Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Герундиальные обороты



Герундий и предшествующее ему существительное или местоимение тесно связаны по смыслу и представляют собой слож­ный член предложения - сложное подлежащее, дополнение, определение или обстоятельство. Такие герундиальные обороты рав­ны по значению придаточным предложениям:

    ¨ The student's knowing French well helped him considerably well helped him considerably in learning English. = That the student knew French in learning English ( сложное подлежащее ). To, что студент знал хорошо французский язык, очень помогло ему. при изучении английского языка.

    ¨ There was no hope of our getting the tickets. = There was no hope that we should get the tickets. ( сложное определение ). He было надежды, что мы получим билеты.

       ¨ Не insisted on my returning soon. = He insisted that I should return

soon ( сложное дополнение ).     Он настаивал на том, чтобы я вернулся скоро.

    ¨ On the lecturer's appearing in the hall, there was loud applause. =  When the lecturer appeared in the hall, there was loud applause ( сложное обстоятельство ). Когда лектор появился в зале, раздались громкие аплодисменты.

Из сопоставления герундиального оборота с соответствующим придаточным предложением видно, что существительное в притя­жательном (или в общем) падеже и притяжательное местоимение герундиального оборота соответствуют подлежащему придаточного предложения, а герундий - сказуемому.

Герундию соответствует в придаточном предложении глагол в том же залоге, в котором употреблен герундий:

    Is there any possibility of their finding a suitable steamer so soon? = Is there any possibility that they will find a suitable steamer so soon?    Есть ли у них возможность найти подходящий пароход так скоро?

¨ В ряде случаев придаточным предложениям соответствуют также
герундиальные обороты, в которых герундию не предшествует существитель­ное или местоимение:

Не mentioned having read it in the paper. = He mentioned that he had read it in the paper. Он упомянул, что читал это в газете.

    We insisted on the cases being taken to the warehouse immediately. = We   insisted that the cases should be taken to the warehouse immediately. Мы настаивали на том, чтобы ящики были немедленно увезены на склад.

· Герундию в форме Indefinite соответствует в придаточном предложении глагол, выражающий действие, одновременное с дей­ствием глагола главного предложения или относящееся к буду­щему:

        Не complained of my walking too slowly. = He complained that I walked too slowly. Он выражал недовольство, что я шел слишком медленно.

   There is no hope of our getting a letter from him soon. = There is no hope that we shall/will get a letter from him soon. Нет надежды, что мы скоро получим от него письмо.

 

· Герундию в форме Perfect соответствует в придаточном предло­жении глагол, выражающий действие, предшествующее дей­ствию глагола главного предложения:

    The agent informed the seller of the buyer's having insured the cargo. = The agent informed the seller that the buyers had insured the cargo. Агент сообщил продавцу, что покупатели застраховали груз.

 

Упражнения

 

Назад в содержание  



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.