Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Белолипецкая Анна. Travail de contrôle  IVème année 2ème semestre



Белолипецкая Анна

Travail de contrô le        IVè me anné e     2è me semestre

I. Ouvrez les parenthè ses, en mettant les verbes à l’infinitif aux temps né cessaires:

 

1. Voilà encore un problè me que je ne comprends pas_____________________.

2. Il y a des gens pour qui il est incompré hensible que les avocats (pouvoir) __puissent_______________________ dé fendre les criminels.

3. Crois-tu qu’elle (revenir) _____soit revenue________________dé jà de son voyage?

4. Nous cherchons un traducteur qui (connaitre) _____connaisse______________________le franç ais et le japonais.

5. Il a fait trè s froid si bien que le lac (ê tre gelé ) __soit gelé _______________________.

6. Il n’est pas sorti quoiqu’il (faire) _____fasse__________________beau.

 

II. Traduisez du franç ais en russe:

 

1. L’espion a ré ussi à sortir sans que les vigiles le voient.

 

Шпиону удалось сбежать так, что охранники его не видели.

 

2. Il s’est occupé activement de ses invité s de crainte qu’ils ne s’ennuient.

Он охотно занялся своими гостями, боясь, как бы они не заскучали.

 

3. Je pré fé rerais vous rencontrer la semaine prochaine à moins que cela ne vous dé range.

Я бы предпочел встретиться с вами на следующей неделе, если вы не против.

 

4. Son travail lui plait beaucoup encore qu’il s’en plaigne quelquefois.

 

Его работа ему все еще очень нравится, хотя он иногда на нее жалуется.

 

III. Traduisez:

 

1.  Мы имеем право поступать так до тех пор, пока не изменится законодательство.

 

Nous avons le droit de se comporter en ce maniè re jusqu’à ce que la lé gislation ne change pas.

 

 

2.  Я нарисовал им план, чтобы они не потерялись.

 

Je leur ai dessiné un plan pour qu’ils ne se perdent pas.

 

3.  Куда бы вы ни уехали, полиция вас найдет.

Où que vous partiez, la police vous trouvera.

 

4.  Хотя она была русской по происхождению, она не понимала ни слова из нашей беседы.

 

Bien qu’elle soit russe d’origine, elle ne comprenait aucun mot de notre conversation.

 

5.  Ваш муж может избежать операции при условии, что он будет соблюдать строгую диету.

 

Votre mari peut é viter l’opé ration à condition qu’il suive une diè te stricte.

 

6.  Каковы бы ни были обстоятельства этого дела, необходимо их выяснить.

 

Quelles que soient les circonstances de cette affaire, il est né cessaire de les dé couvrir.

 

7.  Его посадили в тюрьму без того, чтобы доказательства его вины были собраны.

 

Il a é té mis en prison sans qu'on ait recuillie des preuves de sa culpabilité.

 

8.  Художник повесил картину так, чтобы свет не падал прямо.

 

L'artiste a accroché la peinture de maniè re que la lumiè re ne tombe pas directement.

 

9.  Подожди меня возле почты, если только не будет дождя.

 

Attends-moi prè s du poste à moins qu’il ne pleuve.

10. Вы знаете кого-нибудь, кто работал бы в банке?

 

Connaissez-vous quelqu’un qui travaille à la banque?

 

IV. Traduisez du franç ais en russe:

 

1. Il s’est cassé une dent en mangeant des bonbons.

Он сломал зуб, пока ел конфеты.

 

2. Tout en marchant, ils se disputaient.

Они шли и спорили.

 

3. Partant en vacances, je n’ai pas eu le temps de lui té lé phoner.

 

Поскольку я уехал в отпуск, у меня не было времени ему позвонить.

4. Ayant longtemps vé cu à l’é tranger, elle ne comprenait pas la vie parisienne.

 

Поскольку она длительное время жила за границей, она не понимала парижской жизни.

 

5. S’é tant approché e de son mari, elle l’a embrassé.

Подойдя к мужу, она его поцеловала.

 

6. Les enfants sont sortis en chantant.

Дети вышли припеваючи.

 

7. En suivant cette route, vous arriverez au village dans un quart d’heure.

 

Если вы поедете по этому пути, вы окажетесь в деревне через 15 минут.

 

8. Parti à la guerre à l’â ge de 18 ans, il en revî nt trois ans aprè s, ne voyant presque rien.

Отправившись на войну восемнадцатилетним, он вернулся с нее через три года почти ослепнувшим.

 

V. Ecrivez la forme correcte. Faites l’accord si né cessaire: PARTICIPE // ADJECTIF

1. Elle portait souvent des robes bizarres et (provoquer) _provocantes___________________.

 

2. Il a dit des choses (intriguer) ______intrigant_______________tous nos amis.

 

3. Elle nous a invité s à une soiré e (danser) ____dansante____________pour changer d’air.

 

4. Je l’ai vu la nuit (pré cé der) ____pré cé dant______________cet accident.

 

5. Son mari (porter) _____portant______________une grande valise la suivait.

 

6. La robe (porter) ___porté e___________ par la fiancé e a attiré beaucoup d’attention.

 

7. Dans un tiroir il a trouvé les lettres (é crire) ____ é crites ____________ par Pouchkine.

 

8. Le tableau repré sente Pouchkine (é crire) ________ é crivant ______________un poè me.

 

VI. Traduisez du russe en franç ais en employant des formes impersonnelles du verbe : participe present passe passe compose gerondif adjectif

1. Она смотрела телевизор, не прекращая говорить по телефону.

 

Elle regardait la té lé tout en parlant au té lé phone.

2. Он спустился на первый этаж бегом.

Il est descend au rez-de-chaussé e en courant.

 

3. Женщина смотрела на мужа, плача от радости.

La femme regardait son mari en pleurant de joie.

 

4. Глубоко тронутая, женщина смотрела на мужа, плачущего от радости.

Profondé ment touché, la femme regardait son mari pleurant de joie.

 

 

5. Мы ищем кого-нибудь, умеющего готовить.

Nous cherchons quelqu’un sachant cuisiner.

 

6. Лежа на траве, они любовались облаками.

 

Couché s sur l’herbe, ils admiraient les nuages.

 

7. Выйдя из дома, он увидел полицейского, фотографирующего его машину.

 

Ayant quitté la maison, il a vu un policier photographiant sa voiture.

 

8. Нельзя говорить по мобильному телефону при управлении автомобилем.

 

Il est interdit de parler au té lé phone en roulant.

 

9. Так как он постоянно боялся опоздать, он взял такси.

Ayant toujours peur d’arriver en retard, il a pris le taxi.

 

10. Будучи тяжело раненым, он кричал во сне.

Griè vement blessé, il a crié en dormant.

 

11. Желая мне помочь, она приготовила обед.

Voulant m’aider, elle a fait le dé jeuner.

 

12. Желая мне помочь, она все испортила.

Tout en voulant m’aider, elle a tout abî mé.

 

13. Оппозиция провела убедительные акции.

L’opposition a tenu des manifestation convaincantes.

 

14. Она уже ждала нас, накрашенная и безупречно одетая.

Elle nous deja attendait, maquillé e et parfaitement habillé e.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.