|
|||
Пролог. Часть I. Посеявшие будущееПролог
Мой хозяин, фермер‑ дрокпа, бывший некогда предводителем разбойников. – Ночное похищение. – Признания у лагерного костра.
Путешествуя по Тибету, я сделала на несколько дней остановку на границе местности Дайшин, вблизи летнего стойбища зажиточного хозяина по имени Гараб, фермера‑ скотовода, каких немало можно встретить в здешних краях. Он оказал мне теплый прием, и я не спешила вновь пускаться в путь, наслаждаясь нехитрыми радостями, которые доставляли нам сытная трапеза, умиротворяющий покой, гарантированный соседством дрокпа, живописная местность и рассказы нашего хозяина. Кроме того, меня удерживало еще одно обстоятельство. Узнав, что мой спутник и приемный сын лама Йонгден принадлежит к школе карма‑ тгыо, [1] фермер принялся упрашивать его совершить обряд, отгоняющий злых духов. Подобные просьбы в Тибете не редкость, и я ничуть не удивилась, а несколько дней спустя мне суждено было узнать тайную причину такой просьбы. Владелец пастбищ и обширного стада Гараб был мужчиной высокого роста, с более темным, по сравнению с большинством жителей Тибета, цветом кожи. Скупые, точные движения выдавали привычку повелевать людьми. В глубине великолепных черных глаз иногда вспыхивало яростное пламя, не вязавшееся с гордой и небрежной невозмутимостью его поведения. Порой я замечала, как он внезапно замирает на месте и долго находится без движения, будто созерцая что‑ то вдали; иногда он часами просиживал в стороне от всех, очевидно, погруженный в религиозную медитацию. Однако наш хозяин не был верующим человеком. Заинтригованная отнюдь не монгольским типом его лица, я решилась спросить, откуда он родом. Мое любопытство явно пришлось ему не по праву, однако он ответил: «Я издалека, из Нгари». Нгари – это обширный округ Тибета, южная оконечность которой упирается в Гималаи. Горные перевалы связывают Нгари с Индией; в результате смешанных приграничных браков здесь появился тип людей, значительно отличающийся от распространенного в других районах Тибета. Таким образом, загадочная внешность Гараба нашла объяснение, но каким же ветром занесло его так далеко от отчего дома? Мне очень хотелось это разузнать, но я заметила его недовольство при моем первом вопросе и не решалась больше приставать к нему. Однажды вечером, когда солнце давно уже опустилось за горизонт и мы с моим приемным сыном Йонгденом сидели перед палаткой Гараба, распивая с ним чай, в степи послышался глухой топот копыт. Наш хозяин прислушался. – Кто‑ то едет… на тяжело навьюченной лошади, – промолвил он, распознав с присущей пастухам остротой слуха, что звук исходит не от вольного скакуна, оторвавшегося от табуна. Всадник, который вскоре предстал перед нами, спрыгнул со взмыленного, запаренного коня и помог спуститься на землю сидевшей позади девушке. – Мне нужна пара крепких резвых коней, – поспешно сказал он нашему хозяину. – Взамен я оставлю вам своего коня; оп молод и стоит хороших денег. Через несколько дней он снова будет в форме. У меня есть деньги; я доплачу разницу, сколько скажете. – Потолкуем об этом завтра, – ответил Гараб. – Скоро стемнеет, оставайтесь здесь. Я велю приготовить вам постель и позаботиться о вашем коне. – Спасибо, – отозвался всадник, – но нам надо ехать дальше. Гараб удивленно посмотрел на незнакомца, и тот объяснил: – За нами гонятся. К завтрашнему утру мы должны добраться до дальнего кочевья, где меня ждут друзья. – Затем, поколебавшись немного, он добавил: – Я ее похитил… она согласилась. Гараб по‑ прежнему хранил молчание. Его лицо оставалось невозмутимым, как обычно, однако огонь, дремавший в глубине его глаз, вспыхнул и сверкнул молнией. – Ты следуешь за ним по доброй воле? спросил он у девушки. – Если хочешь остаться здесь, скажи, пе бойся. Тебя возьмут под защиту. – Я хочу ехать с ним, – ответила она, живо придвинувшись к своему спутнику. На лицах у мужчины и женщины, жавшихся друг к другу в полумраке, отпечатались следы тревоги и усталости. – Присаживайтесь, – сказал им хозяин. – Выпейте чаю и съешьте чего‑ нибудь, пока не привели лошадей. Он подозвал слуг, проговорил им что‑ то тихим голосом, и те побежали на другой конец стойбища. Вскоре слуги вернулись с двумя лошадьми, одна из них была уже оседлана, на вторую же они перебросили седло всадника и два больших тюка, свесив их по бокам животного[2] и затянув сверху ремнями. – Ну, вот и все, – промолвил хозяин. – Это выносливые кони; вы сможете целую ночь скакать во весь опор. – Сколько я вам должен? – спросил беглец. – Ничего, – ответил Гараб. – Вы оставляете мне стоящую лошадь, я сразу ее оценил. Значит, речь идет о равноценном обмене… второго же коня я дарю ей… – И оп указал на девушку. – Это очень великодушно… – начал было молодой человек. – Уезжайте скорее, – приказал щедрый благодетель, решительно обрывая всяческие изъявления признательности. В мгновение ока оба вскочили на лошадей. – В ваши котомки положили еду, – прокричал Гараб им вдогонку. Ударив пятками по животам скакунов, [3] влюбленные помчались к горизонту, где звезды касались земли. Безмолвие вновь окутало равнину. Наш хозяин присел у костра под открытым небом и погрузился в раздумья; его лицо, озаренное трепещущим пламенем, приобрело странное выражение, которого я никогда еще у него не видела. Внезапно он подозвал слугу и приказал принести крепкого ячменного пива. Выпив несколько чашек кряду, он вновь впал в задумчивость. Хотя я лишь мельком взглянула на лошадей, которых он предоставил беглецам, от меня не ускользнула немалая стоимость этих животных. Что побудило моего хозяина отдать незнакомцам одного из скакунов даром? Я не удержалась от попытки установить истину. – Вы одарили влюбленных по‑ царски, – сказала я. – Я тоже был в их положении, – задумчиво пробормотал хозяин фермы. Что пережил в своей жизни этот суровый человек? Любовный роман? Драму? Этим ли объяснялось его неожиданное сочувствие к попавшим в беду влюбленным? В ту ночь мы не сомкнули глаз. Сидя у лагерного костра, мы затаив дыхание слушали странную историю, которая ожила в душе нашего хозяина, глубоко взволнованного недавней встречей. От пережитого потрясения оп говорил сам с собой вслух, видимо не осознавая, что кто‑ то его слушает.
Часть I Посеявшие будущее
|
|||
|