Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПЕСНЬ ВТОРАЯ



II

              Так на Пиратском острове, средь скал,

              Когда костер бивачный полыхал,

              Гремела речь о доле удальца,

              Ложась как песня в грубые сердца!

              Рассыпавшись по золоту песка,

              Кто пел, кто пил, кто кровь счищал с клинка.

              Достав из общей груды свой кинжал,

              И, видя кровь, никто не задрожал.

              Те руль строгали, те чинили бот;

              Иной бродил задумчиво у вод;

              Иные птицам ставили силок

              Иль мокрый невод стлали на припек;

              Кто с алчным взором на море глядел,

              Где, показалось, парус забелел;

              Те - о былых вели победах речь

              Или гадали в жажде новых встреч;

              Но что гадать? Все - дело вожака,

              Все им укажет властная рука.

              Но кто вожак? прославленный пират, -

              О нем везде со страхом говорят.

              Он чужд им, он повелевать привык;

              Речь коротка, но грозен взор и лик;

              И на пирах его не слышен смех,

              Но все ему прощают за успех;

              Вином он кубок не наполнит свой

              И не разделит чаши круговой;

              Его еда - кто всех грубей, и тот

              Ее с негодованьем оттолкнет:

              Лишь черный хлеб, да горстка овощей,

              Да изредка - дар солнечных лучей -

              Плоды, вот весь его убогий стол,

              Что и монах бы за беду почел.

              Но, от услад животных далека,

              Суровостью душа его крепка:

              " Правь к берегу". - Готово. - " Сделай так". -

              Есть. - " Все за мной". - И разом сломлен враг.

              Вот быстрота и слов его и дел;

              Покорны все, а кто спросить посмел -

              Два слова и презренья полный взгляд

              Отважного надолго усмирят.

 

III

              " Корабль! Корабль! " Надежды светлый знак.

              В трубу глядят - откуда он? Чей флаг?

              Нет, не добыча! Все ж ему привет:

              То наш корабль; гляди: на мачту вздет

              Кровавый флаг. Дуй крепче, аквилон,

              И до заката бросит якорь он.

              Обогнут мыс; он входит в наш залив,

              Надменный штевень в пену волн вонзив.

              Как гордо взмыли крылья парусов,

              Вовек не знавших бегства от врагов;

              Он по волнам несется как живой

              И все стихии звать готов на бой.

              Кто б не презрел свист пуль и штормов бег,

              Чтоб капитаном встать на людный дек?

 

IV

              Бежит по борту якорный канат,

              И паруса уже вдоль рей лежат;

              Легко качается корабль. Народ

              Глядит, как опустили быстрый бот,

              Сошли в него; всяк на весло налег,

              Гребут, и киль врезается в песок;

              Приветный крик, и вот на берегу

              Рукопожатья в дружеском кругу,

              Расспросы, смех и шутки без конца-

              И скорый пир уже манит сердца!

 

V

              Толпа растет: весть облетела всех:

              Но в оживленный говор, грубый смех

              Тревогой нежной женский голос вдруг

              Врывается: " Где муж? любимый? друг?

              Кто жив, кто мертв? Успех у нас всегда,

              Но с милыми мы встретимся когда?

              Мы знаем - в бурях, средь опасных дел

              Все были храбры, - кто же уцелел?

              Пусть поспешат, чтоб успокоить нас

              И поцелуем скорбь изгнать из глаз! "

 

VI

              " Где атаман? Мы с рапортом к нему, -

              И встрече нашей, видно по всему,

              Недолгой быть, как вы ни рады нам.

              Веди, Жуан, к начальнику, а там,

              Покончив, мы попойку заведем

              И вам расскажем все и обо всем".

              Ползут пираты по уступам скал,

              На мыс, где стан дозорной башни встал;

              Там заросли, там дикие цветы,

              Там свежий ключ, спадая с высоты

              Серебряной струею на гранит,

              Встречает жизнь и путников поит.

              Они ползут... Кто близ пещеры той

              Стоит, один, глядя в простор пустой,

              Склонясь на меч, задумчив и далек?

              Как посох пастуха, всегда клинок

              В его руке... " То Конрад! Как всегда -

              Один. Жуан, скажи, что мы сюда

              Пришли. Он видел бриг. Скажи, что есть

              У нас безотлагательная весть.

              Самим нам страшно, - знаешь, как он лют,

              Когда внезапно мысль его спугнут".

 

VII

               Жуан вошел и доложил. Вожак

               Все выслушал и властный сделал знак

               Приблизиться. Идут. На их привет

               Ни слова и сухой кивок в ответ.

               " Вам, атаман, письмо: наводчик тот,

               Грек, о добыче весть нам подает

               Иль об угрозе. Все же мы должны

               Еще... " - " Молчать", - прервал он. Смущены,

               Попятившись, они стоят; потом

               Догадками меняются тайком

               И робко ловят атаманский взгляд,

               Где прочитать решение хотят.

               Но атаман лицо отводит вбок-

               Укрыть игру волнений и тревог.

               Прочел письмо. " Бумаги дай, Жуан.

               Гонзальво где? " -

                                 " На бриге, атаман". -

               " Пускай не сходит; вот - снесешь приказ.

               Все по местам! Готовьтесь в путь сейчас.

               Сам в эту ночь веду я в битву вас". -

               " Сегодня? " -

                            " Да. Пусть солнце лишь зайдет:

               С закатом ветер крепче дуть начнет.

               Плащ и кольчугу! Через час - вперед.

               Рог не забудь. Пусть вычистят мою

               Пистоль, чтобы не выдала в бою:

               Там ржавчина скопилась на курке;

               Пусть кортик абордажный по руке

               Приладят мне: эфес там слишком мал,

               Сильней, чем враг, меня он утомлял;

               Пусть пушечным сигналом в должный срок

               Оповестят, что сборов час истек".

 

VIII

               Безропотно они спешат, опять

               Морскую ширь готовы рассекать.

               Покорны все: сам Конрад их ведет.

               И кто судить его приказ дерзнет?

               Загадочен и вечно одинок,

               Казалось, улыбаться он не мог;

               При имени его у храбреца

               Бледнели краски смуглого лица;

               Он знал _искусство власти_, что толпой

               Всегда владеет, робкой и слепой.

               Постиг он приказаний волшебство,

               И, с завистью, все слушают его.

               Что верностью спаяло их, - реши!

               Величье Мысли, магия Души!

               Затем успех, которым он умел

               Всех ослепить, и обаянье дел

               Отчаянных, что слабым он сердцам

               Тайком внушал, стяжая славу сам.

               Всегда так было, будет так всегда:

               Лишь одному плод общего труда!

               Закон природы! Но пускай илот

               Простит тому, кому достался плод:

               О, знай он гнет блистательных цепей,

               Он с долей примирился бы своей!

 

IX

               Несхож с героем древности, кто мог

               Быть зол, как демон, но красив, как бог, -

               Нас Конрад бы собой не поразил,

               Хоть огненный в ресницах взор таил.

               Не Геркулес, но на диво сложен,

               Не выделялся крупным ростом он;

               Но глаз того, кто лица изучил,

               Его в толпе мгновенно б отличил:

               Глядящего он удивлял, - но что

               Таилось в нем, сказать не мог никто.

               Он загорел, но тем бледней чело,

               Что в черноту густых кудрей ушло;

               Порой, непроизвольно дрогнув, рот

               Изобличал таимых дум полет,

               Но ровный голос и бесстрастный вид

               Скрывают все, что он в себе хранит.

               Кто б мог без страха на него смотреть?

               Его лицо морщин покрыла сеть,

               Как будто он таил в душе своей

               Горение неведомых страстей.

               Да, это так! Единой вспышкой глаз

               Он любопытство пресекал тотчас:

               Едва ли кто, коль глянет он в упор,

               Мог вынести его пытливый взор.

               Заметив, что за ним следят, стремясь

               Понять лица и тайн душевных связь,

               Он так на любопытного глядел,

               Что тот бледнел и глаз поднять не смел.

               И что бы выведать в нем удалось?

               Он взором сам умел пронзать насквозь

               С усмешкой дьявольскою на устах,

               Чья ярость скрытая рождает страх;

               Когда ж в нем гнев вздымался невзначай,

               Вздыхало Милосердие: " _Прощай! _"

 

X

               Злых дум извне не ловит взор и слух:

               Внутри, внутри змеится злобый дух!

               Любовь - ясна, а Злобу, Зависть, Месть

               Порой в усмешке можно лишь прочесть,

               Дрожанье губ да бледности налет

               На строгом лбу - вот все, что выдает

               Глубины страсти. Но подметит их

               Лишь тот, кто сам невидим для других.

               Тогда - хруст пальцев, торопливый шаг,

               Полуопущенные веки; знак

               Безмолвного терзанья - робкий вздох,

               Оглядка: не подкрался ль кто врасплох.

               Тогда - душа в любой черте видна,

               Кипенье чувств, поднявшихся со дна,

               Чтоб не исчезнуть, - мука, жар, озноб,

               Лицо в огне, в поту холодном лоб;

               И каждый может увидать, какой

               Ужасный дан его душе покой!

               Гляди, как жжет, вливая в сердце бред,

               Воспоминанье ненавистных лет!

               Нет, никому не увидать вовек,

               Чтоб сам раскрыл все тайны человек!

 

XI

               Но не природа Конраду дала

               Вести злодеев, быть орудьем зла;

               Он изменился раньше, чем порок

               С людьми и небом в бой его вовлек.

               Он средь людей тягчайшую из школ -

               Путь разочарования - прошел;

               Для сделок горд и для уступок тверд,

               Тем самым он пред ложью был простерт

               И беззащитен. Проклял честность он,

               А не бесчестных, кем был обольщен.

               Не верил он, что лучше люди есть

               И что отрадно им добро принесть.

               Оттолкнут, оклеветан с юных дней,

               Безумно ненавидел он людей.

               Священный гнев звучал в нем как призыв

               Отмстить немногим, миру отомстив.

               Себя он мнил преступником, других -

               Такими же, каким он был для них,

               А лучших - лицемерами, чей грех

               Трусливо ими спрятан ото всех.

               Он знал их ненависть, но знал и то,

               Что не дрожать пред ним не мог никто.

               Его - хоть был он дик и одинок -

               Ни сожалеть, ни презирать не мог

               Никто. Страшило имя, странность дел;

               Всяк трепетал, но пренебречь не смел:

               Червя отбросит всякий, но навряд

               Змеи коснется, затаившей яд.

               Червь отползет: он повредить не мог;

               Она ж издохнет, сплетясь вкруг ног.

               Но жало все ж она вонзит свое,

               Несчастному не скрыться от нее!

 

XII

               Нет злых вполне. И он в душе таил

               Живого чувства уцелевший пыл;

               Не раз язвил он страстные сердца

               Влюбленного безумца иль юнца,

               Теперь же сам свою смирял он кровь,

               Где (даже в нем! ) жила не страсть - любовь.

               Да, то была любовь, и отдана

               Была одной, всегда одной она.

               Прекрасных пленниц он видал порой,

               Но проходил холодный и чужой;

               Красавиц много плакало в плену, -

               Он не увлек в покой свой ни одну.

               Да, то была любовь, всегда нежна,

               Тверда в соблазнах, в горестях верна,

               Все та ж в разлуке и под вихрем бед

               И - о, венец! - нетленна в смене лет.

               Что крах надежд ему, что боль обид,

               Когда она с улыбкою глядит?

               Стихал мгновенно ярый гнев при ней,

               И стон смолкал, - пусть раны жгли сильней.

               Ждал жадно встреч он, твердо ждал разлук,

               Стараясь лишь не уделить ей мук.

               Та страсть была все та ж, всегда и вновь,

               И если есть любовь - то вот любовь.

 

XIII

               Он был преступен - мы его клеймим! -

               Но чистой был любовью он палим;

               Ее одну, последний дар, не мог,

               В душе холодной заглушить порок!..

               Он подождал, пока за поворот

               Последний из пиратов не уйдет.

               " Вот странно... Мне опасность не страшна,

               Что ж кажется последнею она?

               Нет, прочь предчувствия! Не мне вдохнуть

               В моих людей смущение и жуть!

               Идти навстречу? Да... ведь смертный час

               Иначе здесь, в ловушке, встретит нас.

               План есть; лишь брось фортуна добрый взор -

               Оплачут погребальный ваш костер!

               Спи, враг! Прекрасных снов! Тебя заря

               Будила ли, таким огнем горя,

               Как ночь борьбы (лишь ветер мчись быстрей! )

               Что вдохновляет мстителей морей?

               Теперь к Медоре. Камень лег на грудь;

               Когда б она могла легко вздохнуть!..

               Ведь я был храбр. Но храбры все порой:

               Пчела, и та за улей мстит родной;

               И мы и зверь отвагою полны,

               Когда отчаяньем принуждены, -

               Заслуга ль в ней? Моя ж мечта была,

               Чтоб горсть бойцов - всех пред собой гнала.

               Не ради крови мною предводим

               Отряд мой, - мы умрем иль победим!

               Меня страшит не смерть моя, а то,

               Что не вернется, может быть, никто:

               Я к смерти равнодушен с давних пор,

               Но очутиться в западне - позор!

               Моя ль то хитрость, мой ли верный путь -

               Последней ставкой власть и жизнь метнуть?

               О рок!.. Вини порыв свой, а не рок:

               Он, может быть, поможет в должный срок! "

 

XIV

               Так думал он, покуда не достиг

               Старинной башни, увенчавшей пик.

               В тени портала он замедлил вдруг,

               Заслышав нежный, вечно сладкий звук;

               Сквозь жалюзи высокого окна

               Прекрасной птицы песнь была слышна:

 

               " В моей душе, куда ни глянет свет,

               Я тайну нежную храню давно.

               Лишь редко сердце, твоему в ответ,

               Забьется - и опять молчит оно.

               Там, в глубине, лампады гробовой

               Горит огонь, незрим, бессмертен, жгуч;

               Отчаянье над ним сгустилось тьмой,

               Но все он светит - бесполезный луч.

 

               О, вспомни обо мне, о, не забудь

               Мой бедный гроб, мой прах не обходи!

               Одну лишь боль моя не стерпит грудь-

               Узнать, что нет меня в твоей груди.

 

              Скорбеть о мертвых и бойцу не стыд;

               И я надежду робкую таю,

               Что вдруг ко мне слеза твоя слетит -

               Единый дар за всю любовь мою! "

 

               Он в комнату прошел вдоль галерей,

               Когда уже умолкла песня в ней.

               " Медора! Что за песню ты нашла? " -

               " Без Конрада и я невесела.

               Тебя все нет, мне не с кем говорить,

               И надо в песне душу мне излить.

               Пусть в звуках нежность прозвучит моя.

               Ведь сердце то ж, хоть все безмолвна я.

               О, сколько раз, в ночи, во тьме, одной,

               Мне чудилось, что бури слышен вой;

               В том бризе, что ласкает паруса,

               Мне урагана мнились голоса;

               Он погребальной жалобой звучал,

               Когда твой бриг - я знала - пенил вал.

               Бежала я маяк разжечь скорей,

               Погасший у небрежных сторожей;

               Спать не могла я, и вставал рассвет,

               И гасли звезды - а тебя все нет.

               О, как меня под ветром бил озноб,

               И взору день был темен, точно гроб;

               Глядишь-глядишь, а бриг, как ни зови,

               Все не летит на стон моей любви.

               Жду; полдень; наконец - вдали бушприт!

               О счастье! Но, увы, он прочь скользит.

               Вот новый! Боже! Дождалась я - твой!

               Когда ж конец тревогам?.. Конрад мой,

               Ужель совсем тебе не мил покой?

               Ты так богат: ужель мы не найдем

               В краю, прекрасней этого, свой дом?

               Ты знаешь, мне не страшен целый свет,

               Но я дрожу, когда тебя здесь нет,

               За жизнь дрожу - не за мою - твою,

               Что ласк бежит и жаждет быть в бою.

               Как странно: сердце, нежное со мной,

               Идет на мир и на себя - войной! "

 

               " Да, странно. Но, растоптано давно,

               Как жалкий червь, мстит, как змея, оно!

               К нему не снидет благость неба вновь,

               В нем нет надежд, одна твоя любовь.

               А твой упрек... знай, я вдвойне палим:

               Любовь к тебе есть ненависть к другим.

               Связь эту разорви, и, полюбя

               Других людей, - я разлюблю тебя.

               Но не страшись. Былое - вот залог,

               Что и в грядущем ты мой светлый рок.

               Теперь же, о Медора, твердой будь:

               Сейчас пора мне - ненадолго - в путь".

 

               " В путь! Сердце точно чуяло во сне,

               Что вновь солжет мечта о счастье мне!

               Сейчас? Но как же? Ведь едва ли миг,

               Как подошел и кинул якорь бриг;

               Второго нет еще, и отдохнуть

               Им надо, прежде чем пуститься в путь.

               Нет, шутишь ты; иль хочешь укрепить

               Мой дух заране, порешив отплыть?

               Не мучь меня. Пойми: в игре такой

               Отчаянье родится, не покой.

               Молчи, любимый! Поспеши со мной

               За скудный стол, что с радостью живой

               Сбирала я, чтоб быть тебе слугой.

               Гляди, что за плоды я собрала!

               Ища, перебирая все, рвала

               Я лучшие. За ледяным ключом

               Я трижды гору обошла кругом.

               Да, ночью свежим будет твой шербет:

               Как блещет он в сосуде, в снег одет!

               Сок пьяных лоз тебя не веселит,

               К вину суровей ты, чем исламит;

               Я - рада, хоть воздержанность твою

               Все принимают за эпитимью.

               Идем; фонарь серебряный зажжен,

               Сирокко злого не боится он;

               Идем; тебя моих служанок рой

               Потешит пляской, песней иль игрой,

               Иль я сама, гитару взяв мою,

               Любимой песней душу напою,

               Иль Ариосто мы рассказ вдвоем

               О брошенной Олимпии прочтем.

               А ты бы хуже был, уйдя теперь,

               Чем тот, забывший клятву, злобный зверь,

               Изменник... Твой блеснул улыбкой взор,

               Когда я сквозь безоблачный простор

               Брег Ариадны показала с гор,

               Когда шутила, с болью пополам,

               Что воплотиться горестным мечтам,

               Что так же море Конрад предпочтет...

               И Конрад обманул: он - здесь, он - вот! "

 

               " Да, здесь я, здесь и буду здесь опять,

               Пока надеждам суждено сиять

               И жизни цвесть. Но мигов быстрый лет,

               Неудержим, разлуку нам несет.

                Что толковать, в какой плыву я край?

               Всему конец в мучительном " прощай".

               Я все б открыл, но некогда. Итак -

               Не бойся: ждет нас неопасный враг,

               А здесь на страже опытный отряд,

               Что не боится никаких осад;

               И без меня ты будешь не одна,

               Толпою жен и дев окружена;

               И помни, что опять нам быть с тобой,

               Нас безопасный, сладкий ждет покой.

               Чу! Рог! Жуан зовет. Пора идти.

               Дай губы. И еще! Еще! Прости! "

 

               Взвилась, метнулась вновь к нему на грудь,

               Что тяжко силится передохнуть, -

               И он не смеет ей взглянуть в глаза,

               Где спряталась бесслезная гроза;

               В его руках прекрасных кос волна

               Плеснула, дикой прелести полна;

               Любовью переполнено сверх сил,

               Чуть билось сердце то, где он царил!

               О! выстрел пушки грянул в небосклон:

               Закат; и солнце проклинает он.

               Безумно стан он обнял дорогой;

               Вновь льнет она с безмолвною мольбой!

               Ее на ложе снес он, жарких глаз

               Не отводя, как бы в последний раз;

               Он знал: в ней все, что в мире он обрел.

               Устами жаркими коснулся лба. - Ушел?

 

XV

               " Ушел? " - как часто страшный тот вопрос

               Тут прозвучит средь одиноких слез!

               " Лишь миг назад здесь был он!.. " На утес

               Она спешит через портал и там

               Дает свободу хлынувшим слезам.

               Течет струя их, так светла, чиста,

               Но не хотят сказать " прощай" уста:

               Как мы ни верим, ни хотим, ни ждем -

               Отчаянье в том слове роковом.

               На все черты прозрачного лица

               Легла печаль; не будет ей конца;

               Заледенел лазурный кроткий взор

               И неподвижно устремлен в простор -

               Вдруг вдалеке встает как призрак он,

               И меркнет взор, слезами затемнен.

               Из-за ресниц они плывут росой -

               И так им часто литься в час ночной.

               " Ушел! " - и к сердцу руки поднесла,

               Потом их к небу кротко подняла;

               Взглянула: пену океан клубил

               И парус мчал; глядеть не стало сил;

               Через портал пошла назад она:

               " Нет, то не сон; я брошена одна! "

 

XVI

               Поспешно вдоль утесистых громад

               Шел Конрад вниз, не поглядев назад:

               Боялся, огибая поворот,

               Увидеть он с тропы, что вниз ведет,

               Тот одинокий, живописный дом,

               Что слал привет ему в пути морском,

               А в нем - она, печальная звезда,

               Чей нежный свет ему сиял всегда;

               Нельзя глядеть, да и мечтать нельзя:

               Покой манит, но - гибелью грозя.

               Все ж замер он на миг, желанья полн

               Не жертвовать покоем ради волн.

               Но нет - нельзя! Пусть льется слезный

                                                 дождь -

               Сдержав волненье, не отступит вождь!

               Он слышит бриз попутный, видит бриг;

               Все силы духа он собрал в тот миг,

               Ускорив шаг. Когда ж его ушей

               Коснулся шум погрузки, скрип снастей,

               Все звуки суеты береговой,

               Слова команды, весел плеск живой;

               Когда на мачту юнга влез пред ним,

               И вздулся парус выгибом тугим,

               И каждый с побережья замахал

               Платками тем, кто будут пенить вал,

               И взмыл кровавый флаг, - как хладно он

               Был слабостью недавней удивлен!

               С огнем в глазах и с сердцем ледяным,

               Он чувствует, что стал собой самим;

               Летит он, мчится - и замедлить смог

               Лишь там, где скалы сходят на песок,

               Безумный шаг; но не затем, чтоб грудь

               Могла вольней прохладный бриз вдохнуть,

               А чтоб вернуть медлительную стать

               И пред толпой смятенным не предстать:

               Он знал искусство покорять сердца

               Надменной маской хладного лица;

               Он сух и замкнут - и нескромный взгляд

               Его черты отводят иль страшат:

               Его движенья, непреклонный взор

               Всегда учтивы, но таят отпор;

               И всякий знал: не слушаться нельзя.

               Когда ж хотел он чаровать, - скользя

               В сердца людей той музыкою слов,

               Что шла от сердца, - всякий был готов

               Ему внимать, бессилен и смущен,

               Дарами доброты обворожен.

               Но к этому он редко снисходил:

               Он не пленять - повелевать любил.

               Дурным страстям предавшись, с юных дней

               Ценил он страх, а не любил людей.

 

XVII

               Его конвой уже стоит в рядах,

               С Жуаном во главе. " Все на местах? " -

               " Все; погрузились; лишь один баркас

               Ждет атамана". -

                                " Плащ и меч". - " Тотчас".

               И в перевязь он продевает меч,

               Скрепив ее, и плащ струится с плеч.

               " Позвать мне Педро". Тот пришел. Быстрей,

               С учтивостью, хранимой для друзей,

               Раскланялся с ним Конрад, " Вот листок,

               Где несколько доверья полных строк;

               Прочти. Удвой охрану. Как придет

               Ансельмо в гавань, пусть и он прочтет.

               Три дня (при ветре) - и закончим путь,

               Здесь жди нас на заре; спокоен будь! "

               Пожав пирату руку, он идет

               И горделиво прыгает в вельбот;

               Плеснули волны, вмиг окружены

               Мерцаньем фосфорящейся волны;

               Достигли судна; он взошел на ют;

               Свисток залился: все к снастям бегут;

               Он видит, как послушен бриг; он прыть

               Своих людей снисходит похвалить.

               На юного Гонзальво он глядит -

               Но что он вздрогнул? Что печален вид?

               Увы! Он видит замок над хребтом,

               И снова ожил миг разлуки в нем:

               А видно ли Медоре судно их?

               Ее вдвойне любил он в этот миг!

               Но до утра ему немало дел,

               Сдержался он и больше не глядел,

               Сошел в каюту и с Гонзальво там

               Дал волю планам, замыслам, мечтам;

               Приборы взял, опору моряка,

               И карту развернул у ночника;

               До полночи они беседу длят,

               Но на часы не смотрит зоркий взгляд.

               Меж тем свежеет ветер, и вперед

               Корабль, как сокол, свой стремит полет.

               Скользят хребты вдоль пенной полосы,

               Земля близка, и дороги часы;

               И вдруг в трубу замечен узкий вход

               В залив, где скрыт Паши галерный флот;

               Все сочтено; огней дозорных стан

               Чуть светит у беспечных мусульман.

               Бриг проскользнул, невидим вдалеке,

               И стал в засаде, как бы в тайнике,

               Среди крутых и прихотливых скал,

               Чей резкий очерк небо пронизал.

               Без сна все, за работу: близко цель;

               Все рвутся в бой - на суше, на воде ль.

               Склонясь над зыбью, атаман их вновь

               Спокойно речь ведет, и речь - про кровь!

 

 

ПЕСНЬ ВТОРАЯ

 

 

                        Conosceste i dubiosi desiri?

                           Dante. Inferno, v. 120. {*}

                        {* Вам двойственные ведомы желанья? Данте. Ад. }

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.