В голове звучал её ответ: «Ты весь продрогнешь, а того хуже — кубарем свалишься вниз! » С наступлением ночи, еще раз послушав свои желания и будучи уверенным в своем решении, я вытащил на плоский козырек(который, кстати, находился прямо под моим окном)две диванных подушки, матрац и шерстяное одеяло. Вольф тоже не желал оставаться в комнате, поэтому мне пришлось пойти на риск, взяв с собой еще и его корзину. На свежем воздухе сон ощущался совершенно иначе, однако вдоволь им насладиться мне было не суждено. Уже глубокой ночью я услышал шум и шорох подле забора, Вольф тут же проснулся, встрепенулся, заскулил и даже попытался рычать. «Ряф— ряф! » — выдал он, вытягивая шею и оглядываясь по сторонам. «Ряф! » — Кто здесь? — воскликнул я, глядя на него. Я тут же успокоился и любопытство охватило меня: Элли отодвинула одну из досок и ловко пролезла в сад. — Нас разделяет пара добрых метров, поэтому я тебя плохо слышу. Может, мне попробовать спуститься по сосне? Возле дома, на расстоянии вытянутой руки от козырька, действительно стояла гордая старая сосна с крепким стволом. И я не раз видел, как Росси взбирался на неё, когда помогал тетушке с ремонтом кровли. — Вилсон, я совсем не врач. Вдруг ты вновь упадёшь и получишь вывих или перелом? Что тогда? — взволнованно залепетала Элли, но было поздно. Я уже ступал на ветки, обхватив одной рукой ствол древа, а другой прижав к себе щенка. Моя соседка была готова зажмурить глаза, но, к её удивлению, добрались мы совершенно благополучно. — Видишь! Я опустил Вольфа, очень осторожно открыл дверцу загона и протянул в руки Элли одного пушистого рыжего крольчонка. Она стала ласково поглаживать малыша. — Не хочешь прогуляться к ручью, раз уж ты теперь здесь? Я кивнул. Мы очень тихо выбрались из сада через калитку, что была ближе к лесу, пошли сквозь дубовые стволы к большому холму. Между двух ракит прослеживалась утоптанная тропка. Элли бережно взяла меня за локоть. Мы стали спускаться — сначала по пригорку в лес, а потом я увидел выкопанные ступени. Пройдя еще немного мы наконец оказались в заветном месте — на роднике. — Сюда. — сказала Элли и указала на большой гладкий камень. Мы приземлились. — Послушай... — Элли осторожно поставила керосиновую лампу на землю. — Только журчание, только шепот ветра... Я нечаянно зацепился взглядом за её блеск в больших зеленых глазах, улыбающихся и сияющих. От неё веял цветочный запах, и, казалось, во всем этом образе смешались смиренные удары по клавишам, хрустальные звёзды и детские розовые бантики. Я замер. Никогда прежде мне не приходилось чувствовать подобного. Элли положила ладонь на сырую траву. Я вгляделся в бледную розоватую кожу, худые длинные пальцы и два незамысловатых позолоченных колечка. — Ты знаешь, что такое «хокку»? — полушепотом произнесла девушка. Элли по— удобнее уселась, посадила Вольфа на свои колени, поправила венок и чарующе прошептала: — Я знаю на эту тему сонет Шекспира. Я покашлял, поднял голову: — Рассвет уже так скоро!
— Великолепный дуэт. – воскликнул я. Элли улыбнулась — довольно, смущённо, будто маленький ребёнок, которого хвалят. Я, следуя всем манерам, попросил у девушки фонарь, помог ей накинуть платок и мы отправились назад.
Глава 8. Утро выдалось добрым. Я был вне себя от радости, когда только открыл глаза — моя первая мысль была о том, что ночью я видел Элли, чудесную Элли и это был совсем не сон! Я закружился по комнате, окрылённый своими сладкими грёзами. Моё счастье смогло перекрыть даже то, какое я обыкновенно испытывал в Безмятежной долине. А само счастье — это уже успех, уже бабочка, сидящая на ладони. Вольф остался в корзинке. Я решил не будить его в такую рань – малыш и так достаточно устал за ночь. Я написал тётушке записку, где попросил покормить питомца и сообщил о своём уходе на некоторое время. Сегодняшнее утро ощущалось по— другому. Мой дух авантюризма куда-то улетучился, а на его место пришло неукротимое желание поскорее увидеть Элли. Я выбежал в сад, даже не позавтракав, глубоко вдохнул, и моя улыбка растеклась в упоении. Вчера тетушка развесила для сушки постельное бельё на тугом канате, протянутом от беседки до крепкой старой яблони. От простыней и наволочек вкусно пахло свежестью и ванильным порошком. Я прошёлся мимо, с удовольствием вдыхая аромат, который, как позже выяснится, останется в моей памяти навсегда. — Вил? — услышал я голос тёти из окна. — Ночью я слышала какой-то шум, будто по лестнице поднимался человек. Тётушка загадочно улыбнулась. «Она знает. » — подумал я. — «Она всё знает. » Мои ноги неустанно закрутили педали велосипеда. Моя душа трепетала. Я был удивлен собственным поступкам, но настолько счастлив, что отбрасывал все сомнения прочь. Со скрипом велосипед подкатил к воротам. Я робко постучался. Дверь со скрипом отворилась: Элли стояла в ситцевом пальтишке, наспех накинутом, по её плечам спускались волны каштановых волос, еще влажных после утреннего душа и оттого тёмных.
Её глаза широко распахнулись, руки вздрогнули. На лице появилась невольная улыбка. — Голоден ли ты, друг? — сказала Элли с такой нежностью и гладкостью, что я даже встрепенулся. — Я недавно приготовила чудесную овсянку. Она подняла с земли пустую корзину от белья, прижала её к своему ситцевому сарафану и с задором вскинула голову. — Право, боюсь тебя обидеть, но я уже позавтракал омлетом. Я вежливо кивнул. Подруга гостеприимно провела меня домой, а затем усадила за стол с накрахмаленной скатертью, наполнила стеклянную вазу холодной водой и поставила туда ветви, которые сразу живописно рассыпались. Затем осторожной лёгкой рукой она поставила желтый чайник на плиту, зажгла конфорку и вытащила из ящика чайный сервиз. Я молча улыбался и кивал. Вскоре в расписанные узорам чашки полилась заварка. Наконец, Элли закончила приготовления, выставила на стол свежеиспечённое печенье и села напротив. Я не решался начать трапезу по той причине, что с любопытством разглядывал подругу. Быть может, не была её наружность из тех, что знакома глазу, однако из-за этого девушка и производила большее впечатление. О да, я мог с уверенностью сказать, что Элли самая очаровательная девица из всех, что встречались мне! Светило поцеловало её — на щеках дрожали скопища веснушек, более того — я заметил эти крапинки кое-где на запястьях и шее; каштановые волосы изящно ниспадали на зеленое платье, струились по плечам, зеленые глаза — большие, детские, иногда оставляли на мне поспешный взор. — Представь себе! –вдруг увлечённо воскликнула она. — Вчера я искала на чердаке клубки ниток для бабушки, а нашла нечто гораздо лучшее — настоящий старый граммофон. И ведь работает! На полках того же чердака я смогла отыскать и джазовые пластинки... Хочешь послушать? Моя бабушка большая поклонница этого жанра! Элли котёнком юркнула на лестницу и почти сразу же вернулась обратно, уже с большой стопкой винила в руках. — Что тебе нравится: Фрэнк Синатра, Луи Армстронг, Элла Фицджеральд, Рэй Чарльз? Тут огромный выбор. Есть еще и классика! Элли весело и игриво сделала реверанс, закружилась по комнате и с лёгкостью поставила пластинку в проигрыватель. Я потянул душистый травяной чай из фарфоровой посуды, невольно улыбнулся и просто молча наблюдал за тем, как изящно перебирала она пальцами прозрачные занавески, распахивала деревянное белое окошко, высовывала туда нос и закрывала глаза. Несколько секунд происходило всё это действо, но я утопал в нём, как в детских грёзах и мечтаниях. Я допил чай, робко поднялся со стула, хотел уже было кланяться и выходить из столовой, но Элли с порывом какой-то доброты и умиления схватила меня за обе руки, потянула к себе и стала осторожно наклонять из стороны в сторону под ритм вальса, тихо доносящегося из граммофона. Я тогда впервые почувствовал её парфюм: в меру сладкий аромат, цветочный, напоминающий местами пралине и пионы. Россыпь веснушек на розовых молодых щеках, блестящие зеленые глаза, вздёрнутый в меру носик, припухлые алые губы — день тот стал для меня началом не просто благоволения, а самой настоящей влюблённости, что казалась мне подснежником, пробивающимся сквозь холодную сырую землю. Глава 9. В тот же день после весёлого чаепития мы решили прогуляться до холмов, что называли здесь дальними. Они возвышались над всей местностью, поэтому мы могли оглядеть и петляющую реку, и сосновый бор у подножия, и песочные островки. Сначала я хотел поехать на велосипеде, но Элли сказала, что я устану подниматься по ухабистой тропе, поэтому лучше нам стоит вдвоём поехать на Терции. — Ты уверена, что она не будет буйствовать? – обеспокоенно спросил я. — Ей нужно было время, чтобы привыкнуть ко мне. С лошадями во всём нужно терпение. И тебе с Вольфом оно тоже понадобится. Элли запрягла Терцию, вывела её за узду из конюшни, залезла наверх и позвала меня. Я растерянно стал пытаться вскарабкаться на спину лошади, но от страха скатывался вниз. Девушка протянула мне руки. За пару секунд я оказался на Терции. — Не будем ехать быстро. Хочется насладиться видами, не так ли? – улыбнулась Элли. – Держись за мои плечи, так ты не упадёшь. Не робей! Я закивал и сделал всё так, как попросила Элли. Дорога выдалась умиротворённой. Не спеша по небу плыли белые перистые облачка, тёплый ветерок обдувал своим весенним дыханием травинки и колоски. Меня не беспокоило ничего – я смирно укачивался под тихий топот копыт и соловьиные трели. — Гляди, здесь есть “Дерево Блаженного Одиночества”. Я сама называю его так. Оно одно стоит на этом пригорке, но всё равно расцветает каждый год. – улыбнулась Элли. – Остановимся. Моя спутница слезла с Терции, помогла спуститься мне, а затем подошла к дереву и крепко обняла его ствол. Я поначалу недоумевал, но затем мои губы сами расплылись в улыбке от увиденного. — Я люблю его. Оно не одиноко, совсем! Как минимум, у него есть я. — Одиночество не всегда плохо. – кивнул я. Мы постелили на траву квадратный клетчатый плед и уселись под раскидистыми ветвями ивы. Терция медленно и сонно щипала траву, привязанная верёвочкой к стволу дерева и накрытая лиловым платком. Блестящий колокольчик с розовой лентой качался на её шее. Элли плела венок из ромашек — ловко и оттого завораживающе играя пальчиками. И я засмотрелся так, что будто оказался во сне — однако, вдруг девушка накинула на меня свое творение. Я невольно улыбнулся. Уже не затихало во мне то, что я почувствовал — хотелось еще хоть на миг ощутить эту лёгкость. В её волосах запуталась ниточка. Моя рука дрогнула и осторожно коснулась пряди. Элли уставилась на меня вопросительным взглядом. Мои пальцы осторожно убрали нить. Я не сдержался — сбилось мое дыхание, я осторожно положил ладонь под её руку, нагнулся и мои губы коснулись тёплой розовой кожи. Элли приоткрыла рот и еще в большем неведении сразила меня взглядом. Я в испуге вздрогнул и прошептал растерянно: — Завтра встретимся на каменном мостике в десять утра. — выпалила она, стараясь уйти от того, что произошло. Я поправил сумку на плече, глубоко вздохнул и обнял её на прощание. Взгляд Элли, которым она проводила меня, был так пронзителен и печален! О, нужно было видеть это! Однако, и я обратил внимание не сразу. Счастье трепетало во мне на протяжении всего пути до дома тётушки Жанны, я с лёгкостью крутил педали велосипеда и уж точно не хотел думать ни о чем плохом.
Глава 10. Я полакомился вкусной домашней пиццей, а после что-то потянуло меня на чердак — столько нераскрытых тайн и загадок уже второй век хранило маленькое чахлое помещение над вторым этажом. Тётушка дала мне ключ, я подвинул к стене трухлявую лесенку и осторожно, крепко хватаясь за перекладины, полез наверх. Сквозь маленькое окошко, стекло которого покрывал внушительный слой пыли, красные закатные лучи солнца проникали в помещение. По всем углам стояли корзины, коробки, ящики, наполненные неведомым домашним хламом, который давно отслужил свой срок, но по разным причинам не нарекался званием мусора. Я подложил под себя картонку и сел на пол. В сером ящике, стоящем поверх всех остальных, лежали, кажется, альбомы с фотографиями. Они показалось мне интересными, поэтому я тут же открыл первый попавшийся. На страницах блестели черно— белые фотографии моей тети, мамы, бабушки с ними. Я листал и листал альбом, мельком читая подписи, иногда останавливаясь и разглядывая кого-нибудь. Но одна из всех фотографий, находящаяся уже ближе к концу, поразила меня до глубины души. Моя тётушка, совсем еще юная, стояла у Золотого озера (так его называли местные из-за обилия в нем рыб с золотистой чешуёй), а рядом с ней... Не поверите! Я четко видел в образе сидящей рядом девушки Элли! Такие же кудрявые тёмные волосы, такая же улыбка, такое же юное лицо с теми же чертами. Как такое может быть? Стремглав, я помчался к тётушке. Мое любопытство снова взяло верх над внимательностью: я позабыл, что лестница старая и спускаться нужно очень осторожно. Без всяких раздумий мои ноги встали на перекладину, затем я совершенно спокойно и резво положил туда руку, а другой прижал к себе альбом. Лестница шатнулась, захрустела, заскрипела, и я полетел вниз. На мои крики прибежала испуганная тётушка. — Ты в порядке? — испуганно воскликнула она. Вокруг меня лежали обломки бывшей лестницы, в воздухе летала пыль, похожая на опилки. Тётушка помогла мне подняться. Из ранок стала просачиваться кровь, поэтому пришлось обработать их и обмотать бинтом. — Куда же ты так спешил? — спросила тётя, открывая чемоданчик с лекарствами. Я открыл альбом на нужной странице и указал пальцем на таинственную девушку. — Так это ведь Бетти. Элли действительно не говорила мне о том, что на самом деле живет в другой стране. Я никак не мог в это поверить — казалось, что она из моего городка или откуда-то поблизости, а может, вообще постоянно живет здесь, в Безмятежной Долине. Эта новость одновременно ошеломила и омрачила меня. Как мы и договаривались, встреча должна была состояться на мостике у символичного Золотого озера в десять утра. Я пришёл немного ранее, поэтому просто присел на доски, свесив ноги и призадумался. — Вил! — послышалось недалеко. Я обернулся и нехотя махнул рукой. Элли изменилась в лице. Оно стало печальным, сочувствующим, брови её вздрогнули, губы в волнении хватали воздух. Ветер играл с её небесно— голубым бантом, подёргивал подол белого платья. Птицы продолжали петь, облака неутомимо неслись на юг, пчёлы жужжали возле цветущих вишен. Всё продолжалось, как и всегда, но чувствовал я себя в тот момент как-то по-особенному. — Бабушка Патриция уедет с нами. Она повредила ногу, ей нужна операция и реабилитация. Мы не можем оставить её здесь. — предупредила Элли. Мы попрощались спокойно и быстро, как прощались обыкновенно. Как я мог предугадать, что произойдёт утром? Глава 11. Я открыл глаза. Дождь громко и назойливо лупил по жестяной крыше. Взглянув мельком на часы, я обомлел: десять! Десять утра!
«Я не знаю, что произошло, Вилсон, но кажется, ты не придёшь до моего отъезда. Не вини себя. Погода, кажется, грустит, как и мы с тобой. Прошу, дорогой друг, пиши мне по адре... » Дальше буквы были полностью размыты. Я не смог разобрать ни слова. Последняя ниточка, последнее связующее звено между ней и мной беспощадно растворилось на моих ладонях. То, что осталось, я бережно убрал в карман.
— Вилсон! — тётушка всплеснула руками, столкнувшись со мной в прихожей. — Что с тобой случилось? В тот день в рот не лезло ни крошки. Погода совсем испортилась: вёдра в саду небрежно раскидал ветер, молодые почки дрожали под напором холодного ливня. Скоро я уеду — к счастью, скорее! Мне не придётся терзать душу видами черепицы твоего дома, не придётся с щемящей тоской пробегать мимо родника и закрывать глаза, дабы просто не вспоминать то огромное тёплое чувство, улетевшее от нас в один миг. Я тут же засобирался. Ещё никогда с такой быстротой мне не хотелось покинуть Долину — не было для того причин. Тётушка, очевидно, беспокоилась: постоянно предлагала мне поесть или выпить чаю, но я всё отнекивался. Мама приехала вскоре, ожидая увидеть меня по обыкновению радостного и свежего, однако этот случай стал исключением. Уже не помню, как я сообщил о том, что беру с собой Вольфа; не помню, как собирал вещи. Помню лишь то, как сижу на переднем сидении, передо мною дорога и серое небо, мама прожигает меня обеспокоенным взглядом, а Вольф нервно пытается усесться в багажнике. По радио играет «Without You» Гарри Нильсона. Здесь стены знакомые, но холодные, бетонные. Я предпочёл засесть в своей малюсенькой комнатке с бежевыми обоями, деревянной одноместной кроватью и складом коробок в углу. Мы собирались переезжать — как я уже говорил, это приходится делать часто из-за маминой работы. Я не любил эту квартиру и домом называл её с трудом. Она неуютная, какая-то отторгающая и очень тёмная — ни с какой стороны солнце не заходит в окна. То местечко, где в ванной пахло нарциссами и ромашками, где на первом этаже стояла булочная прямо под окнами, мы давно покинули. Теперь я скучаю по нему. Аромат духов Элли совсем скоро испарился с моей холщовой рубахи. Когда это случилось — а случилось оно незаметно и очень тихо, — я был в счастливом забытьи. Ближе к вечеру в моей душе заныла невыносимая тоска. Я хотел снова её почувствовать. Моя рука испуганно потянулась к шкафу, открыла скрипучую дверцу, небрежно сорвала с вешалки одеяние, в котором я находился вчерашним вечером. В голове крутилось одно: «Лишь бы я смог это вновь ощутить! » Ничего! Совсем ничего!
Запах растаял также быстро, как и весь её образ, как худые бледные руки и каштановые волнистые локоны. По красной черепице беспощадно барабанил дождь. Он совсем не жалел меня, а скорее наоборот — надеялся своей шумной и холодной стеной прибить мою душу к земле еще сильнее. Я прикоснулся рукой к щеке. Её поцелуй — жадный, горячий, но притом чрезвычайно робкий — растворился, как и аромат парфюма. В комнату постучала мама. Я открыл дверь. Я кивнул и попытался улыбнуться в ответ, чтобы не расстраивать её. — Тебе стоит купить ошейник и поводок для Вольфа, сделать ему все необходимые прививки, присмотреть еду. Теперь твоя жизнь кардинально меняется — он почти как дитя. Взяв волю в кулак, я направился в зоомагазин. Мое настроение может быть любым, но малыш Вольф никуда не делся и, раз уж я взял ответственность, то должен исполнять обязанности хозяина. Погода не становилась лучше. Через полчаса я вернулся с новым ошейником, поводком, лежанкой и пакетом корма. В моем кармане по— прежнему лежал рваный кусочек бумаги, уже совершенно нечитабельный. Только там оставалась маленькая частичка Элли — в этом аккуратном почерке, который размыла вода.
Глава 12. Наш белый Citroen колесил по длинному шоссе. Вольф смирно посапывал, уложив лохматую голову и передние лапы на мои колени. Мама сидела в своих любимых круглых очках с ярко— желтыми линзами и обеими руками держала руль. «Viareggio» — было написано большими буквами на указателе. Наша новая квартира находилась в терракотовом трехэтажном доме из белого камня, с большими красными ставнями, с занятной кованой лестницей, которая вилась у стены, подобно плющу. Из окон здания лились каскады цветущей ароматной герани. Как только я ступил на вымощенный тротуар, в меня ударил запах порошка, кипарисов и цветов, показавшийся безгранично знакомым. Со второго этажа — а именно из приоткрытой деревянной дверцы, выводящей на балкон, звучало фортепиано. В тот миг я вдруг влюбился в свой новый дом. Удивительно и скоропостижно. Вольф первым поднялся до нашей двери, а я с мамой несколько раз поднимался и спускался по лестнице, доставая из фургона все чемоданы и коробки. Комната с молочными стенами была отдана мне под владение, и я тут же пожелал как-нибудь миловидно расставить хоть парочку горшочков с цветами, поместить в угол свой любимый торшер и покрыть матрац на белой деревянной кровати клетчатым ореховым пледом. Вольф не привык жить в квартире, но я искренне надеялся, что вскоре он ко всему сумеет приспособится Первые дни после переезда давались мне непросто, но я старался поскорее привыкнуть к новой обстановке. Под нашими окнами располагался ресторан Dolcecuore, откуда всегда пахло специями, сыром и выпечкой. Я был счастлив вновь оказаться этажом выше над притягательным местом — душа моя любила наблюдать в сиесту[4] из окон за людьми, их наружностью и повадками. В новой квартире приятно пахло порошком и свежим деревом. С улицы доносился шум моря. Оно здесь было совсем близко — спуск за поворотом вел на Набережную. Мне полюбилось выгуливать там Вольфа по утрам и вечерам — после сиесты. И я бы был бескрайне счастлив, но воспоминания об Элли приходили ко мне каждый час. Где же она? Что с ней? Что она подумает о моём молчании? Встретимся ли мы вновь? Вечерами я выходил на балкон. Наш дом стоял на возвышенности, поэтому я мог видеть большую часть города с его красными крышами. Я смотрел в закатное летнее небо, закрывал глаза и просил у небес, чтобы они послали Элли сигнал о том, что я скучаю по ней «Я гуляю по побережью в бермудах и хлопковой рубашке фисташкового цвета. Закаты здесь неописуемые. Ветер щекочет лицо. Вдали тихо— тихо шипят волны, звучно шумят бары и рестораны, расположенные вдоль по побережью. Как бы я хотел оказаться здесь с тобой, Элли. Я бы хотел слышать здесь твой заливистый смех; хотел бы, чтобы ты хулиганила и брызгала в меня морской водой, пока я отвлёкся, чтобы танцевала под живые оркестры и украдкой глядела на меня…» Глава 13. Я распахнул дверь автомобиля. Мои ботинки осторожно приземлились на сырую землю. Заскрипела калитка, а из-за неё показалась тётушка Сильвия, встречающая нас в своем нарядном желтом сарафанчике и красных туфельках. — Наконец, приехали! Пойдёмте скорее, обед уже на столе! И снова я здесь — в Долине. Мы приехали отпраздновать начало лета — каждый год Риччи собирались именно здесь. Помимо нас с мамой, в гости приехал мой дядя Алонзо. К сожалению, путь от его города до Долины был очень далёк, поэтому его жена — синьора Марта — и их маленький сын Амадео остались дома. Я прошёлся по саду. Всё налилось цветом — апельсины, сливы, яблони, ровно посаженные близ дорожек миндальные кусты... Таким приятным ароматом благоухал ладанник и олеандр! Вокруг них кружили мохнатые шмели и разноцветные бабочки... Бабочки!
Меня окликнули из дому. Пришлось возвращаться. Я с волнением уселся за уставленный множеством блюд стол, стараясь отгонять любые мысли о милой, прекрасной Элли, которой я не видывал уж почти год. В мою голову закрадывалась дума о том, что, быть может, и семья Макбет сегодня здесь... Однако же я старался не верить в это полностью, ибо всякая такого рода вера есть риск остаться разочарованным. Сквозь звон хрустальных бокалов и тарелок мой слух различил крайне знакомый звук. Я тут же встрепенулся. Вольф навострил уши и стал рычать: медленно и осторожно. Из открытого окна донёсся стук копыт. — Вольф! — закричал я. Щенок залился лаем и вылетел на крыльцо. Я стремглав побежал следом в одной летней рубахе, не накинув ни куртки, ни свитера. Всё происходило за считанные секунды... Белокурая Терция мчалась прямо ко мне. Я не поверил глазам: сзади лошади бежала Элли, одетая в длинное синее вискозное платье, бурое пальтишко и желтый берет. На её лице дрожало ошеломление. — Элли! — на выдохе воскликнул я и набросился на неё с объятиями. — Я не могу поверить, что вижу тебя вновь! Я почувствовал, как её теплые руки обвивают мою талию, и как она жмётся к моему плечу. — Я так скучал, так хотел увидеть тебя! Знала бы ты, Элли! — продолжил я, отпустив её и взглянув в её испуганные глаза. – Этот месяц, казалось, тянулся целый год! — О, Вилсон! — с чувством повторяла она, бережно пытаясь ухватиться за мой локоть. – Какой ты растяпа! Я прижался головой к её макушке. От вьющихся мягких волос пахло персиками и большой сиреневый кардиган невзначай терся о мои руки. А дальше последовало какое-то ощущение счастья, такого детского и безграничному, что никаким пером не удаётся мне вывести здесь хоть пару слов о нём. Быть может, душа моя отчаянно пытается скрыть самое сокровенное, что не желает выдавать ни капли. Мы долго ходили молча по лесу, мимо молодой сочной травы, переполненных озёр и полянок, сплошь заросших цветами. Столько всего я хотел ей сказать, но в те минуты будто бы потерял дар речи. Мои глаза смотрели на её лицо, усыпанное веснушками, на её кофейного цвета кудри, белое хлопковое платье — словно кукольное — и на маленькие ниточки, обвязанные вокруг запястья. Вокруг розовым цветом распускались дикие яблони, жужжали пчёлы, слышался звон ручья… И, представьте себе, в Безмятежную Долину девушка вернётся летом на два месяца – до самого августа!
— Вечером на поляне Солнца устраивают танцы! — вдруг воскликнула Элли, между тем прерывая весь монолог. — Не хочешь составить мне компанию? Глава 14. Я тщательно подготовился к танцу — нагладил и накрахмалил белую рубашку, отпарил утюжком черные вельветовые брюки, уложил волосы и даже решил использовать свои любимые духи — мама привезла мне из Парижа небольшой флакончик «Guerlain», и я так дорожил каждым его миллилитром, что использовал парфюм довольно редко. Пришлось долго раздумывать, стоит ли тратить туалетную воду на простое мероприятие, однако ответ пришёл сам собой — Элли впервые танцует со мной. Значит, это особый случай. Весь при параде и с одухотворенным лицом, я выбежал на улицу. Моя подруга уже стояла в саду, и, как обещала, надела своё нарядное платье молочного благородного цвета, пропускающее сквозь рукава лучи вечернего солнца. По девичьим плечам струились каштановые кудри, и на голове красовался венок из ромашек. Она замахала рукой. До поляны мы добрались довольно быстро, миновав каменный мост, золотые озёра и ферму Росси. За холмом показалось ограждённое белым заборчиком пространство, над которым были развешаны треугольные разноцветные флажки и желтые лампочки. Посреди участка стояло двухэтажное здание. Мы вошли на территорию. По всему участку стояло множество людей, а из старых окон каменного дома доносились изящные вальсы Шульмана. Поднявшись и пройдя в залу, мы присели на скамью у стены. Я стал с любопытством наблюдать за происходящим. Мне удалось распознать, что у всех на ногах чёрные туфли, и я случайным образом поддержал эту традицию. — Здесь обычно танцуют бранль, англез и немецкий вальс. — прошептала Элли, наклонившись в мою сторону. Элли протянула мне свою ладошку, и я нежно пожал её, задержавшись на несколько секунд. Она иногда не могла сдерживать свои детские задор и ребячество, но я видел в этом прелесть, благодаря которой знакомился с настоящей Элли, какой она была в детстве. — Обыкновенно, в конце праздника ставят какой-нибудь хорошенький джаз и блюз. Сперва мы кружились в менуэтах и контрдансах, затем с задором оттанцевали вальс. Когда пришло время для англеза, я взял Элли под локоть и мы вдвоём осторожно прошли вдоль стены к крыльцу. Уже темнело — солнце закатилось за горизонт. Туман лёг на Долину с сумерками. Моя спутница встала, облокотившись на белые деревянные балясы, и посмотрела мне прямо в глаза. Качели на холме раскачивались от ветра. На небе сгущались синие тучи, и похоже что, нас ждала гроза. Элли не смогла долго гулять в саду — её плечи совсем замёрзли в шифоновом платьице. Я героически отдал девушке свой пиджак, но позже сам согласился поскорее войти внутрь. Было принято решение вернуться домой до начала дождя. Мы вышли за изгородь. Элли осторожно сняла свою обувь и стала блаженно ступать босиком по влажной от тумана траве. Я шел рядом, придерживая одной рукой её локоть, а другой держа соломенную шляпку с розовым бантом. Когда мы прошли уже внушительное расстояние от поляны, то на меня вдруг нагрянула какая-то неведомая сила: я стал в мгновение предельно откровенен и честен. Волна пылкости захлестнула весь здравый смысл. — Элли... — выдохнул я негромко. Моя спутница подняла голову и остановилась. В небе сверкнула молния. — Зачем ты это, Вил? — спросила она дрожащим голосом. Дом Элли находился ближе моего —если идти напрямую, сквозь рощу. Моя спутница повернула туда. — Ну что ты? — спросила Элли и вдруг рывком поцеловала меня в лоб, а затем потрепала по голове. — Пойдем же! Говорю — простудишься! О, как же возрадовалась моя душа! Неужели я нравлюсь Элли? Так нежно и воодушевлённо я себя еще не чувствовал. Похоже, счастье настолько охватило весь мой дух, что я не заметил, как поскользнулся и шлепнулся прямо в холодный горный ручей. — Вилсон, ты такой растяпа! Мне снова придётся дать тебе одежду. Как у тебя так выходит? — засмеялась Элли. Я встал и понял, что весь намок. Элли быстро завела меня в прихожую. Здесь всё также, как и год назад — белое деревянное окошко, замысловатая вешалка, зеркальце, хрустальная ваза, и всё тот же запах цветов и свежести. Девушка принесла с кухни стопку бумажных салфеток и принялась старательно вытирать мои намокшие волосы, брюки и пиджак. Я почувствовал её теплое дыхание возле шеи и замер. Она несколько раз моргнула, прежде чем наконец взглянула на меня — и наши губы с нежностью прикоснулись друг к другу. Элли вскоре оторвалась, спрятала глаза и взяла меня за руку. Мы поднялись к ней в комнату. — Бабушка и мама сегодня до позднего времени в гостях у соседей. — произнесла Элли, усаживая меня на стул. — Сиди здесь, а я побегу на кухню. Укутайся в плед. Я сделал всё по её указаниям и стал ждать. Вновь появилась возможность детально рассмотреть комнату девушки. Я любовался её вьющимися от влаги волосами, мокрыми ресницами; тем, с какой внимательностью она перебирала одежду в шкафу. Ликование охватило меня. Я выбежал на улицу, попутно надевая футболку, и закружился, танцуя в полном одиночестве веселый бранль. Элли, милая Элли, как же я тебя люблю!
Глава 15. — Не очень вежливо, Вилли, было пропустить семейный праздник. — мама смотрела на меня с укором, когда я вошёл в дом. — Прости меня. Я совсем забылся, когда встретил Элли. Такое бывает лишь однажды. — Я понимаю и почти не сержусь, но, золотце, не теряй голову! – шёпотом продолжила мама. – Ты рискуешь попасться в ловушку. Впрочем, я поговорю с тобой утром. Ложись спать. Я молча кивнул. Лунный свет проливался сквозь открытые окна и окутывал своим таинственным сиянием все стены primavera. В гостиной постукивали старые часы с маятником, едва слышно скрипела под моими шагами дубовая лестница. Сегодняшняя ночь такая же особенная, как и день. Безусловно, передо мной начало нового пути! Войдя в комнату, я бросил взгляд на свой кожаный чемодан. Мне нужно остаться, непременно! Сколько всего мы успеем до августа? К тому же, наша чудесная история только начинается… Луч солнца защекотал моё лицо. Почувствовав его свет и тепло, я тут же открыл глаза. С первого этажа слышалась «II cielo in una stanza»[5]. Тётушка обожает слушать эту пластинку. Значит, все уже завтракают! Я накинул халат и побежал вниз по лестнице, попутно завязывая пояс. — Доброе утро! – сказал дядюшка Алонзо, потрепав меня по голове. – Вчера всё хорошо прошло? — Да. Простите, что покинул вашу компанию. Я будто сам не свой, когда вижу Элли. — Не переживай, Вил. Я помню, как влюбился в Марту! Всё казалось таким неважным... Всё, кроме неё. Жаль, что им пришлось остаться дома. Я улыбнулся. Тем временем тётушка раскладывала по тарелкам ciambella[6], а я помог ей разлить по стаканам молоко. Вольф игрался с тапком. Мама сидела за столом и листала свежую газету. Я твёрдо решил: нужно объявить о своём решении за завтраком: — Я хотел бы остаться в primavera с июня до августа. Если вы, конечно, не против… — Меня ты совсем не затруднишь, Вилли. Наоборот – дом под присмотром и вечера не такие скучные. Оставайся, раз хочешь! – сказала тётушка. — Но разве мы зря переезжали в Виареджио? Там ведь морской воздух, пляжи! Сейчас самый сезон… — мама выглядела слегка возмущённой. — Я хочу провести время с Элли. Мама отвела меня в гостиную и усадила на диван. — Подумай ещё раз! Мне не нравится, что ты так рьяно пытаешься угнаться за чувствами. И мне не хочется, чтобы тебе разбили сердце, чтобы ты потом жалел о своём решении и страдал. – обеспокоенно проговорила она. – Однако, боль первой любви часто неизбежна. — Я не думаю, что Элли разобьёт мне сердце. – ответил я. Во мне и правда торжествовала уверенность о том, что это судьба. — Я обещаю, что не пожалею. И я буду приезжать к тебе, и вернусь в августе. Честно, мама! Она несколько секунд смотрела мне в глаза и кивнула: — Так и быть. Я радостно обнял маму за шею. Целых два месяца в Долине! Радостное волнение кувыркалось внутри. Сияя от счастья, я отправился к Элли. Я обещал вернуть рубашку утром, так что, думаю, девушка меня ждёт. На знакомом белом заборе восседало несколько ласточек, а за ним шелестели раскидистые ивы. Я прошёлся по каменной тропе, заглянул за дверцу и несколько раз позвонил в звонок. На пороге дома тут же появилась Элли в ночном платье и с незамысловатым пучком на голове. — Доброе утро, Вилсон! Что стоишь? Проходи же. — Здравствуй. – улыбнулся я и поднялся в дом. — Право, прости, что я в таком виде. Луна так настойчиво светила в окна, что я уснула лишь утром. — Элли, ты выглядишь чудесно в любом обличии. — Всё же я лучше завью кудри и переоденусь. Хочешь чаю? — Не стоит, Элли. Я лишь хотел сказать, что останусь здесь на целое лето. – ответил я. — Это большое счастье! – воскликнула Элли. – Мы столько всего успеем, Вилли! — Ты согласна быть рядом со мной? — Да, милый Вилсон. – девушка прикоснулась ладонью к моим тёмным волосам и робко поднялись уголки её губ. Я со всею нежностью, которая у меня была, поцеловал её запястье. Глава 16. Дивное это время – начало лета, смешавшее в себе трепет первых чувств, сладких бессонных ночей с ароматом кампсиса, герани и вкус ягодного морса. Я окрылён и до того влюблён, что даже забросил писать пейзажи. С утра до вечера, если позволяет случай, я провожу время с Элли, гуляя по лесу, на мостике или в фруктовых садах. Если день дождливый, то мы по очереди ходим в гости то ко мне, то к ней и слушаем джаз на виниле. Однако, субботу и воскресенье мама забирает меня в Виареджио – она поставила такое условие по прошествии первой недели июня. Я не стал пререкаться – нужно иногда уделять время семье. Зато как радостно возвращаться в Безмятежную Долину и стучаться в дверь дома возлюбленной! Я бодро спустился по лестнице, слегка замирая на тех участках, где на лицо попадали солнечные лучи. С кухни доносилась Mamma Maria[7] и запах завтрака. — Доброе утро, тётушка! – весело воскликнул я и подошёл было к буфету, чтобы достать посуду и накрыть стол, но тётушка сказала: — Не хочешь позавтракать у Элли? Я как раз испекла шарлотку. Думаю, она будет рада. — Grazie! Тётушка, ты меня прямо балуешь. Конечно, я буду только рад. — Ты стал таким счастливым. Тётушка Сильвия протянула в мои руки корзину с горячим пирогом, обёрнутым в ткань, а после осторожно добавила: -только будь осторожен. Я закивал и убежал на улицу. Закрепив корзину на раме велосипеда, я закрутил педали. Элли выбежала ко мне навстречу сразу, когда заприметила из окна мой силуэт, и с порога пригласила меня на чашку чая. Но вот, что меня удивило — девушка сказала, что хочет выпить его не на кухне. Я подумал, будто в большом саду на заднем дворе есть укромное местечко для чаепития в беседке или под деревьями, но когда мы подошли к одной из крепких сосен, я не увидел ни столика, ни покрывала на траве. — Чем еще ты успеешь меня удивить? — улыбнулся я, когда мы уже сидели за столом. Элли смущённо улыбнулась и опустила взгляд. Ветер запутывал каштановые волосы и раскидывал пряди по худым изящным плечам. Я не мог поверить, что покорил Элли – синьорина всегда была добра ко мне, однако я и представить не мог, что простое расположение перерастёт во что-то большее. — Почему мы не виделись раньше? – спросил я. – Ведь мне приходилось каждое лето с самого малого возраста приезжать сюда на Пасху и Рождество. И твой дом я видел. Мне в детстве всегда казалось, что в этом доме с темно— зеленой крышей и белыми колоннами живет принцесса. — я с чувством взглянул Элли в глаза. – И, как я думаю, мои догадки оказались чистой правдой. Её щёки слегка покраснели. Я не смог сдержать улыбку. — Я приезжала сюда лишь до семи лет, а потом бабушка переезжала к нам в Сент— Андрус. – продолжила Элли, выдержав паузу. — Ей пришлось быть там до того, пока она не восстановилась от последствий серьёзной травмы. Но теперь её вновь беспокоит боль в ноге. — А я до шести лет жил в Великобритании с отцом. В маленьком городке Уоркворт. Там был невероятный замок, который изображён в «Генрихе IV» Шекспира. — Ой, я всё стеснялась спросить, почему у тебя английское имя и такое хорошее знание языка. – Элли отломила ещё один кусочек пирога. — Мой отец англичанин. Так уж вышло, что они назвали меня Вилсоном. Однако, после развода родители решили, что моя фамилия теперь будет Риччи, по линии матери. Чаще тётушка и мама зовут меня Вилли – на итальянский манер. Мы вернулись сюда и жили сначала в Ареццо, потом в Сиене, а сейчас в Виареджо. — Ты не общаешься с отцом? — Нет. У него, кажется, новая семья. – я глубоко вздохнул. — Прости. — Всё в порядке. Элли настроила радио и оно вывело нас на «lo ti daro di piu»[8]. Я шутливо стал покачиваться в такт. Элли положила руки мне на плечи. Я поднялся со стула и не опускал взгляда с зелёных глаз девушки. Она робко положила голову мне на грудь и засмеялась. Я закрыл глаза от счастья, волной захлестнувшего нас. — Тебе, наверное, пора возвращаться домой. – произнесла девушка и поцеловала меня в висок. Я кивнул, пошёл к велосипеду и отправил девушке воздушный поцелуй на прощание. Красное закатное солнце проливалось на верхушки деревьев, и в воздухе витал одурманивающий аромат сладких цветов. Я был не в силах совладать с собой — поистине невероятен день, когда ты впервые влюблен. Такое бывает лишь раз!
— Io ti darò di più
Солнце село. Я пробирался к дому через оливковую рощу – дорога была просёлочной, но значительно укорачивала расстояние. В сумерках всюду мерещились шорохи и силуэты, а я потерял голову настолько, что мечтал о том, чтобы это оказалась Элли — внутри всё замирало при одной такой мысли. Вдруг я услышал вдалеке шум мотора. Стоило отойти с тропы к дереву, чтобы водитель мотоцикла или мопеда не столкнулся со мной в темноте. Но, к моему удивлению, нарастающий гул резко оборвался звуком удара об что-то очень твёрдое. Неужели авария? Я насторожился и ускорил шаг. Мне навстречу, прихрамывая, выбежала фигура с керосиновой лампой в руке. Вскоре я разглядел молодого человека высокого роста и худощавого телосложения, с длинными курчавыми волосами. — Per favore, potete aiutarmi? [10]– повторял он испуганным голосом. Я направился к нему. Оказалось, что молодого человека зовут Альберто. Его беда была в том, что он добирался до фермы Росси (как позднее выяснится, к отцу), в полной темноте на старом мопеде, не справился с управлением и со всей силы врезался в одну из сосен. Альберто едва мог бежать. Похоже, он неудачно упал и повредил ногу. Я попытался вытащить из ямы транспортное средство, но оно застряло в корнях. — Нужно пойти ко мне. Держись крепко. Я подхватил Альберто под плечо и осторожно повёл его к дому. — Тётушка! У нас пострадавший. – воскликнул я, ступив на порог. Она тут же вышла в прихожую. — Альберто? Какими судьбами? – вопросила она. — Я приехал к отцу, на выходные. Врезался в дерево на мопеде. — Ох! Ты в порядке? — Он повредил ногу. – ответил я. Тётушка достала из шкафа аптечку и вынул оттуда всё необходимое. Через пару минут нам удалось наложить шину. Я было хотел помочь Альберто дойти до фермы, но небо затянулось клубами чёрных туч, кое-где вспыхивала молния, усиливался холодный ветер и собиралась гроза. Юноша выглядел раздосадованным. — Вечером облака были удивительными, солнце грело во всю, а теперь? – мыслил я вслух. — Горная местность, Вилли! – отозвалась тётушка. – Быть может, Альберто переночует здесь? — Не стоит, я доберусь до дома. — Это опасно! Тебе лучше остаться здесь. — Я и так доставил Вам много хлопот. — Всё в порядке. Как говорится, accade spesso quello che non ci si aspetta[11]. Я провёл гостя в свою комнату, находящуюся на втором этаже. — Что это у тебя? – спросил Альберто, указывая на стопку книг. — О, я очень люблю читать. — У тебя есть «Божественная комедия»? — Могу одолжить её тебе. — Я буду очень признателен. Я много узнал об Альберто. Он жил в Сиене и подрабатывал в ресторане поваром, так как обожал готовить. С того дня мы стали приятелями. Глава 17. В тот вечер я гостил у Элли. Сидя за своим столом, который уже превращался в мастерскую, она наполняла маленькие стеклянные баночки из— под лекарств душистыми травами и полевыми цветами. — Эти я отвезу к подругам в Шотландию, а эту, — девушка протянула мне одну из баночек с веревочкой, — подарю тебе. Внутри стекляшки лежало несколько лютиков и белых акаций. — Почему именно они? — поинтересовался я. — Ты можешь повесить кулон на шею. — сказала она, подойдя ко мне и осторожно взяв веревочку.
— Тебе пора иначе придётся возвращаться в темноте. Я поцеловал её руку. Мы распрощались. Всю дорогу мысли о баночке не покидали моего сознания. Я знал о существовании языка цветов, и сразу же подумал о нем. Оставалось только найти достоверный источник. Быть может, Элли хочет сказать, что любит меня? — Тетушка! — воскликнул я, вбежав в дом. – У нас есть травник?
Тётушка Сильвия переставила картины лицевой стороной к стене. Я молчал. — Влюбленность опасна, Вилсон. Это пламя. Оно согревает нас холодными вечерами, но иногда может обжечь. Ровно также влюблённость вспыхивает и угасает, как спичка... – тётушка говорила это с трудом. – Понятия не имею, что делать с вещами, которые когда-то подарил тебе любимый человек. Даже если он больше не любимый. Тогда я сочла, что в них лежит душа. Он писал их, когда был влюблён. Жаль уничтожать искусство. Давно я не видел тетушку Сильвию такой печальной и озадаченной. Взгляд мой вскоре упал на баночку — подарок Элли. Подарок, который я хочу растолковать с помощью книги. Нужно поскорее сменить тему. — Где же то, что я ищу? Тетушка достала с полки толстую зеленую энциклопедию. «Селам» — позолоченные буквы блистали на толстой обложке. Я прижал книгу к груди и вышел в коридор. — Ах, Рафаэль однажды подарил мне веточку мирты. «Она всегда остается зеленой, ибо венки, которые сплетает верная любовь, никогда не увядают». Так он сказал. Однако, всё случилось иначе. – тетушка закрыла дверь ключом. Я не хотел, чтобы она вновь печалилась, но пусть лучше выскажется. — Не понимаю, чем его так очаровала та француженка. Я ведь тоже красила губы красной помадой, носила береты и имела такие же короткие каштановые волосы. – усмехнулась моя родственница. – Впрочем, жизнь каждого судьбе своей подвластна. Я вернулся в свою комнату и стал искать в путеводителе книги нужные мне два цветка. «За прочность нашей дружбы мне поручится твое доброе сердце» — гласила надпись возле акации. Лютик же обозначал расположение. Я улыбнулся и лег спать. На утро в щелке между входной дверью в свою комнату я обнаружил клевер.
Глава 18. Ветер пригнал с гор грозовые тучи. Я почувствовал дуновения сильного прохладного ветра около полуночи, когда засиделся на крыльце, разбирая механизм сломанных часов с маятником. Вольф заволновался, залился лаем — за садом послышался скрип входной дверцы на участок. Я встрепенулся, оправился и приподнялся. За листвой мелькал желтый огонек и по песку тихо шуршали шаги знакомой поступью. Лёгкий запах духов с пралине и малиной. Моё сердце забилось быстрее:
Глава 20. Я помню, как тогда скудно позавтракал — трепет и волнение во мне отказывались от всякой, даже самой любимой пищи. И всё же, съеденной половины panini (сноска) мне хватило, чтобы выйти в свет и направиться к Элли. Я насвистывал, кажется, какую-то народную песенку, и собирался по пути заглянуть на ферму к Альберто — мы хотели обменяться книгами. Всё шло, как обычно и ничего не предвещало резких потрясений. Уже на подходе к дому Макбет я почуял неладное. У ворот был припаркован бьюик «Электра» семидесятого года. У семейства я ранее такого автомобиля не наблюдал. А затем за белым забором послышался мужской голос — молодой, но при этом низкий. В ответ донёсся смех Элли. Меня охватило любопытство, поэтому я тихо обошёл участок к лесу и попал на ту сторону, где плотная ограда сменялась сеткой. Рядом с Элли стоял какой-то незнакомый мне высокий темноволосый юноша с острыми и выразительными, почти соколиными чертами лица, в чёрных брюках и белоснежной рубашке. Пиджак он закинул на одно плечо. Элли стояла рядом в розовом шифоновом платьице и в своей соломенной шляпке с бантом. Я насторожился, но не поддался поначалу сомнениям — быть может, таинственный незнакомец был её двоюродным братом, или вообще никакого прямого отношения к девушке не имел… Стоило проверить. Я вернулся к воротам и постучался. Мне открыла мама Элли — синьора Беттани. Синьора удалилась за Элли. Я принял решение бежать — сейчас же, быстро и не оглядываясь. Оставив на столе пустую банку, я ринулся куда глаза глядят. Дыхание стало сбиваться и горло пересыхало от подступающих слез. Когда силы иссякли, я рухнул на траву под ивой у озера, с силой прижался к земле и зажмурил глаза. — Вил! – послышался её голос издалека. Моё сердце заколотилось. Я постарался спрятаться за высокую траву и лечь ближе к берегу, но было уже поздно. Я молчал. — Как ты могла молчать о том, что у тебя есть Льюис? – в сердцах воскликнул я. – Я же любил тебя! Я был уверен, что и ты меня любишь… Элли хватала ртом воздух. Спустя несколько мгновений из неё вырвалось: — Я обманывала тебя и себя, Вил. Прости… Знал бы ты, как мне сейчас совестно… — Я не хочу с тобой говорить. Забудь всё, что было. – я встал и отряхнулся. – Прощай! Я увидел, как Элли опускается на траву и закрывает лицо руками, но нашёл в себе силы не подходить к ней и сразу удалился. Путь лежал к дому. Я столько времени отчаянно цеплялся за первые воспоминания с ней! Ну что за диво: юность, весна, благоухание яблонь и вишен, робкие прикосновения к её рукам под дубовыми кронами, восхищение и жаждущее упоение её красотой. Как здесь не влюбиться? С каждой секундой я стал понимать, что был для Элли ничем иным, как мимолётным увлечением, глупеньким покладистым мальчишкой! Она никогда не говорила мне ничего точно, лишь лукаво улыбалась и действовала так, как хочется. Захотела пойти на танцы со мной — пошла. Захотела быть с Льюисом – прощай, Вилли! Все вертятся вокруг неё, как марионетки. Я глупец, раз не заметил этого раньше! Я тихо вошёл в дом и сразу поднялся к себе. Утром тётушка уехала в пригород по работе на целых три дня. Зарывшись с головой в кровать, я отчаянно и непоколебимо проживал все эмоции, которые бесконечно настигали меня — гнев, жалость, печаль, жажда мести и уныние. Как я злился на Элли! Она не ценила меня, она позволяла себе так бестактно и неуважительно обращаться со мной! Я ведь отдавал ей всё, был готов ради неё на героические поступки, всегда беспокоился о ней, всегда заботился и не получил в ответ ничего! Ложь звучала из её уст, наглая, противная ложь! Но ради чего мне теперь улыбаться, ради кого? С кем я буду делиться переживания, к кому прижмусь в минуты отчаяния и уныния? Кого я буду нежно целовать в лоб перед сном? Мне будет не хватать Элли — моей маленькой, милой Элли, которая стала для меня огоньком в кромешной тьме. Какое я ничтожество! Она выбрала не меня... Я жалок, я неприятен! Я не достоин того, чтобы меня любили. Наверное, Элли правильно поступила — такого гадкого утенка, как я, просто нельзя принять к себе. На меня больше никто не обратит внимания, никто не захочет меня знать. Быть может, это из-за веснушек? Или из-за кривого носа? А может, я слишком худощав и от этого выгляжу болезненно? И всё же, это нехорошо. Тогда стоило вообще не общаться со мной! Придержала бы лошадку за узду, и не случилась бы роковая встреча тем майским вечером.
Получалось только писать страдальческие очерки. Я пробовал браться еще и за холсты, но оттенки выходили такими расплывчатыми и блеклыми, что я быстро забросил эту затею. Кому захочется украшать дом такой грязью? Капли дождевой воды застывали между сосновых веток, пропитывали собою деревянный забор и сидение от любимых качелей. Природа разделяла мою печаль и мои горячие слезы. Глава 21.
После её слов я встал на весы. Четырёх килограмм как и не бывало. После я подошёл к зеркалу — заметно выпирали мои ключицы, немного впали щеки, лицо стало бледным и сухим. Я превращался в соломенного человека, который готов упасть, лишь подует ветерок. Тётушка принялась меня откармливать. Помимо еды она давала мне чаи и отвары с травами, чтобы ко мне вернулись силы и боевой настрой. В обед я заметил на столе букет душистой лаванды. Но в Долине она не растет! — Откуда у нас лаванда? — поинтересовался я. Я улыбнулся впервые за несколько дней.
Глубокая рана заживает долго. Мне нужно идти вперёд и не сметь останавливаться. Помни свою цель, Вилсон! В детстве я дал себе обещание, что буду счастлив любым образом! Совсем скоро я окреп и стал видеться с Альберто. Дом Макбетов мы обходили стороной, а вот на ферме Росси проводили почти всё время. У семьи Альберто был небольшой, но уютный двухэтажный каменный домик. Я восхищался красотой их участка, так как он располагался прямо на берегу реки — той самой, в которую я упал в прошлом году. Синьор Росси остриг все кусты миндаля под форму шара и всегда держал газон в идеальном состоянии, что придавало территории ещё более завершённый и ухоженный вид. В один из солнечных июльских дней мы с Альберто сидели на покрывале под ивой и играли в шахматы. — Тебе шах, amigo. – объявил я. Альберт не готов был сдаваться. Но наш поединок нарушил некто, попавший на участок и приближающийся издалека. — Кто это? – спросил Альберто, прищуриваясь. Я обомлел. По газону, огибая кусты, к нам спускался Льюис. — Здравствуйте! – пролепетал он. Я был в оцепенении, поэтому Альберто взял ситуацию на себя. — Добрый день. Какими судьбами? — Мне сказали, что на этой ферме можно купить молоко и муку. — Всё верно. А откуда Вы? Я Вас не видел прежде. – невозмутимым тоном продолжал Альберто. — Я приехал к своей, как тут принято говорить, signorina del cuore[14]. Я скорчил гримасу, изображая Льюиса, пока тот осматривался. Мой приятель едва слышно хихикнул. — Понятно. Пройдёмте. Мы вдвоём поднялись и отвели Льюиса сначала в амбар, а после домой, где Альберто полез в погреб, чтобы достать молоко. — Вы братья? – спросил Льюис у меня. Я сначала оторопел, а потом смекнул: — Да, мы с Альберто братья. Правда, только троюродные. А Ваша signorina из этой Долины? — Да, пять минут отсюда на велосипеде. Её зовут Элли Макбет. — Ах, Макбет? Я слышал, будто за ней приударил некий симпатичный юноша. Это Вас не смущает? — И очень симпатичный, между прочим! – поддакивал Альберто, вытаскивая бутылки. – Так хорошо сложен! — Право, я впервые слышу об этом. Не знаете, как его зовут? — Честно – не знаем. – сказал я. — Понятия не имеем! – повторил Альберто. Я заметил, что Льюис забеспокоился. Этого было достаточно. Альберто упаковал продукты, забрал монеты и захлопнул за Льюисом дверь. — Ловко мы его! – засмеялся я. — Нужно же иногда affrogare di petto[15]! – ответил мой приятель. Глава 22. На круглом столике остывает пирог, а дымок от него изящно поднимается вверх. Летний ветер нежно играет со скатертью, поглаживает мои волосы, шелестит листвой яблонь и апельсиновых деревьев. Тётушка Сильвия сегодня собирает здесь всех близких родственников — семью дяди Алонзо и маму. Такой шаг показался мне подозрительным, но я не стал ничего спрашивать и лишь молча помогал накрыть на стол. Здесь всегда один и тот же запах. Едва сладкий, свежий, лесной. Запах детства и беспечности. Поверьте, год назад он был абсолютно таким же. Тогда в калитку, которую я вижу в конце сада, вбегала радостная Элли, а по этой траве ступали копытца её лошади. С болью щемит в груди. Кажется, это nostalgia[16]. «В проигрывателе кружится пластинка. Ты иногда касаешься меня с детской робостью и смешно улыбаешься. Я красный, наверное, как помидор! Смешной. И ты смешная. За это я тебя и люблю. » В моём горле забегали мурашки. Я стал хватать ртом воздух. Где-то звякнула посуда — должно быть, тётушка вышла из дома с набором стаканов. Я тут же вскочил, чтобы ей помочь, но не заметил одного — мои руки слегка тряслись из-за нахлынувших эмоций. Тётушка подала мне чашки, я сделал два шага, и... Разразился звон. Посуда вдребезги разбилась, выскользнув из моих рук и ударившись о каменную дорожку. Я решил надеть свою парадную рубашку и вельветовые брюки. Намечается что-то серьезное, раз тётушка знакомит всю семью с синьором Бруно. А еще сегодня я наконец увижу братца Амадео — он шустрый мальчишка! Качели на холме ждут нас. Тётушка сказала, что у нас закончилась приправа, а без неё невозможно приготовить polpette[17]. Я взял велосипед и преспокойно направился к ферме синьора Росси, ничего не подозревая о том, что вскоре произойдёт. Альберто сидел на чемоданах – он и родители собирались выехать к морю на пару дней, в Фоллонику. — Отец сказал, что последнюю баночку с этой приправой продали две недели назад. – с досадой сообщил мне Альберто. — И что же теперь делать? — Её купили Макбеты. — Это издевательство, Альберто! – возмутился я. — Другого выхода нет. Придётся попросить горстку. — Ты серьёзно? У Макбетов? — Естественно. Прости, что не могу пойти с тобой. Я глубоко вздохнул. Увы, действительно – вариант только один. Я попрощался с amico и направился в путь. Разве я мог предположить, что придётся лицом к лицу встретиться с тем, чего я так усердно избегаю? Но нужно набраться смелости – на кону семейный вечер. Дом с тёмно— зелёной крышей уже выглядывал из-за высоких каштанов. Такой же, как и прежде – залитый солнцем, высокий и знакомый. Ворота были распахнуты, и, к моему удивлению, бьюик исчез. Сделав над собой усилие, я постучался в дверь дома. Меня встретила синьора Бетта. — Вилсон, здравствуй! Что принесло тебя сюда? — Росси сообщили, что две недели назад вы покупали у них приправу. Тётушка Сильвия делает сегодня popetti на важный семейный ужин, и ей потребовались те самые специи. Не могли бы Вы отсыпать мне горсть, пожалуйста? — Конечно, подожди минутку. – синьора подошла к лестнице. – Элли, где ты оставляла spezia? Я затаил дыхание. Девушка быстро спустилась по лестнице и слегка оробела, увидев меня. — Я сейчас принесу. – произнесла она тихо и быстрыми шагами ушла на кухню. — Что-то случилось? – шёпотом поинтересовался я у синьоры Бетты. — Ничего не знаю кроме того, что Льюис неожиданно уехал. Элли молчит, как рыба. В этот момент девушка подошла ко мне и протянула пакетик с приправой. — Благодарю. – я сделал вид, что улыбнулся. – Всего доброго! С каждой секундой дом оставался всё дальше и дальше. Я единожды обернулся, а затем только зажмурился и ускорил ход. Я отгладил прелестное тётушкино платье, разложил на столе приборы и блюдца, надушился своим любимым guerlain и вышел к гостям в чудесном расположении духа. Мама нежно поцеловала меня в лоб, за ней следовали дядя Алонзо, его супруга синьора Марта и сын Амадео. Голубоглазый белокурый пятилетний мальчишка очень обрадовался встрече со мной. Я сказал, что после трапезы возьму его на прогулку. Мы уже уселись за стол, и вот, прибыл главный гость – синьор Бруно. Я таким его и представлял – худощавый, высокий, широкоплечий, с чёрными волосами, усами и в парадном костюме. — Хочу познакомить всех вас с моим верным другом и спутником Бруно Марчетти! – громко объявила тётушка. – Мы познакомились год назад в милой траеттории на морском побережье. Бруно пишет картины в стиле импрессионизма и работает преподавателем в Академии Искусств во Флоренции. — Чудесно! Очень приятно познакомиться! – отозвался дядя Алонзо. — Grazie! [18]— с поклоном ответил гость. – Мне тоже очень приятно.
[1] Бабушка (итал. ) [2] Лимонный ликёр (итал. ) [3] Замороженный десерт из свежего коровьего молока и сахара с добавлением орехов, фруктов, ягод. (итал. ) [4] Послеобеденный сон, являющийся общей традицией некоторых стран, особенно с жарким климатом. (исп. )
[5] Код спотифай [6] Ciambella – бублики из сладкого теста. (итал. ) [7] [8] Код спотифай [9] Я дам тебе больше,
[10] Пожалуйста, не могли бы Вы помочь? (итал. ) [11] Бывает нередко и такое, чего никак не ждёшь. (итал. ) [12] Дом на дереве (итал. ) [13] Это её возлюбленный! (итал. ) [14] Дама сердца (итал. ) [15] Дать отпор (итал. ) [16] Ностальги́ я (от др. — греч. ν ό σ τ ο ς — «возвращение на родину» и ά λ γ ο ς «боль») — тоска по родине, по прошлому. [17] Мясные тефтели на сковороде. (итал. ) [18] Спасибо! (итал. )
|
|||||
|