|
|||
Doctor in the HouseСтр 1 из 4Следующая ⇒ 1. Anaesthetist |ə ˈ niː sθ ə tɪ st| – анестезиолог 2. Final examination – выпускной (ГОС) экзамен 3. An unpleasant inevitability to be faced sooner or later – неприятная неизбежность, с которой придётся столкнуться рано или поздно 4. Touch off smb’s fighting spirit – пробудить дух борьбы 5. Well-established rules – четко оговоренные, утвержденные правила 6. Prize-fighter – борец, боксер 7. Cheat in – списывать 8. Frank cheating = flagrant cheating – явное списывание 9. At the examination = in examination – на экзамене 10. The Examining Committee – экзаменационная комиссия 11. Ward rounds – обход палат 12. Gaze at smb – пялиться на к-л 13. Despondently tick the days off the calendar – уныло отмечать (галочкой) дни в календаре 14. Swot up = cram – зубрить 15. Well-trodden paths – хорошо протоптанные дороги / тропы 16. Invigilator = porter – дежурный 17. Gown and hood – медицинский халат и шапочка 18. Raised platform – кафедра 19. Keep an eye open for/on/upon – следить, не сводить глаз с к-л 20. Uniformed – в форме 21. Flank the dock – стоять с 2-х сторон от места подсудимого 22. Anonymous examinee – безликие студенты / экзаменующиеся 23. Stride (strode, stridden) – шагать, идти (широким шагом) 24. Self-consciousness – застенчивость, смущение 25. Superiority – высокомерие, надменность 26. Nonchalant air – равнодушный / бесстрастный вид 27. Tap the bell – звонить в колокольчик 28. Rush through – быстро дописывать; очень быстро прорабатывать материал 29. Tear papers away from smb. – вырывать работы у к-л 30. Set down unhurriedly their entire knowledge – неторопливо написать всё, что знаешь 31. Frustrated brilliance – несостоявшийся гений; не до конца выраженная гениальная мысль 32. Mark the tripos – ставить оценки за письменный экзамен в Кембридже (на получение отличия) 33. Totter – ковылять, идти неверной походкой 34. Chuck the lot down the staircase – швырнуть пачку работ вниз в лестничный пролет 35. Work admirably – великолепно работать 36. Remoteness – отстраненность 37. Omission – промах 38. Viva |ˈ vaɪ və | / |ˈ viː və | – устный экзамен 39. Judgement day – судный день 40. Imminent thunderstorm – надвигающаяся гроза / буря 41. Lose one’s nerve – падать духом, теряться 42. Confusions breeds (bred, bred) confusion – смущение порождает ещё большее смущение 43. Interrogation – опрос 44. Struggle like a cow in a bog – увязать как корова в болоте; биться как рыба об лед 45. Condemned cell – камера (для) смертников 46. Nonchalant – пофигист, равнодушный 47. Frankly Worried – психопат 48. Crammer – зубрила 49. Old Stager – бывалый, опытный 50. Fondle the pages of one’s battered text-book – нежно поглаживать страницы потрепанного учебника 51. Another engagement to be fitted into his day – ещё одно мероприятие, которое нужно вместить в график 52. Inescapable anatomic arrangements – явные анатомические признаки 53. To be under disadvantage – быть в невыгодном положении, быть в немилости 54. Adopt towards smb. an attitude of undeserved sternness – относиться к кому-либо с незаслуженной суровостью или строгостью 55. Admiring submission – восхищение и покорность 56. Get through – сдать экзамен, прорваться 57. Tetanus – столбняк 58. My heart leaped hopefully – мое сердце радостно дрогнуло 59. Start off confidentially – начать отвечать уверенно 60. Reel out the lines – разворачивать ответ, продолжать отвечать 61. Cut smb. short – прерывать кого-либо 62. Burly – тучный, плотный, дородный 63. Rally one’s thoughts – собраться с мыслями 64. Stumble through the answer – отвечать запинаясь 65. A severe accident – страшная катастрофа 66. I was numbed – я был ошеломлен, в оцепенении 67. Make a recovery – выздоравливать 68. Hearten smb. = cheer smb. up – приободрить, утешить 69. Weave (wove, woven) – сплетать(ся), переплетать(ся) 70. Little shreds of success – слабые лучики надежды 71. Come down = muff = to be ploughed = to be plucked = to be pipped – завалиться (на экзамене) 72. Pass away = go above – «уйти в мир иной» 73. Subdued – подавленный, угнетенный 74. Mutter – ворчать, бурчать 75. To be beaten in cup tie – проиграть в решающем матче 76. Slink ( slunk, slunk) miserably out – выползать, тащиться к выходу с несчастным видом 77. Seek the opiate oblivion – искать сладкое забвение / в поисках сладостного забвения 78. A clock tingled twelve in the distance – вдалеке часы пробили двенадцать 79. Scraping feet – шаркающие шаги 80. Raise one’s voice to / at smb. – повышать голос на к-л 81. Punch – удар(ить) кулаком 82. Struggle one’s way – проталкиваться, протискиваться 83. My pulse shot in my ears – у меня сердце стучало в висках 84. My stomach was suddenly plucked from my body - у меня внутри все похолодело 85. Croak – прохрипеть 86. Halt – остановиться, замереть 87. Blindly like a man just hit by blackjack – слепо, будто меня только что огрели дубинкой
|
|||
|