|
|||
КОГДА ПОГАСНЕТ СВЕТ 4 страницаПАРКЕР (угрюмо). Да. (Пауза. ) СТАРАЯ ДЕВА — СЧЕТОВОД. Слыхали, господа? В городе появился светящийся человек. Об этом все говорят. Светится, как лампа, и искры от него во все стороны летят. Недавно в автобусе появился. Моя знакомая показывала рукав пальто, прожженный искрами. Несколько человек от страха умерли. Еще бы — тело светится, а внутри скелет виден, сердце, легкие.
Все слушают с интересом. Паркер изменяется в лице, нервно крутит ручку арифмометра.
МАШИНИСТКА-БРЮНЕТКА (многозначительно). Бабушкины сказки! СТАРАЯ ДЕВА (обиженно). Почему же бабушкины? И при чем тут бабушка? Все видели. Говорят, об этом уже в газетах пишут.
Входит главбух. Все умолкают и усиленно работают.
ГЛАВБУХ. Почему жжете свет? Уже достаточно рассвело. (Гасит свет и проходит за стеклянную перегородку. ) В конторе полумрак. Паркер светится слабым фосфорическим светом. Машинистка-блондинка смотрит на Паркера, взвизгивает и падает в обморок. Комптометрист бежит к ней на помощь, но, взглянув на Паркера, шарахается в сторону, стоит, лязгая зубами от страха. Машинистка-брюнетка в панике убегает. Все счетоводы вскакивают со своих мест, бегут, толкая друг друга.
СТАРАЯ ДЕВА (с испугом и торжеством показывая на Паркера). Вот он… вот он… вот он! Вот вам и бабушкины сказки!
Покрывая крик и шум, главбух зовет Паркера.
ГЛАВБУХ. Господин Паркер!
Паркер идет к главбуху, виновато кланяется.
ГЛАВБУХ (внимательно осматривает Паркера). Извольте объяснить, господин Паркер, что значит этот… этот… я не знаю, как назвать… этот маскарад? ПАРКЕР. Это не маскарад… это болезнь… совершенно не заразная… собственно, даже не болезнь… ГЛАВБУХ. Болезнь? Вы больны? И притом такой… э… неприличной болезнью? ПАРКЕР (лепечет путаясь). Не болезнь, нет, а последствие одного опыта… чтобы лечить других. А я здоров. Совершенно здоров. ГЛАВБУХ. Разве здоровые люди просвечивают, как графин? Бесстыдно выставляют напоказ свои печенки и селезенки? Здесь не больница. Нам не нужны светящиеся счетоводы. ПАРКЕР. Но ведь я хорошо работаю! Вы сами… ГЛАВБУХ. Хорошо работаете! Но можно ли работать с вами? Посмотрите, что вы наделали! ПАРКЕР. При свете я не свечусь. И потом… может быть, за ширмой… ГЛАВБУХ (быстро пишет, передает Паркеру бумажку). Вы больше не служите у нас, господин Паркер. Получите у кассира расчет.
Паркер берет бумажку и, опустив голову, уходит. Окошко кассира. Полумрак.
ПАРКЕР (кассиру). Вот, прошу уплатить!
Старик кассир, взглянув на светящегося Паркера, вскрикивает, прячет голову, потом, стуча зубами, стараясь не глядеть на Паркера, трясущими руками отсчитывает деньги. Гардеробная. Здесь также полутемно. Паркер подает гардеробщику номер. Тот, не глядя на Паркера, берет номер, снимает пальто и шляпу, подает Паркеру и тут только взглядывает на него. Без слов валится навзничь вместе с пальто и шляпой, накрывая себя пальто. Паркер выхватывает из его рук пальто, шляпу и выбегает. Двор ресторана «Сан-Ремо». Уже совсем светло. Майкл выгружает из грузовика ящики. К Майклу подходит Паркер.
ПАРКЕР (присаживается на ящик). Все кончено, Майкл! Я погиб. Теперь уже погиб окончательно. Меня выгнали из конторы. Не сегодня-завтра выгонят и из ресторана. Они уже заметили мое свечение. Мэг отвергла меня, не может меня видеть. Я пугаю людей. Моя жизнь превратилась в мучение. Я словно заболел темнобоязнью. Мне остается только броситься с моста в воду.
МАЙКЛ. А Никольс? ПАРКЕР. Еще не приехал. Ждут сегодня вечером. МАЙКЛ. Так вы уж подождите до вечера бросаться в воду. Он вас погасит. Непременно! Как же иначе? Умел зажечь, сумей и погасить. А пока… ничто так не успокаивает нервы, как физический труд. Помогите-ка мне таскать эти ящики. Скорей время пройдет до вечера. ПАРКЕР. Вы мой единственный друг! Спасибо!
Паркер хватает ящики и начинает их перебрасывать с энергией отчаяния. Кабинет Сантано. На стенах — афиши, плакаты, на столах замысловатые инструменты музыкальных эксцентриков, по углам — фокусная аппаратура. Сантано сидит перед письменным столом, загруженным газетами. Газеты валяются на полу. Возле стола в кресле сидит Битл.
БИТЛ. Но, господин Сантано… САНТАНО. Хватит с вас. Будет. Упомяните и о бородатой женщине. Распишите получше. БИТЛ (встает). Все будет сделано, господин Сантано! (Кланяется, идет к двери. ) САНТАНО (окликая его). Господин Битл! БИТЛ (поворачивается). К вашим услугам. САНТАНО. Скажите, господин Битл… Вам не удалось узнать, кто такой этот светящийся человек? И что он собой представляет? БИТЛ (после короткой паузы). К сожалению, нет, господин Сантано. Не удалось узнать. САНТАНО. Да вы не финтите, говорите правду! БИТЛ. Я говорю правду, господин… САНТАНО. Вы не были бы журналистом и господином Битлом, если бы говорили правду. (Битл нагло улыбается, потом делает оскорбленное лицо. ) Не обижайтесь. Это же комплимент… По крайней мере… (Ударяет по кипе газет. ) Это не вами сфабрикованные утки? БИТЛ. Я видел сам, собственными глазами, светящегося человека. Но он скрылся. Вы очень интересуетесь им? САНТАНО. Я? Нисколько. Зачем он мне? До свидания, господин Битл!
Битл хитро улыбается и уходит.
САНТАНО (встает, потирая руки). Да, черт возьми, хорошо бы заполучить этого светящегося человека! Мировой аттракцион! Как бы другие не перехватили. Бальбо!
(Входит карлик. ) Распорядись, чтобы мне сейчас же подали машину! Приемная Никольса. Пациентов нет, Вуд одна — подсчитывает в кассе деньги. Часть денег перекладывает в свою сумочку. Быстро входит Паркер, крайне возбужденный. При его появлении Вуд вздрогнула, пойманная на месте преступления, и поспешно убрала сумочку.
ВУД (сердито, но с улыбкой). Запись на сеансы сегодня уже окончена. Прошу завтра к десяти утра. ПАРКЕР. Мне необходимо видеть господина Никольса по неотложному делу. ВУД. Он занят. Сейчас идет последний сеанс массового гипноза. ПАРКЕР. Я не могу ждать! (Открывает дверь, входит. )
Кабинет Никольса. Никого нет. Паркер открывает дверь соседней комнаты — индивидуального гипноза. Никого. Проходит в следующую комнату. Комната массового гипноза. Почти темно. Только крохотная лампочка светит у потолка. Десяток пациентов полулежат в креслах с низко откинутой спинкой. Никольс заканчивает сеанс. Элис щупает пульс у одного пациента.
НИКОЛЬС (громко). Девять… десять! (Пациенты пробуждаются, встают. ) Вот и все. Госпожа Юнг, зажгите свет.
Элис направляется к выключателю, но в это время в комнату быстро входит Паркер. Он сильно светится. Заметны глазные впадины, контуры скелета. Среди пациентов переполох, крики. Пациенты выбегают из комнаты. Приемная. Панически бегущие старики и старухи. Вуд возле своей кассы. Ее изумление. Опустевшая комната массового гипноза. Остались только Никольс, Элис, Паркер. Никольс и Элис с изумлением смотрят на Паркера.
НИКОЛЬС. Что с вами, господин Паркер? ПАРКЕР. Я пришел задать этот вопрос вам, господин Никольс. НИКОЛЬС (вздохнул, тряхнул головой). Подождите… Надо же успокоить пациентов, которых вы так напугали! (Выходит. ) ЭЛИС. Давно это у вас, господин Паркер? ПАРКЕР. Может быть, сейчас же после опыта, но заметил позже. Я в отчаянии, госпожа Юнг! Как вы думаете, может господин Никольс погасить свет?
Входит Никольс, внимательно осматривает Паркера.
НИКОЛЬС. Да! Весьма интересно, хотя, признаюсь, и несколько неожиданно. ПАРКЕР. И очень неприятно. НИКОЛЬС. Пожалуй, и не совсем приятно. (Многозначительно, Элис. ) Вы видите, Элис? ЭЛИС. Вижу. Но это не остановило бы меня. НИКОЛЬС. Чрезвычайно интересно! (Осматривает Паркера. ) Сейчас для науки вы представляете исключительный интерес, господин Паркер. На вас могут учиться студенты, любой ученый охотно… ПАРКЕР. К сожалению, не все люди ученые. НИКОЛЬС. Впервые ученые могут наблюдать без всяких рентгенов функции органов живого человека. Это даже для вас самого очень полезно, господин Паркер. Если вы заболеете, то самый неопытный врач легко и безошибочно установит диагноз. Малейшее изменение в работе сердца… ПАРКЕР. Не говорите мне о сердце! Что вы со мной сделали, господин Никольс? Я теперь могу работать за троих, и что же? За это меня только били и выгоняли с работы. А сегодня меня изгнали из конторы, когда увидели, как я свечусь. НИКОЛЬС. Не беспокойтесь. Безработица вам не грозит. Вы будете… ПАРКЕР. Господин Никольс, дело не только в этом… Поймите же меня! Я молодой человек, я… я имею невесту… Мэг… НИКОЛЬС (усмехнувшись). Да, это действительно несколько осложняет дело. Но если невеста вас любит по-настоящему, то не оставит. Привыкнуть можно ко всему. Объясните ей, что у каждого человека есть сердце, если она умна… ПАРКЕР. И любит, и умна, и объяснил… НИКОЛЬС. Так она вас уже видела светящимся? ПАРКЕР. Да, видела. НИКОЛЬС. И что же? ПАРКЕР. Мэг… Мэгги сказала, что не выйдет за меня замуж, пока не погаснет свет… Она не может видеть моего сердца… И вот, господин Никольс, я хочу знать, сможете ли вы погасить мое свечение? Или скажите, когда оно само погаснет. Для меня это вопрос жизни и смерти. НИКОЛЬС (несколько смущенный). Видите ли… продолжительность жизни радия равняется двум тысячам двумстам восьмидесяти годам. ПАРКЕР (у него подкашиваются ноги, приседает). Две тысячи. НИКОЛЬС. Успокойтесь, господин Паркер. На ваше счастье, вам введен в организм не чистый радий, а искусственный радиоэлемент. Продолжительность жизни искусственных радиоэлементов значительно короче: от долей секунды до… ПАРКЕР. Но нельзя ли погасить поскорее? НИКОЛЬС. Попытаемся. ПАРКЕР. Но как я буду жить, пока вы найдете средство погасить меня? Нельзя ли изобрести какой-нибудь изоляционный костюм? НИКОЛЬС. Только из свинца, но боюсь, что он будет тяжел для вас. Вот что, оставайтесь у меня, и я займусь вами. ПАРКЕР. Мне ничего больше не остается. НИКОЛЬС (открывая дверь). Госпожа Вуд!
Входит Вуд и, видя светящегося Паркера, взвизгивает и прячется за притолоку.
НИКОЛЬС. Не бойтесь, госпожа Вуд. Приготовьте, пожалуйста, комнату для господина Паркера рядом с моим кабинетом. Господин Паркер будет у нас жить. ВУД. Приготовить? Комнату? НИКОЛЬС. Да, постелите на диване постель. ВУД (смущенная). Но я не прислуга. НИКОЛЬС. Я прошу вас. Пожалуйста, поскорей! (Паркеру). Идите, господин Паркер. Госпожа Вуд проводит вас.
Никольс и Элис одни.
ЭЛИС. Что с ним случилось? НИКОЛЬС. По-видимому, длина волны одного из радиоэлементов оказалась близка к рентгеновской, и тело Паркера начало просвечивать. Всего не предусмотришь.
Вагон трамвая. Пассажиры читают газеты. Крупным планом газетный лист со статьей «Еще о светящемся человеке».
ПЕРВЫЙ ПАССАЖИР (соседу). Читали? Светящегося человека видели вновь. ВТОРОЙ ПАССАЖИР. Да, но он исчез после этого. Как в воду канул. ТРЕТИЙ ПАССАЖИР. Какой-то шутник морочит голову! ЧЕТВЕРТЫЙ ПАССАЖИР. Просто газетная утка. ЖЕНЩИНА. Нет, не утка! Никакая не утка! Я сама была в автобусе, когда светящийся человек всех так напугал. ЧЕТВЕРТЫЙ ПАССАЖИР. Воображение! ЖЕНЩИНА. Что же, я вру?
Ресторан. Все столики заняты. Врываются мальчики-газетчики. Кричат звонкими голосами: — Тайна светящегося человека открыта! — Живой скелет найден! (Сидящим за столом. ) Купите газету!
СТАРИК (за столиком). Пошел! Не надо! Вы уж совсем заврались со своим человеком-лампой! ГАЗЕТЧИК (другому столику). Тайны!.. ГОСПОДИН В ОЧКАХ. Выдумайте что-нибудь поновее.
Часть сидящих все же покупает газеты. Контора «Грей и К°». За стеклянной перегородкой возле главбуха толпятся журналисты с блокнотами. Впереди всех Битл.
ГЛАВБУХ (раздраженно). Довольно! Не могу же я бросить работу и с утра до вечера рассказывать о Паркере. Он и так наделал нам убытку. БИТЛ. В каком размере? ГЛАВБУХ. Миллион! Сто миллионов! Оставьте же меня в покое! Или я принужден буду вызвать полицию!
Журналисты выходят. Битл — впереди всех.
БИТЛ (на ходу). Главное, адрес Паркера узнали! (Убегает. )
К главбуху подходит Сантано.
САНТАНО. Здравствуйте, господин… ГЛАВБУХ (раздраженно). Опять журналист? Я занят! САНТАНО. Журналист? Нет. Я не журналист и никогда им не был. ГЛАВБУХ (смягчаясь). По какому же вы делу? САНТАНО. Моя фамилия Сантано. Я хотел бы узнать у вас некоторые подробности о вашем бывшем счетоводе Паркере… ГЛАВБУХ (бросая на пол книги). Опять о Паркере? Вон! Слышите ли вы? Или я начну драться! САНТАНО. Но… позвольте! ГЛАВБУХ. Не позволю! САНТАНО (быстро и вкрадчиво). Но… я дядюшка моего несчастного племянника Паркера. Его мать, моя сестра, извелась от горя, узнав о том, какое несчастье стряслось с ее сыном, моим племянником. Дело в том, что он почему-то не сообщил о перемене адреса, и я не могу найти его. Если возможно… ГЛАВБУХ (кричит). Сквозная улица, 49, гостиница «Приют для холостяков». И оставьте меня, наконец, в покое! САНТАНО (кланяется несколько раз). Благодарю вас! (Поспешно уходит. ) ГЛАВБУХ (звонит. Входит слуга). Тиль! Баста. Двери на замок! Никого не пускать! Скажите, что контора сегодня закрыта!..
Улица. Промчался автомобиль с Битлом. За ним целая вереница автомобилей с другими журналистами. Шоферы стараются обогнать друг друга. Последним едет Сантано. Он толкает своего шофера в спину, заставляя ехать быстрее. Подъезд «Приюта для холостяков». Один за другим подъезжают автомобили. Опережая друг друга, журналисты скрываются в подъезде. Битл — впереди всех. Подъезжает автомобиль Сантано. Сантано скрывается в подъезде. Комната госпожи Грин. Грин посреди комнаты, окруженная журналистами. Она взволнована. Журналисты вооружены блокнотами и вечными перьями.
ГРИН. Не знаю… ничего не могу сказать… У меня Паркер вел себя вполне прилично. Никогда не светился и не допускал чего-нибудь подобного. Я держу только тихих жильцов. Потом Паркер исчез. Куда — я не знаю… ничего не знаю… я бедная одинокая девушка…
Сантано расталкивает журналистов и становится возле Грин, как ее рыцарь.
САНТАНО (громко и властно). Что вы, господа, в самом деле мучаете бедную женщину? Вы видите, что она ничего не знает и может заболеть и умереть от волнения! ГРИН (с благодарностью взглянула на Сантано, прижимая пальцы к вискам). Да, да… у меня ужасная мигрень… Мелькает в глазах… Ах, я, кажется, сейчас упаду в обморок…
Сантано подхватывает госпожу Грин и кричит журналистам: — Прошу вас немедленно уйти отсюда! Журналисты ворча, выходят из комнаты. Один из них говорит: — Вероятно, родственник. Как не вовремя! САНТАНО. Успокойтесь, госпожа Грин! Эти нахалы не побеспокоят вас. Выпейте воды. Где у вас графин?
Его медовый, ласкающий голос и шикарные манеры не только успокоили старую деву, но и очаровали. Грин бросает на него взгляд и улыбается.
ГРИН. Благодарю вас…
Сантано заботливо усаживает Грин в кресло, заставляет выпить воды, воркует как голубок.
САНТАНО. Успокойтесь же, прошу вас! Наглая, грубая публика! Никакого уважения к женщине. Разве так можно обращаться со слабым, прекрасным полом? ГРИН. Ужасно! Как трудно жить одинокой девушке, которую всякий обидеть может, самой зарабатывать на хлеб, сдавая комнаты… САНТАНО. Вполне вам сочувствую. Это ваш собственный дом или арендуете? ГРИН. Собственный. Столько хлопот… САНТАНО. Еще бы! Позвольте представиться. Сантано. Я прихожусь дядюшкой Джону Паркеру. Заплатил ли он вам за комнату? Если нет, я уплачу. ГРИН. Нет-нет, пожалуйста, не беспокойтесь. Неизвестный человек прислал мне деньги за несколько месяцев вперед. САНТАНО. Но где же, однако, мой несчастный племянник? Кто бы мог подумать? Его отец и мать, моя сестра, были вполне нормальные люди, как я сам. Никакого свечения, как видите. ГРИН. Где господин Паркер, к сожалению, не могу сказать. Когда я упала в обморок и господин Майкл Грот привел меня в себя… САНТАНО. А кто это Майкл Грот? Я могу повидать его? ГРИН. Разумеется, если он дома. Комната двадцать четыре. САНТАНО. Отлично! Отлично!
Затемнение. Комната Майкла. Сантано сидит на табуретке. Майкл стоит перед ним.
САНТАНО (встает). Благодарю вас, господин Грот. С вашей помощью нам удастся найти моего племянника и вашего друга. Я думаю, что Джон должен быть у доктора Никольса. Еду к нему!
Затемнение. Приемная в квартире Никольса. Вуд и Сантано сидят друг против друга за кассовым столиком и шепчутся, как заговорщики, оглядываясь на двери кабинета Никольса. Перед Вуд огромная бонбоньерка. Слышатся шепот и отдельные фразы.
ВУД. Никольс третирует меня, как прислугу. Ужасный человек… (Шепчет что-то. ) САНТАНО (возмущенно). Никакого уважения к женщине! И к такой женщине! (Шепчутся. ) ВУД. Да, держит господина Паркера в заключении. Бедняжка не знает, как вырваться. САНТАНО (качает головой). Мне нужна будет ваша помощь, но и я освобожу вас от этой тирании. (Шепчет. ) Место кассирши… паноптикум… ВУД (улыбаясь). Я буду вам бесконечно благодарна. (Шепчет. ) Вы можете совершенно положиться на меня!
Встают, улыбаясь, пожимая друг другу руки. Подъезд квартиры Никольса. Стоит автомобиль Сантано. Сантано выходит, садится в автомобиль.
САНТАНО. Никольс в моих руках! Светящийся человек будет мой! ШОФЕР. Куда? САНТАНО. Семнадцатая, два.
Машина двинулась. Комната Паркера в доме Никольса. Горит лампа. Паркер ходит из угла в угол, как зверь в клетке. Берет стул, делает с ним упражнения, как с гирей. Ставит. Снова ходит. Гасит свет. Смотрит на руки, подходит к зеркалу. Вздыхает.
ПАРКЕР. Свечусь!..
Садится к столу. Кладет руки перед книгой и, освещая ладонями страницы, читает. Затемнение. Та же комната, но свет погашен. Утро. Входит Элис.
ЭЛИС. Доброе утро, господин Паркер! ПАРКЕР. Добрым оно будет тогда, когда погаснет свет. ЭЛИС. Свет не уменьшился? ПАРКЕР. Увы, нет. Госпожа Элис, я очень соскучился по моей Мэг. Нельзя ли мне хотя бы позвонить ей по телефону? ЭЛИС (подумав). Отчего же нет? ПАРКЕР. Благодарю вас! Паркер у телефона в коридоре. ПАРКЕР. Да, да, это я, Мэг… Что? Ты хочешь видеть меня? Что случилось? Поговорить со мной по важному делу? Но я… хорошо. В саду, на нашей скамейке? Сейчас выезжаю! Приемная Никольса. Вуд за стойкой. Паркер пробегает в переднюю. ВУД. Господин Паркер! Куда вы?.. Передняя. Паркер бросается к двери, пытаясь открыть ее, но она закрыта, и ключа нет. Вбегает Вуд. ВУД. Господин Паркер! Но господин Никольс запретил вам выходить из дома. ПАРКЕР. Запретил? Но ведь я не в тюрьме! ВУД (улыбаясь). Думайте как хотите. ПАРКЕР. Мне необходимо. Понимаете, совершенно необходимо выйти из дома. Если вы не откроете дверь, я разобью стекла и выпрыгну в окно. (Угрожающе. ) Давайте ключ! ВУД (испуганно). Он с ума сошел! (Кричит. ) Помогите!
Вбегают Никольс и Элис.
НИКОЛЬС. Что случилось? ВУД. Господин Паркер с ума сошел… Он едва не убил меня. НИКОЛЬС. Что с вами, Паркер? ПАРКЕР. Мне необходимо выйти из дома. Она не дает ключа. Вы не смеете держать меня! Я не в тюрьме! НИКОЛЬС. Я держу вас? Госпожа Вуд, принесите ключ! (Паркеру). Но имейте в виду, если вы выйдете из этого дома, то можете не возвращаться. И пусть вас погасит кто угодно!
Вуд приносит ключ. Никольс широко открывает дверь.
НИКОЛЬС. (говорит Паркеру). Идите. Но больше вы не войдете в эту дверь! ПАРКЕР (сразу остыв). Простите, но я… я хотел повидаться с Мэг… (Опускает голову и медленно идет назад в приемную. )
Кабинет Никольса. Никольс и Элис. Оба взволнованы.
НИКОЛЬС. Что с ним случилось? Я даже не ожидал от этой овечки такой выходки. ЭЛИС. Он звонил невесте… Вероятно, она вызвала его на свидание. Но почему бы ему не пойти? НИКОЛЬС. Почему? Вы сами видели, я не держу его, но для его же пользы и моей лучше, чтобы он сидел дома. (Подходит к столу, показывает Элис газеты. ) Видите, Элис? Все газеты полны статьями о светящемся человеке. Его ищут. Упоминается уже и мое имя. Если мне не удастся погасить свечение Паркера, прежде чем журналисты нападут на его след, это может вызвать большие осложнения. У меня есть враги в научном мире. Они уже плетут какие-то тенета…
Комната индивидуального гипноза. Никольс. Элис. Входит Сантано. Волосы напомажены и разделены прямым пробором. На нем костюм кофейного цвета, несколько странного покроя: жакет с сильно обрезанными закругленными фалдами, застегнутый на одну пуговицу и открывающий жилет с массивной золотой цепочкой часов. Черные лакированные туфли, подходящие скорей к фрачному костюму. Этот костюм и внешность, манера держаться с особым апломбом несколько необычны и комичны. Никольс осматривает посетителя, стараясь определить, кто бы он мог быть. Сантано, решив, что достаточно попозировал, с легким кивком головы подходит к Никольсу петушиным шагом и говорит быстро, как человек, у которого каждая минута на счету.
САНТАНО. Профессор Никольс! Прошу прощения за ранний визит и беспокойство. Времени мало. Здесь проездом. Через час на поезд. Много слыхал о вас. Решил обратиться к вашей помощи. НИКОЛЬС. Но не рано ли вы прибегаете к моей помощи, господин… САНТАНО. Ной Фелл! НИКОЛЬС. Господин Фелл. Вы знаете, очевидно, что я пользую стариков. Вы же еще в цветущем возрасте и состоянии. САНТАНО. Не жалуюсь. Мне сорок девять лет. Немного. Но у меня… Позвольте рассказать вам историю своей болезни, если так можно выразиться… Когда мне было тридцать шесть лет, у меня испортился зуб, клык. Вот этот. Пришлось сделать золотую коронку. Коронка оказалась длинна. Плохой дантист. Зуб подсекал нижнюю губу. Образовалась опухоль. Я обратился к другому врачу, тот посмотрел опухоль и сказал: «Господин Сан… Фелл! » НИКОЛЬС. Но, простите, какое все это имеет отношение ко мне! Я не зубной врач. САНТАНО. Самое близкое. Слушайте дальше. У меня не много времени. Второй дантист посмотрел опухоль, говорит: «Господин Фелл! Если это уже не рак, то место для рака! » Так и сказал. Я ужасно испугался, понятно. НИКОЛЬС. Раковые опухоли я также не лечу. САНТАНО. Прошу выслушать до конца. У меня каждая минута на счету. Итак, я перепугался. Очень. И бросился к профессору ракологу, или, как у вас зовется… НИКОЛЬС. Онкологу. САНТАНО. Да, к специалисту по раковым болезням. Он посмотрел на опухоль, многозначительно сказал: «Гм! Да! » У меня душа упала совершенно. Потом он не спеша вымыл руки, пощупал опухоль и сказал: «Могу вас успокоить. Это не рак. Опухоль совершенно мягкая и даже дряблая. Вам еще рано обзаводиться раковыми опухолями. Лет двадцать еще прожить надо». Я был в восторге. Исправил коронку. Клык перестал подсекать губу. Опухоль исчезла, я скоро забыл о ней… Но вот с недавних пор я начал чувствовать какое-то смутное беспокойство и недомогание. Потерял сон, аппетит, начал убавлять в весе. Обратился к врачу. Никаких болезней. Все в порядке. Недоумевает, спрашивает: «Чем вы болели? » — «Корью в детстве, больше ничем». — «Вспомните, может быть, еще чем-нибудь болели? » Начал вспоминать и вспомнил зуб. Опухоль. Когда это было? Двадцать лет тому назад. Ровно двадцать! НИКОЛЬС. Позвольте, но ведь вы говорили, что вам тогда было тридцать шесть лет, а теперь сорок девять. САНТАНО. Может быть, я немножечко ошибся. Дело не в том, сколько мне сейчас, а в том, что прошло ровно двадцать лет, — срок, который я смог прожить, по мнению онколога. Не больше. И вот тут-то начались мои мучения. Я заболел, если так можно выразиться, ракобоязнью. Всюду щупал себя. Искал опухоли. Бегал по врачам. Нахожу признаки рака во всех частях тела. Не могу работать. Одна мысль гвоздит меня: «Твой срок пришел! » НИКОЛЬС (взглянув на Элис). Да, это вполне возможно. Вы, господин Фелл, по-видимому, субъект, легко поддающийся внушению. Неосторожный врач, сам об этом не думая, внушил вам мысль о том, что вы умрете через двадцать лет. Такие случаи отмечались в медицинской литературе. САНТАНО (со страхом). И люди умирали? НИКОЛЬС. Вы еще проживете сто лет, а потом приходите ко мне, я дам вам новую отсрочку. САНТАНО. Я знал, что вы поможете мне. Вы один, и никто другой. Чем ушибся, тем и лечись! НИКОЛЬС. Совершенно правильно. Садитесь в это кресло. Откиньтесь на спинку. (Смотрит в глаза Сантано и внушительно говорит. ) Спите!
Сантано тотчас закрывает глаза.
НИКОЛЬС. (к Элис). Он действительно чрезвычайно легко поддается гипнозу. (К Сантано. ) Вы совершенно здоровы. Никакого рака у вас нет. Вы не будете больше думать об этом!.. Через неделю вы явитесь ко мне для повторного визита. Когда я просчитаю до десяти, вы проснетесь… Раз… два… САНТАНО (вдруг открывая глаза и поднимаясь). Даже раньше проснусь, если позволите. (Потирает руки и смеется. ) Ловко я одурачил вас, господин Никольс? Как говорится, нашла коса на камень. По своей профессии я также имею кое-какое касательство к гипнозу. Удивлены? Ошарашены? Да, я симулировал сомнамбулическое состояние. Хорошо? Артистически? НИКОЛЬС. Зачем же вам понадобилась эта шутка? САНТАНО. Ага! Вы сами не отрицаете того, что я не спал! Загипнотизированные так не просыпаются. Верно? Возьмите это себе на заметку, и вы также, барышня, госпожа Элис Юнг! Зачем мне понадобилась эта шутка? Хотя бы для того, чтобы удостовериться в кое-каких ваших шутках. Например, как вы используете свое врачебное положение для того, чтобы внушать пациентам приходить на повторные сеансы и нести вам свои монеты. НИКОЛЬС. А я не беру за повторные визиты! САНТАНО. Да? Так я вам и поверил! НИКОЛЬС. Что же вам, наконец, надо? Вы хотите шантажировать меня? Получить деньги? САНТАНО. Представьте, что нет! НИКОЛЬС (удивленно. ) Нет? Но тогда что же?.. САНТАНО. Очень немного. Мне надо, чтобы вы передали мне светящегося человека, господина Джона Паркера, которого вы незаконно лишили свободы и скрываете у себя! НИКОЛЬС. Ах, вот что!
Никольс бросается к Сантано, схватывает его за шиворот и, не дав опомниться, наваливается на него всем телом, выталкивает из кабинета, из приемной, из передней и, наконец, за дверь, ударив ногой в спину с такой силой, что Сантано кувырком летит на тротуар, потом следом за Сантано Никольс выбрасывает на тротуар его пальто, цилиндр мышиного цвета. Приемная. Возле двери побледневшая Вуд.
НИКОЛЬС (дико взглянув на кассиршу, отчего она побледнела еще больше). Сегодня никого не принимать! Я уж от одного пациента сыт по горло! (Уходит. )
Сантано на улице. Возле подъезда автомобиль, Сантано отряхивается, надевает пальто и цилиндр. Идет к автомобилю.
САНТАНО. Сантано сумеет постоять за себя! В полицию! Комната индивидуального гипноза. Элис, застывшая возле кресла. Входит возбужденный Никольс.
ЭЛИС (тихо, подавленная происшедшей сценой). Что вы наделали, господин Никольс? НИКОЛЬС. А что я должен был делать, по-вашему? (Ходит по комнате, резко отодвигает ногой стул. ) Пойдемте в кабинет, Элис. Откуда свалился этот Фелл? Как он узнал о Паркере? Зачем ему нужен Паркер? ЭЛИС. Надеюсь, вы не подозреваете меня? НИКОЛЬС. Конечно, нет! Но кто бы мог это сделать? ЭЛИС. Может быть, я ошибаюсь, но… кроме нас, одна госпожа Вуд знает все. И она очень недоброжелательно относится к вам.
|
|||
|