|
|||
СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ. СЦЕНА ПЯТАЯ. СЦЕНА ШЕСТАЯСЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ
Другая часть галереи.
Входят Моска и Корвино, за ними - Челия
Моска (в сторону)
О, горе мне! (Громко. ) Зачем сюда явились? Ведь мы же сговорились, что пришлю За вами я.
Корвино
Боялся, ты забудешь И кто-нибудь нас вдруг опередит.
Моска (в сторону)
Кто так еще гонялся за рогами? Придворный так не рвется к должностям. Ну, что ж теперь мне делать? (Громко. ) Оставайтесь. Сейчас вернусь я.
Корвино
Челия, ты где? Зачем привел тебя сюда, ты знаешь?
Челия
Не очень. Вы не досказали.
Корвино
Слушай, Сейчас я доскажу.
Уходят.
СЦЕНА ПЯТАЯ
Каморка, прилегающая к галерее.
Входят Моска и Бонарио.
Моска
Отец ваш, сударь, присылал сказать, Что он задержится на полчаса. А потому немного погуляйте На галерее, в том ее конце. Вы там найдете несколько книжонок - Вам время скоротать они помогут. Я постараюсь, чтоб вам не мешали.
Бонарио
Там подожду. (В сторону. ) Не верю я ему. (Уходит. )
Моска (глядя ему вслед)
Он далеко, услышать не сумеет, Отца же мне удастся задержать. (Уходит. )
СЦЕНА ШЕСТАЯ
Комната Вольпоне,
Вольпоне лежит в постели. Моска сидит около него. Входит Корвино, вталкивая Челию.
Корвино
Нет, отступления быть теперь не может. Решайся - так приказываю я. Так быть должно. Не говорил я раньше, Чтоб фокусов, кривляний избежать Твоих дурацких.
Челия
Я вас умоляю, Не подвергайте странным испытаньям. Коль усомнились в верности моей, Заприте в темноте меня навеки, И пусть отныне буду жить я там, Где страх велит ваш, если нет доверья.
Корвино
Нет, не имел я умысла такого. Что думал, то сказал. Не помешался Я на рогах. Понятно? Будь послушной Женой.
Челия
О небо!
Корвино
Как я приказал - Так делай.
Челия
Это западня?
Корвино
Сказал я Тебе врачей решенье и насколько Оно меня касается; ты знаешь Мои дела и средства. Это путь К спасенью моему. И если ты Моя жена - уважь мои дела.
Челия
Превыше чести?
Корвино
Честь? Пфф... Это воздух! Ее в природе нет. Одно названье, Глупцам на страх. Прикосновеньем разве Мы портим золото, иль взглядом - платье? Вот так и здесь. Старик больной и дряхлый, Без сил, без чувств; он принимает пищу Из рук чужих; разинуть рта не может, Пока на челюсть не нажмут. Звук, тень! Чем он тебя обидит?
Челия (в сторону)
Что за бес В него вселился!
Корвино
Сплетен ты не бойся, Не будет их! Как будто я пойду И разглашу на площади Сан-Марко! Кому известно станет? Лишь ему, Безгласному, да Моске, чей язык Уж мною куплен, и тебе, конечно (Захочешь, так болтай), - ну, кто еще Узнает?
Челия
Ангелы и бог - ничто? Глаза закроют? Не поймут?
Корвино
Ну!
Челия
Будьте По-прежнему ревнивым! Умоляю, Подумайте о том лишь, как сурово Наказан небом будет всякий грех.
Корвино
Будь грех тут, я бы к этому, поверь мне, Не принуждал тебя. Вот если б отдал Французам молодым, тосканцам страстным, Начитанным в твореньях Аретина, Прошедшим в лабиринте наслаждений Все закоулки, знатокам разврата, А сам на них глядел бы с одобреньем, - То был бы грех; а здесь, наоборот, - Благое дело, милосердье к старцу И честное устройство дел моих.
Челия
О небо! Как терпеть ты это можешь!
Вольпоне
Ты честь моя и гордость, милый Моска, Восторг мой, счастье, радость. Приведи их.
Моска (подходя к Корвино)
Прошу вас подойти.
Корвино
Иди, не то... Не вздумай бунтовать! Иначе...
Моска (к Вольпоне)
Сударь, Пришел проведать вас синьор Корвино.
Вольпоне
|
|||
|