Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





От автора .



 

                         

                                   По эту сторону рая

   Поэтическая интерлюдия  на основе романа Ф. Скотта Фицджеральда «По ту сторону рая»

 

" В саду, при мягком, лунном свете

Она явилась, подошла,

Коснулась до меня  рукою.

Сказала тихо: -я

 Твоя,

Теперь всегда буду с тобою. »

Один лишь миг решался он

И размышлял -не это ль сон!? "

 

" Месяц гладит камыши

Сквозь сирени шалаши...

Все-душа, и не души.

Все-мечта, все -божество,

Вечной тайны волшебство,

Вечной жизни торжество.

Лес- как сказочный камыш,

А камыш- как лес- малыш.

Тишь- как жизнь, и жизнь -как тишь.

Колыхается туман-

как мечты моей обман,

Как минувшего роман..

Как душиста, хороша

Белых яблонь пороша..

Ни души, и все -душа! "

(И. Северянин  NOCTURNE)

 

Действующие лица:

Расказчик-Р: Рассказчик представляет собой прототип главного героя, в более зрелом возрасте.

  Эмори Блейн- Эм: Молодой человек увлекающийся поэзией и философией, пытается найти себя в жизни. Работает репортером в газете, пишет статьи, а так же стихи. Надменен, раним, чувствителен, влюбчив. У него были непростые отношения с матерью, которую он любит.

Розалинда-РЗ: Девушка из богатой семьи, не замужем, писаная красавица, умна, высокомерна, находится под давлением семьи, однако, пытается сохранять независимость.

Сесиль, сестра Розалинды-С: Младшая Сестра Розалинды. Не обладает такой красотой и умом, как старшая сестра, однако, несмотря на это, отношения между ними-  хорошие, доверительные.

 Мать Розалинды, Миссис Котейдж-М: Женщина 45-50 лет строгая, довольно властная и местами истеричная. Хочет выдать замуж Розалинду за богатого, поскольку финансовые дела их семьи оставляют желать лучшего.

Алик, брат Розалинды-А: Друг и коллега Эмори, они живут вместе снимая квартиру и работают в одном и том же издательстве. Алик более жизнерадостный и менее романтик нежели Эмори. Всячески подбадривает своего друга, по вечерам они беседуют на мужские темы.

Элионор-Э: Девушка с которой у Эмори был короткий роман, познакомились они в деревне при странных, загадочных обстоятельствах. Периодически они пишут дуг другу письма и Эмори часто возвращается мыслями к ней.

Поклонник Розалинды-ПР: Наивный, слегка неуклюжий молодой человек, весьма ранимый, жертва любви.

Мать Эмори, Беатриса Блейн -Б: Загадочная фигура в данной интерлюдии и дает о себе знать лишь к концу произведения, поясняет многие факты из жизни главного героя.

Джеймс –приятель Эмори из Принстона - Дм: Высокомерный и довольно неприятный тип  , сплетник и пустослов.

Доусон Райдер, жених Розалинды –Д: Богатый, молодой человек, что называется –«подходящая партия».

                                                    От автора.

Для тех отчаянных режиссеров, что захотят поставить эту пьесу поясню: эта трактовка истории, о молодом эгоисте Эмори Блейне в которой  отсутствуют некоторые значимые герои, такие как - Монсеньер Дарси, чье влияние можно было с легкостью приравнять к влиянию оказанному матерью для героя. Это объясняется моей любовью к сокращению, поэтому почитайте первоисточник, ОБЯЗАТЕЛЬНО! Написана  мной именно интерлюдия, отображающая в большей степени не события, а  чувства героев  обличенные в поэтическую форму придающие ей более инфантильное, но образное звучание.

Предисловие: Эмори по просьбе матери обращался к ней именно по имени-Беатрисс.

 

" Открой глаза Беатриса и посмотри на новый день, который рождается для тебя.

Не торопись, остановись и понаблюдай за тем, как преображается все вокруг.

Единственное чудо к которому не привык этот мир - это ты. "

 

                                       Сцена 1

                                        Мысли.

1 сцена: На сцене практически решенной каких либо декораций, по бокам которой можно рассмотреть некую деревенскую утварь. можно различить двух героев -Элионор и Эмори спят. Элеонор в центре на боку, Эмори в углу прислонившись к чему либо. (Этюд)

Э: Игра теней, мятежных снов,

Знакомых мест, и лиц, и глаз

Спустилась на землю -любовь,

Мне показалось, что сейчас.

Эм: Когда под ливнем, средь полей

Услышал голос дивный твой,

Неосвещенная луной

Стояла ты - неведома,

Любя, словно своих детей, все эти дикие места.

Элионор, Ну что за вздор!

Ты так красива и вольна

Так почему до этих пор,

 Ты одинокою была!?

Я право это уважал,

 Любил тебя за гордость нрава

И как сестрицу обнимал,

 Ты это верно понимала.

Однажды по степи ночной гуляя:

Жаловалась ты,

Грустна была,

Прощались мы -

На век, Элионор, с тобой.

Заката юности моей ты светлый,

Незабвенный луч.

И вспоминается теперь,

Мне все яснее и все лучше.

Эм: Блеск твоих травеннистых глаз

В пример моим очам потухшим.

И ночь в которую я спас,

Твою порывистую душу.

Элионор, Элионор, с тобой ушло весны сознание.

Все наши чувства- это вздор,

 Все наши мысли знал заранее.

(вспыхивает молния, после этого дождь стихает)

Э: Возможно вы и Дон Жуан, (девушка выходит из темноты )

 Как, вы признались мне той ночью, (идет на него)

Но утверждать не буду,

Впрочем, приказ молчать не дан. ( к этому времени Эмори и Элеонор стоят возле стога сена, Эмори спиной к нему, Элионор толкает его в грудь, он падает, она прячется от него, загорается луна )

Пока я милая загадка и вся закутана плащом,

Я интересна вам,

Потом, я буду, может быть- приятна.

 Ну что ж:

Я постараюсь быть такой, (выходит из укрытия)

Чтоб на меня вы так смотрели

И отрывать глаз не хотели. (обнимаются)

Эм: Все наши мысли так созвучны,

Мы можем и не говорить,

Э и Эм: А  пальцем по небу водить.

Э: Вот и настала ночь ясна,

 Разбрелись шальные тучи,

 Э: В последний раз видишь меня. (пауза)

 

Эм: Я и сейчас вас вижу так же.

Э: Я вам писала.

Эм: Я тоже.

Э: Как же!?

 Я говорила, что ты можешь,

 Быть вдалеке,

 Других любить,

Сможем друг друга находить.

Эм: А может это был лишь сон!? (декорации меняются )

Э: Тебе решать, какие сны.

Ты воскрешаешь, Эмори.

(лавочка, звуки города, Эмори просыпается, поправляет одежду, осматривается, уходит, на экране видны толпы молодых людей спешащих на работу" старая запись" )

 

                Беседа влюбленных.

                          Сцена 2.

                      О Розалинде.

(выходит молодой человек, склонный к полноте, в круглых очках. Он явно взволнован, кого-то ждет, периодически звучит женский смех за кулисами. )

ПР: Кто такая Розалинда  - 

Поведаю, всем вам, сейчас!

Наверно самый светлый образ, который можно встретить!

И блеск ее чудесных глаз,

Твою жизнь не раз еще осветит!

За каждым движением ее следишь:

Толи вор, а толи наблюдатель.

Лежа в постели, когда еще не спишь,

Ее образ приходит так не кстати. (звонкий женский смех)

Ты ищешь, эти глаза на едва знакомых улочках,

И тебе кажется,

 Что вон там,

На том краю дороги,

 Вон стоит она,

У витрины булочной. ( перед ним как бы проезжает машина и заляпывает его)

Но, вот, проехала машина и увы.

 РЗ: Ты перепутал, это магазин, (появляется Розалинда с пакетом в руках, из которого достает шляпу и одевает. )

У булочных, я обитаю редко!

ПР: Ах, ты шутница, моя детка!

 

Может чего-то, о тебе не знаю!? (с плохо скрываемым подозрением)

РЗ: Может чего- то и не знаешь. (отвлеченно )

ПР: Вот думаю, а есть ли ты вообще!? (берет ее за руку, целует )

И хоть сейчас передо мною ты,

 Я недоверчиво глядеть не устою,

Хотя душой твой образ прославляю! ( Розалинда заливается смехом)

Тебе наверно, это   глупость!

Да, тебе смешно! ( Розалинда делает серьезное выражения лица, потом опять смеется )

И все же, ты не хочешь, что-то мне сказать!?

РЗ: Тебе так нравится кого-то изучать,

А принять было бы гораздо лучше. ( поправляет ему галстук, целуя его в щеку)

ПР: Ну, как сердца разгадать секреты,

 Узнать желания твои!?

РЗ: Любовь наука не из легких.

П: Но, у тебя таланта не отнимешь.

РЗ: А ты из Гарварда, и значит, ты осилишь! ( щелкает его по носу, встает, нежится на солнышке. Розалинда всегда словно пританцовывает при ходьбе, а ее поклонник высокий и полноватый наоборот: довольно тяжел и несуразен в этот момент )

П: С тобою время мы проводим,

Как ты считаешь?

РЗ: слишком.. ( пытаясь высвободить руку)

ПР: Очень, очень мало!

РЗ: Прости, я кажется  устала. ( Розалинда отходит он него)

ПР: Как так!? (подбирая слова, понимая, что теряет ветреную возлюбленную)

 Постой, дай только выговориться!

РЗ: Конечно, выслушаю до конца. ( останавливается, хотя по ней видно, что ей хочется уйти)

ПР: И все же: я раб твой

И готов принять любой каприз, который надо бы озвучить!?

РЗ: (подбирая слова)Пойми меня и не дави-

 Прекрасно, все что ты сказал,

так страстно!

Да только: чего хочу зависит лишь от настроенья,

Над настроением не властна.

И потому тут неуместен твой порыв.
ПР: Какой порыв?

РЗ: Рабом быть!

То есть: всегда рядом со мною!?

Ох, я мужскую хитрость знаю,

Поэтому вас собственно меняю!

Да и не честно- расточать себя,

Ради одного!?

Нельзя!

Подумай сам:

Каждый пусть будет достоин

 Побыть со мной хоть час один.

 ПР: Но, ты говорила, что я тобой любим!? (С МОЛЬБОЙ В ГОЛОСЕ)

 РЗ: Да, так и было!

 Вот только, этот месяц весь,

 Ты утомлял меня своей любовью!

 (оглядывается) Уже так много времени, милый.

 Ну, не смотри так на меня, иди! (поклонник уходит, выходит Сесиль, подходит к Розалинде, по виду ее поклонника Сесиль поняла, что произошел очередной разрыв. )

С: Сестра сегодня ты не в духе!? (иронично)

Вновь кавалеры пристают как мухи!?

Или напала смертная тоска? ( садится рядом, кладет голову на колени к Розалинде)

Ты вечерам идешь куда-нибудь? ( с надеждой)

РЗ: Куда же? ( они встают, лавочка уносится )

Р: По-твоему по барам, да по виллам,

 Мне в удовольствие слоняться

 С кем-нибудь мне милым!? ( к этому времени выносится кровать Розалинды и разбросанные по –всюду вещи )

Да, ты права.

М: Что я вижу! ( выходит мисс Котейдж, женщина величественная, лет сорока, с большой высокой грудью, говорит сразу с истерическими нотками в голосе)

РЗ: Опять, вы мам, подсматривали - гадко это!

М: Смотрите, даже не одета!

Рз: Не принесли ведь платье мне!

М: Да куча платьев у тебя, вон там валяются везде.

Рз: Но, то, что просила я -

 Его тут нет.

М: И что слышу, Рози!?

 На много ли терпенья хватит!?

 Когда закончатся капризы  ? (мама хватается за сердце, садится на кровать, Сесиль с ней рядом)

РЗ: Вопросов слишком много мам,

Тебе придраться лишь к словам!

РЗ: Вот и оно. ( Розалинда осматривает комнату, видит платье, небрежно берет его и одевает сверху другого, более легкого. Мама подходит к ней затягивает пояс по туже, потом подзывает младшую дочь, в это время уносятся декорации комнаты Розалинды, кровать, стул и разбросанные платья. )

М: Сесиль!

Мы ждем тебя!

 Надеюсь, что сегодня ты –

Виденье чистой красоты,

 Рот свой закроешь на замок! (сурово)

РЗ: Ах бросьте,

 Есть ли в этом толк!? ( Розалинда быстро убегает)

 

 

                       Рассужденья Эмори.

                                  Сцена 3.

 

(Двое молодых людей: один сидит за столом печатает, второй - раскинулся в большом кресле, поджав ноги под себя, листает книгу, явно делая это для отвлечения от какой-то мучавшей его мысли)

Эм: Я эгоист: (резко закрывая книгу)

 Не пойман в сети сознанья этого изъяна!

А: Возможно это не изъян!? (пауза ) (Алик, оборачивается на реплику своего друга, затем, допечатывая страницу начинает говорить, в определенный момент встает. )

Эмори, судить нам рано,

Пока месть мир дарован нам!

Пока месть сладко- терпкий воздух

Пленяет и зовет с собой,

 Пока играем мы с судьбой.

Нам не понять шальные мысли,

 О том, что очень может быть!

ЭМ: Я может вновь смогу любить!? (Эмори встает, подходит к столу и садится рядом с Аликом)

А: Случалось это и со мной.

Все в молодости эгоисты

И жаждут для себя пожить. (хочет продолжить работу)

Эм: Я женщину однажды встретил

Ты слышишь, Алик?

А: Говори! (отставляет машинку)

Эм: Она была наверно ангел

И красивее всех на свете -

Снаружи, друг мой, и внутри.

Загадкой стала для меня впредь.

Циник я,

Ты знаешь ведь! (Алик качает головой)

Благодеяния, сомненью, ее частенько подвергал,

Да, потому и потерял,

Ту сладость дружеских свиданий

Без безрассудных обещаний.

А: Это был, Эмори, роман?

А может страстное влеченье? (Наливает Эмори из графина, какой-то напиток подает бокал, тот показывает рукой, что не хочет пить, Алик пьет сам. )

Эм: Нет - нет, скорее отреченье от человеческих страстей.

 А: Есть дети?

Эм: Трое их у ней.

Она вдова,

 Добра, однако,

 Сияет будто бы для всех!

 А голос, а походка, смех,

И ум, что женственно не бесстрастный,

 При том, столь здравый и столь ясный!

О ней могу я говорить часами

 И надоесть в конец, тебе же!

А: Беседовать с тобою реже мы стали, Эмори, заметь.

Работаешь в газете ты,

 Пишешь чего- то.

 Но, я знаю,

 Что гения в тебе теряю! (Эмори пытается что –то сказать, Алик его перебивает. )

То, что, я прав- не говори,

 И то, что трудно понимаю.

 Но прежде, (протягивает ему бокал, Эмори неохотно берет)

 Слово дай, что впредь:

 Ты будешь, иногда, со мною, как раньше веселится друг,

Вечерний проводить досуг!

Эм: Как душно здесь, окно открою. (Эмори идет открывать окно, что стоит позади их комнаты )

А: Согласен. (расстегивает пиджак)

Вот: сегодня бал, тебя я помнишь  приглашал.

Дебют моей шальной сестренки,

 Которая сидит в печенках,

Уже давно.

 Но, все равно люблю ее!

Эм: Чего же ждем, пошли скорей,

 Наслышан я давно о ней!

А: Не видел до сих пор, как так!? (хватает со стула пиджак Эмори, оба удаляются)

                                                           Сцена 4

                                                          На Балу.

 

( Сцена заполняется людьми, в общей сложности не менее 10 человек, играет музыка. Пара немолодых генералов, миссис Котейдж разговаривает с возможными женихами для дочери. Три -четыре молодые дамы сидят на красивых, плетеных стульях вдоль танцевальной залы. На первом плане сцены появляется Розалинда и Сесилия. Розалинда обмахивается веером, периодически приветствуя, то одного, то другого гостя, кланяясь, натянуто улыбается. Сесиль более сдержана и спокойна. )

Рз: АХ, не были бы мужчины так глупы?! ( Сесиль делает шаг в сторону от сестры, словно рассматривает кого-то в толпе, та ее останавливает)

Сесилия, прошу -стой рядом! (сквозь натянутую улыбку)

С: Зачем?

 Р: Так надо.

Р: Я будто голая и вообще:

Глазеют все и предлагают выпить.

С: Ты видишь вон того:

 Он мил, богат, умен, аристократ,

Представь себе, и не женат!?

Р: Не подбивай меня,

Я знаю, что это мамины уловки,

 Меня скорей бы замуж выдать.

А мне не сложно ведь, как пить дать!

Да только скучно. (зевает)

 С: Что с того?

 Р: Я не нашла еще того,

 Кто был бы мне под настроение.

С: Меняется оно всегда,

 Он должен с ним меняться!?

С: Да! (на задним плане сцены появляются Эмори и Алик, сестры смотрят на них, они подходят к ним, пробираясь через толпу)

Р: А, это кто, с братом моим,

Довольно не обычный парень!?

С: В мужья тебе он не годится,

 Всего лишь клерк.

 Хотя умен и слишком молод он еще.

 Р: Здравствуй Алик! (обнимает и целует брата)

 Ты привел к нам гостя? (смотрит на Эмори заинтересовано, Эмори несколько зажат, как бы смущается )

Ну прекрасно, как зовут?

 Эм: Эмори.

Рз: Розалинда. (вместо поцелуя, жмет ей руку)

Эм: О, знаю, собственно, из-за вас все это затеялось.

Рз: Да, да!

Вам нравиться?

Эм: Что именно?

Рз: Ну …..

Вам уютно тут? (как бы намекая, что ей не очень то уютно)

Э: Пока не знаю.

Р: Тогда пойдемте, я вас похищаю. (Розалинда уводит Эмори, делая знак Сесиль, что она не на долго )

                                      Сцена 5

                             Первый поцелуй.

(сцена пуста, стоит одинокая лавочка, герои садятся не нее, свет, как бы при лунном свете )

Рз: Кем вы приходитесь?

 Э: Кому?

Р: Ну, брату, брату моему!?

Э: Мы с ним учились вместе

И сочиняли мы стихи.

Р: Представьте, я даже и не знала,

 Что Алик, братик мой -поэт! ( Розалинда в веселом, несколько насмешливом расположении духа, Эмори наоборот насторожен )

Талантлив!?

Э: Если честно нет! (садится)

Рз: А вы?

 Э: Ну это уж не мне судить.

 Рз: Прочтите.

Эм: Что?

Рз: Что ни будь, прошу вас! (Эмори улыбается, как бы принимая условия этой очаровательной игры, начиная декларировать стихи весьма комично, встав в важную позу, откашлявшись )

Эм: Бросал слова я в тишину

 И по тебе скучал безмерно.

Впервые ночью я не сплю,

 Я в ожидании волшебном

И звезды не смыкая глаз.... (Розалинда отворачивается, что- бы не засмеяться, прикрывая рукой рот)

Э: Вам не интересно? ( серьезно)

Р: Почему же!

 Просто оценивать сейчас.... (Эмори обрывает)

Э: Я вижу, нету настроения. ( садится снова рядом)

Р: Вы не обиделись?

Э; Нет,

 Я же это не всерьез.

Р: Ну, слава Богу! (оба сидят молча какое-то время, силясь не засмеяться )

Э: И, все же очень интересно!?

Р: Что же?

Э: Как дальше собрались вы жить?

Р: Я, вовсе жить не собиралась! (запинаясь)

 Иначе, как-то я живу

И по-другому не смогу, как оказалось.

 Э: Так по течению плывя, надеетесь найти себя,

Конкретных нет у вас желаний?

Рз: Пока не знаю.

Я сама..... (задумывается)

А вы,

Что вы хотите сами!?

Э: Красоту -

Взамен на серость и усталость,

 Бал-маскарад длиною в год,

Держать вас за руку. (берет ее руку, они сближаются )

Р: Ну вот. (Розалинда волнуется, хотя старается не показывать этого)

Э: Поцеловать, коль не боитесь!?

Р: Cюда любой может зайти! (останавливая его за мгновение до поцелуя)

Эм: И что- же ждет нас впереди!?

Рз: Всего-то череда событий. ( сама его целует)

( пока они целовались, прежний кавалер Розалинды появился на заднем плане и ушел. )

Э: Кто это был!?

 Р: Да так, знакомый мой один. (снова его целует)

 Э: Отчего он был так бледен?

Р: Ах, ты заметил! ( резко отстраняется)

Ну и что?

Ревнуешь глупенький? ( заливается смехом)

Влюблен он был в меня,

 Мной просто бредил! ( Розалинда встает, Эмори встает тоже )

Но, ему, ведь, я не обещала,

Его быть до конца времен.

Э: Я тоже в вас теперь влюблен!

Р: Я так и знала!

Э: Поймите:

 Я многих,

 Очень многих целовал,

А после интерес терял!

Но, вы...

Рз: Что я? (Розалинда оборачивается к нему, смотрит прямо в глаза)

Э: Я не умею говорить,

 И подбирать слова иные.

Выши глаза, они как. . (Розалинда договаривает за него)

Р: Голубые!

Э: А ваши губы..

Р: Прикусаны и от того- то так красны! (закусывая губу)

Р: Наслушалась таких речей

 На вечерах среди свечей,

Поэтому в них не нуждаюсь! ( оба садятся на лавочку, Розалинда сидит спиной к зрителям)

Э: Я притворятся не пытаюсь,

Вы это поняли уже!?

Рз: Теперь поговорим о вас:

Вы вроде бы писатель?

Э: Да.

Рз: Стихи писали?

Э: Иногда.

Рз: А в честь кого?

 Кого-то вы еще любили!?

Э: Те встречи счастья не сулили,

 Она не пара мне была.

 Да, я был и не в состоянии,

 Сделать счастливою ее.

Рз: Она красива?

Э: Ничего.

Р: Умна?

Э: Но ум ее не тот,

В нем хладнокровный есть расчет.

Рз: А я по-вашему - тепла?

По- вашему, как мотылек

 Раздаю кому попало ласки,

 Шепча на ухо только сказки!? (улыбается, теперь она лицом к зрителям)

Вы Эмори в том не правы,

Почти все девушки такие!

Э: То есть!?

Р: В своих чувствах холодны.

Э: Зачем?

Р: Что б не лишиться (пауза, как бы на ухо хочет ему сказать, потом смеется) головы.

Э: Жажду жизни в вас чувствую.

Р: Ах, даже так!

 Пора бы мне к гостям вернутся. (встает)

 Э: Я с вами, (Эмори берет ее за руку)

 Не спешите так! (высвобождается)

Р: Еще увидимся, пожалуй,

Сегодня вечером в саду.

Э: Да, я приду.

Когда?

 Р: Я дам вам знак. (закрывает пол лица шелковым платком и убегает)

                 

          Сцена 6

 ( На первом  плане сцены стоит Алик, к нему подходит Эмори, на задним плане расставляют столы и стулья )

А: Где ты был, Эмори,

Я совсем потерял тебя из виду!?

Эм: Не важно.

А: Как тебе мероприятие?

Эм: Терпимо, очень даже.

А: Ты кого-то высматриваешь?

Э: Я, что? (отвлеченно)

Да нет, просто:

Ты не видел Розалинду?

А: Нет пока.

Ты что влюбился?

Э: Я?

А: Да, ты, что!? (растерянно)

Просто мне надо кое что ей передать, (задумывается)

Сборник стихов она просила.

(подходит Сесиль )

С: А, вы поэт, о, это мило!

Сесиль. (здоровается с Эмори )

Э: Приятно познакомится.

Моя сестра вас так быстро умыкнула,

Что я и разглядеть вас толком не успела. (ее окликает мать )

М: Сесиль, ты видишь, за столом не достает два стула!

С: Ну, мне пора, увидимся чуть позже. (уходит)

А: А вон и Розолинда, (Эмори быстро уходит)

Она тебя зовет похоже! (вдогонку)

Вот это да!

Не было печали, как говорится.

Надеюсь, это не в серьез. (подходит Мисис Котейдж)

М: Алик, пойдем к столу,

Ты же у нас не частый гость,

Почему?

А: Да, время нету тетя.

Да, тетя, виноват!

М: Ну, расскажи о себе подробней. (уходят)

 

 

                                     Сцена 7

                                       В саду

( Звук цикады, Эмори и Розалинда одни на сцене, свет мягкий лунный, на задним плане допустимо, что бы были видны очертания стола и всех гостей )

Эм: Если б не могла любить -изображала бы хорошо несуществующее чувство. (читая из книги)

РЗ: Да, это видишь ли - искусство. (пауза)

Но более искусство скрыть.

ЭМ: Только, я в том не вижу толку.

Какой толк в тайне не пойму!?

Тайна нас делает несчастней,

И обозленней, и опасней.

 Читал подобное не раз я:

Как он ее, она его -

Любили более всего.

Рз: Но, от чего же тогда скрывали!?

Эм: О том они сами не знали.

Рз: Боялись, может!?

Эм: Но чего!? (пауза)

А я с тобой,

 Держу тебя, (держит ее за руку)

Но, в сердце все ж не без печали. (целует руку)

Что ждать нас может впереди,

 Сколько любовь наша продлится?

Р: Ну перестань!

Заглядывать вперед так не интересно,

Если при этом не фантазировать.

 А ты напиши стихотворения-о нас двоих.

Тебе и мне.

 С двумя концовками.

Пусть будет в одной:

Что мы с тобой расстались,

В другой, что вскоре обвенчались.

Эм: Какая же концовка достанется тебе?

Рз: А вот этого я не знаю.

Эм: Забавно, может напишу.

Рз: и обязательно пришли.

Э: Да, обязательно пришлю.

С: Розалинда, Розалинда?

Р: Ну вот началось!

М: Ну где же ты!?

Тебя ждут гости!

Э: У тебя очень славная мама.

Р: И не говори.

 

 

                                      Сцена 8

                                 За ужином.

Небольшой кофейный столик, Мисс Коттейдж стоит с чашкой чая в руке, Розалинда стоит за спиной Эмори )

М: Воркуете вы там, одни, ( с чашкой чая в руке)

О чем, хотелось бы узнать мне?

Рз: Поэт он, мама! (словно этим все сказано )

Чудесные  стихи посвятил своей любимой. ( иронизируя)

Как звали Эмори  ее?

Эм: Элионор.

М: Ну, хорошо.

А: А я то думал, что настал вдруг:

Печальный день для холостых.

По-прежнему свободен друг!? (Эмори )

Лучше заткнись!

Мадам простите.

 Не светский лев - я - отнюдь, отнюдь.

М: Да, перетерпим как-нибудь. (весело)

С: Вы что-то говорили, вроде?

Эм: Что именно?

С: Писали вы стихи лишь только о любви,

А может быть и народе!?

Война ли  волновала вас?

Эм: На ней я не был, как сейчас.

М: А почему?

Эм: Печальный случай, болезнь сумела помешать.

М: Очень жаль, так может быть и дослужились

Вы до полковника!?

Эм: Едва ли.

Боюсь к тому таланта не имею. (в это время Алик пьет уже третий бокал, явно разошелся)

А: Он гений, я вам говорю!

Прославится, могу поклясться хотя б и Гименею. (пьет залпом)

Рз: Пора мне маменька, пара. (Розалинда встает, с ней встает Эмори, но потом тут же садится)

М: Куда же солнце?

Спать, так рано!?

Рз: Скучаю я от этих ужинов,

Ты знаешь.

М: Как странно, ну иди, иди.

(Розалинда уходит. )

Что на уме у этой девушки не знаю.

Вот, вроде бы и дочь моя,

Но, я ее совсем не понимаю.

Вчера был кавалер,

Сегодня вот одна.

С: Я бы  не сказала, что совсем одна. (смотрит на Эмори)

М: Ах да, вы с нею были, о чем- то долго говорили!?

Эм: С ней интересно мне.

М: И только? ( явно с намерением узнать больше, но, Эмори молчит. Миссис Коттейдж, тем временем, понимающе улыбается )

М: Позвольте Эмори спросить.

Эм: Прошу.

М: Вам в месяц платят сколько?

А: О том не стоит говорить! (Эмори хочет сказать, Алик его опережает, пытаясь сменить тему разговора, поскольку хвастаться тут не чем. )

Вы ж знаете наши заботы:

Долги кредиты и расчеты! (подливает миссис Коттейдж)

Эм: Писателя жизнь не проста,

А молодого и подавно.

Прибавку получил недавно - (пауза, все смотрят заинтересованно)

Два доллара, к тринадцати другим.

А: За это выпить можно славно! ( Алик встает с бокалом, но никто не поддерживает его инициативы, Эмори под строгим взглядом мисс Коттейдж встает и идет на аванс сцену. )

 

                                                    Сцена 9

                                          Предупреждение.

(Алик подходит к Эмори сзади)

А: Будь осторожен с нею друг,

Она мужчин бросает ловко,

У ней один всегда недуг:

Ей скучно станет с первой встречи.

Не слушай песнь звенящей речи,

Не всматривайся в те черты.

Я думал, Эмори, иные влекут примеры красоты.

Эм: Видать, как все самонадеян и верю, что со мной она

Скучать не станет и зевать.

(Эмори встает, оглядывается по сторонам, смотрит на часы. )

Сегодня встреча я в раю!

А: Пока что рай, а там!?

Эм:  Кто знает!

А: Я за тебя переживаю.

Не стань, как все они -

Пусты, заложники своей любви!

Тех, кого шуткой оскорбила,

Тех, кого бросив с горяча -

Кто тлеет, будто бы свеча,

Мечтает все, о тайной встречи. (язвительно)

Живет иллюзией, что им она верна.

Не люди, а рабы навечно!

Эм: Я с этим справлюсь, не спроста,

Мне показалось, прошлый вечер-

Был знаменателен.

Да и ты:

Меня же сам с ней познакомил.

Не помню, что бы ты пред этим меня хоть чуточку условил,

 C ней мол - " опасно" , не сказал!?

А: У ней был кавалер, кто же знал,

Что в этот вечер его бросит!

Эм: А парень хоть бы меру знал -

А и Эм: Его пинают,

Он добавки просит!

                                                 

 

                                              Сцена 10

                                       Беседа с матерью

( комната Розалинды, стоит зеркало, она перед ним прихорашивается, входит мисс Коттейдж. )

М: Дорогая, ты мне могла бы объяснить!?

Рз: Ах мама, что хотите знать?

М: Куда спешишь ты?

Рз: Эх, увы.

Я не могу тебе сказать.

М: И кто же новой жертвой пал?

Не у что твой вчерашний бал

Стал поводом для этой встречи!?

Мужчина, что в углу стоял,

Ты вспомни Рози с орденами,

Весьма богат, он генерал.

Тебя хотел позвать на танец,

Да ты исчезла с глаз долой!

Рз: Так знайте, мне милей другой!

М: Кто же знал, (иронично)

Что, вот тебе, легко увлечь стихами. (хм)

Издатель скудных фельетонов,

Бедный и пламенный поэт,

Хоть остроумен - спору нет!

Но для тебя он не годится.

Если он станет богачом,

Прославится, тогда возможно,

Он будет мужем и плечом.

Ты к жизни в роскоши привыкла

И если б не любовь моя:

Давно бы выдала тебя

Я за подобного ему.

Рз: Мам, доброй ночи, ухожу,

Не собираюсь пока замуж.

М: Пора б задуматься об этом.

Подумай над моим советом.

Ступай! (Розалинда уходит, миссис Коттейдж, осматривает комнату, достает записную книжку, пишет…)

М: Так, 3 доллара на прическу, 25 долларов - платье и перчатки. 6 долларов - шляпка. 1. доллар 50 центов -пудра и духи, не дешево, ты нам обходишься, не дешево. (уходит)

                                    Сцена 11.

                                       Идиллия.

( Эмори сидит за печатной машинкой, печатает очень быстро, Розалинда сидит на столе. Эмори передает ей листы, она их складывает ровной стопочкой рядом с собой. )

(аудиозапись –Эмори )

Я в пустоте твоей душевной черты былого нахожу и как осенний лист дрожу:

Пред обликом, что совершенней живых и полных

Страсти пылкой, но мне не интересных лиц.

Пролью я свет на несколько страниц

И посвящу труд мой последний -

Твоей холодной красоте,

Нашим беседам в тишине.

(Розалинда задерживает один листок у себя в руках, аудиозапись )

 Рз: Юность - зачем она дана?

Что бы прожить ее, не зная,

И упиваясь каждым днем.

Искать, любовь свою теряя,

Возможность грезить впредь о нем.

Рз: Я выросла в мире огней, ( перед зрителями)

В мире, где каждому из многих

Есть свое время и цена.

А мама милая моя,

Советов не жалеет добрых.

Пустая, скудная она.

Совсем меня не понимает,

Хотя и любит нежно.

Она права в этом, конечно.

Ей подороже бы продать.

Эм: Я понимаю вас прекрасно,

Ведь и моя мать такова,

Хоть и покинула меня, как мать,

Но,

Стала мне спутником по жизни.

И в том  прекрасна:

Ей чужда -

Правда людей и правда жизни,

Настаивая на своем -

Она живет как ей угодно!

По миру ездит она,

Ищет покоя или счастья.

То, Беатрисса -мать моя!

Когда –то: я ей был игрушкой, с  собой везде меня брала,

Познал ее жизнь кочевую,

Мы были неразлучны с ней.

Рз: И где она живет теперь?

Эм: Она мне шлет открытки только:

Когда из Рима, из Берлина,

когда из Франции пришлет,

Пишу ей раз так десять в год.

Рз: О чем же?

О том (задумчиво): чем я живу, как время после занимаю,

Кого люблю и что читаю.

Но, вы представьте, за все время,

Она, не разу не спросила -

«Женат ли я, или собираюсь? »

Рз: Она вас любит?

Эм: Ну, конечно, разве возможно не любить!? (неуверенно)

Рз: Да, разве можно не любить такого сына. (пауза)

Сколько не виделись вы с ней?

Эм: Наверно пару лет.

Рз: Давненько.

Ее хотела бы узнать я.

Вы с ней похожи?

Эм: Говорят: похож характер мой и взгляд.

Рз: Она понравилась бы мне, мы с ней поладили наверно.

Эм: Я думаю что непременно!

Р(аудиозапись): Июнь - прекрасная пора,

Жизнь словно бурная река,

Куда несет нас мы не знаем,

Но наслажденья получаем.

Мгновение- вот и жизнь моя!

Ее бесплатно получили,

Не в состоянии потому мы совладать с подобным даром.

Ведь очень трудно оценить,

То, что досталось нам так просто.

Умом наверно легче жить.

Родители всегда правы,

А дети делают ошибки.

Их жизни только расцвели

И засияли их улыбки.

Мгновение- юность,

 Пусть весна

Пройдет так быстро, как вода.

 

                                                                                                  2 действие.

 

(Текст рассказчика может быть как голос за кадром, так же некоторые слова могут говорить герои. )

 

Р: Стремленья Эмори, теперь,

Стали заметны на работе,

У парня появилась цель.

Он без сомнения постиг:

 Счастье, что дарит каждый миг.

Все это катится к венцу,

Иль к неизбежному концу.

Решенье нужно было, прежде:

А вот решится кто из них!?

 Мать же с сестрой не знали как -

Не допустить подобный брак.

В доме у миссис Коттейдж, бывали непростые люди:

Знатны, богаты, холосты.

Стоят у бухты корабли, словно оставлены на время.

                                                                    Сцена 12

                                               Судьбоносное знакомство.

М: Рози, добра будь, подойди. ( На сцену выходит взволнованная мисс Коттейдж, за ней выходит молодой человек. )

Рз: Мам, спешу я, Бога ради!

Сейчас беседы мне не кстати.

М: Успеешь, подойди скорей! ( Розалинда выходит у ней на пути встает Доусон, она резко останавливается. )

Ну, вот: этот, славный джентльмен, знаком тебе ли!?

Д: Досон Райдер.

Я видел вас на том балу.

Рз: Странно, что вас я не заметила.

Д: С тер пор все думал:

 Какая жалась, не познакомились тогда.

Рз: Была я сударь занята, (убирает руку)

Теперь знакомы, вы довольны?

 Д: Вполне доволен. ( отходит как бы в сторону, Розалинда не решается уйти, смотрит на него. )

Рз: Ко мне вы с просьбой, я спешу,

Так что быстрее говорите!?

(Пауза, после чего Доусон подходит сзади и как бы подталкивает Розалинду вперед, словно распахивая перед ней что-то. )

Р: На самом дели с пожеланием: будьте прекрасны, как теперь,

Хотите, я открою дверь ( как- бы открывает дверь) пред вашем сердцем!?

 До свидания.

Рз: (после затяжной паузы) До скорого.

Д: Придете к нам?

Рз: Куда?

Живу я рядом, там: (показывает)

Белый дом,

 С озером, прекрасным садом,

И нет хозяйки пока в нем.

Рз: Как это мило, спасибо вам за приглашение.

 Д: До скорого.

Рз: До встречи, мам.

(Розалинда отходит от них несколько отрешенная )

М: Мистер Райдер, не вините, что легкомысленна она,

Еще ведь очень молода,

Забавы все не там находит.

Ей нужен муж такой как вы.

Вы подождите, может чудо

Свершится, и поймет сама, что не тому она верна!

(Мать и Доусон уходят, пение соловья, выходит Эмори. )

 

                                                             Сцена 13

                                                          Расставание

(Эмори подходит сзади, держа в руках маленький букет полевых цветов. На сцене лежит коврик напоминающий островок зеленой лужайки, вокруг темнота, свет только на островок. )

Р: Скажи мне любишь ты меня!? (после непродолжительной паузы)

Эм: Люблю.

Рз: Всегда будишь любить?

Эм: Всегда.

Как хорошо бы жить,

В уютном домике, в деревне,

Подальше от всей суеты, скажи: могли бы мы ….?

Эм: Я жил однажды так, со скуки.

Мне было горестно, поверь.

Не музыки там, не друзей.

Деревья, словно чьи-то руки, там в них укрылся соловей.

А вечером костры горели, и ветер по степи разнес -

огонь,

Тогда горел овес.

 Дней тех спасительных и жутких - я не забуду никогда,

Но не вернусь туда, мой ангел. (позади возникает фигура Элионор)

Ты будешь сильно тосковать:

Без светских прелестей, забав.

Рз: Наверно, все таки, ты прав.

Что же тебя туда сманило?

Эм: Искал поэзии во всем. (напев девушки)

И был мне мил: тот гул вечерний, и лес,

И луг там за ручьем.

Жила там девушка- загадка,

Ее любил я, но теперь,

Я понимаю, что..

Рз: (обрывает) Не надо,

 Не надо больше мне о ней.

Эм: Ревнуешь?

Рз: Что ты. (Розалинда плачет)

Эм: Плачешь?

Рз: Пустяки. (прорываются всхлипы и рыдания)

Ах Эмори, как все таки жалки! (садится на траву, Эмори вместе с ней)

Эм: Кто?

Рз: Жалки - мы с тобой!

Ты посмотри, мой милый:

Не знаем жизни, мотыльки.

 Не с кем, мне больше (как- бы в озарении)

Не случалось,

Так чувствовать и так любить, ( прижимается к нему)

 Но разве так возможно жить?

Эм: В тебе, то, говорит усталость,

Волнуешься за нас, к чему?

Я мир хоть весь переверну -

Ради тебя!

Рз: Мне мира мало!

Все дело к свадьбе ведь идет,

Мама не переживет.

Поэт ты -в это вся проблема.

Твой жизнь для меня делема.

Бедность, романтика -

Ну нет,

Смеется надо мной весь свет!

Эм: Когда б тебе стал свет так важен!?

Когда б тебя  манила знать!?

В тебе заговорила мать?

Или приговор мой так ужасен,

За все жизнь не перестрадать!?

Рз: Ах Эмри, Эмори, прости, (оба встают)

Прости меня, я виновата.

Тебе сгубила на пути,

 К славе и радости. (Эмори пытается приблизится к ней)

Не надо,

Не подходи!

(Эмори стоит на втором плане, сзади него подходит Элеонор, Розалинда впереди, говорит стоя спиной к нему. )

Его зовут Доусон Райдер, он знатен и богат, любит меня и не противен. Мне это партия подходит, так мотушка моя считает и так считаю теперь я (шум, словно гул ветра)

Все шло к тому.

 Пойми любимый: Если с тобой- быть мне не удачницей, девчонкой поддавшийся чувствам и разочаровавшийся.

 Ты же знаешь к кокой жизни привыкла, ты сам об этом говорил. (поворачивается к нему)

Свет, карнавал, мой дом мне мил,

Залитая солнцем алея,

Морская гладь, пляж золотой -

То, что не суждено с тобой.

 Родной мой, милый сердись, не думай плохо

Эта жизнь, любовь проходит. ( Элионор уходит)

(паузы, Эмори говорит очень низким, упавшим голосом)

Эм: Будешь с ним?

Р: С ним только телом,

Но душой, с тобою, навсегда!

 Эм: Розалинда- Розалидда, есть ли у тебя душа?

Рз: Ее ты видел!

Эм: Может быть.

Рз: Ее ты видел! (всхлипывая)

Эм: Теперь не знаю.

(Розалинда падает на колени, Эмори стоит рядом, смотрит вниз на нее, аудиозапись, потом сам спускается на колени. )

( аудиозапись)

Э: Ее увидев в первый раз - не мог связать и пары фраз,

Ведь описать словами сложно.

И оттого грустно сейчас,

Что будто свет в окне погас,

Ведь я изрек не осторожно-

Как я люблю вас!

И теперь, я не свободен,

И во мне нет той уверенности прежней.

Мы повстречаемся опять,

 Там на мосту, где водопад,

Шумит беспечно под ногами.

Потянешь ты меня туда,

Хоть страхом до смерти объят,

Принять любовь, как страшный яд

От вас желаю,

 Помогите!

 

Эм: Нет! Не могу я  от тебе отказаться,

Не могу и все! (оба поднимаются)

(Розалинда в последний раз обнимает Эмори)

Рз: Ты говоришь как ребенок.

Эм: Ну и пусть!

(Розалинда говорит более ровным голосом, словно уже смирилась с расставанием)

Рз: Нам обоим нужен кто - то,

 За кем мы спрятаться могли бы,

В кого бы душу мы вложили,

 Кто почву смог бы дать мечтам.

Зачем друг друга полюбили?

Как отражение.

 К зеркалам,

Ко всем, я в этот час взмолилась:

Скажите же мне зеркала -

 Что твоя слабость - тоже сила!

Они молчали, как и я.

 Эм: Давай рискнем, быть может счастье,

 Надо немного подождать!?

Рз: Тебя не стану забывать, (говорит так словно Эмори уже нет рядом с ней)

 Ты для меня большая радость,

 Свет дерзкой юности моей. (пауза)

И эта комната, что без дверей, без окон (осматривается вокруг, словно впервые видит, то, что ее окружает. )

 Эмори: Там в ней укрылся соловей. (очень тихо)

 Мой дорогой, ступай же с Богом. ( Эмори уходит, Розалинда остается одна ) (

(звон свадебных колоколов)

Ах, Эмори -Эмори, что же я с тобой сделала!

 

                                                                                         3 действие.

 

(Прошло несколько лет, Эмори меняется, это теперь уставший молодой человек, во многом разочаровавшийся. )

Декорации, стол деревянный, похожий на барную стойку, на ней расставлен алкоголь, молодой официант, протирает стаканы. )

Эм: Все что казалось мне смешным, далеким,

С чем был не согласен.

Теперь, как облако вокруг -

Туман,

И где мой милый друг?

Обман -обман.

Пошлость и бедность городов,

 Унылое метро и толпы людей - спешащих кто куда.

Я беден - это ли беда!?

Я побежден и в том досада!

 

Годы словно сон прошли:

За жизнь, за юность я хватался.

 Хоть уходили корабли,

Я с ними плыть не попытался.

Мой плот - зыбок, тонок он,

 Житейских штормов не удержит.

Вот потому- то, я и причалил: к знакомым прежде берегам,

К старым, скучающим друзьям

И солнце луч, как прежде брезжит,

Мне в полу - пустой стакан.

                                                                          Сцена 14

                                                                Встреча с прошлым.

(Шум, как в баре, Эмори подливает себе выпить. К нему подходит мужчина, хорошо одетый, сначала смотрит на него пристально, потом садится рядом, обращается весьма любезно. )

Дм: Меня ты помнишь, милый друг!?

Эм: Джеймс, конечно помню, рад видеть, как ты?

Дм: Да, по-маленьку.

А ты, как живешь здесь?

Эм: Мой досуг таков. (показывая на выпивку)

Еще пожалуйста порцию, будьте любезны. (официанту)

Дм: Работа?

Эм: Говорить не стоит.

Дм: Семья, как мама?

Эм: Я не знаю.

Может быть где-то на Ривьере,

Все еще в счастье свое верит

И потихоньку пропадает.

Дм: Как изменился ты!

Эм: Возможно.

 Что- же случилось?

Эм: Многое …

 Но все, что, в принципе, и должно.

Дм: Только приехал я- тут ты.

Пойдешь ли к нам?

Эм: Куда?

Ну, на встречу, в Принстон?

С тобой коль встретились, должны

Мы побывать там непременно.

Эм: Ну раз так, давай, наверно.

Дж: Мне пожалуйста виски со льдом, одну, нет две порции.

Спасибо. (официанту)

(Эмори закуривает, дает прикурить и Джеймсу. )

Дм: Как прежде пишешь?

Эм: Не сказал бы.

Дм: Слыхал, что был помолвлен с кем-то?

Эм: То был -позапрошлогодний бал.

Дм: Расстались?

Эм: То- то, оно верно.

Дм: Ты словно, Эмори, другой.

Скажи мне друг: ну, что с тобой?

Эм: Да все: бедность, серость, скука.

 Дм: Она?

Эм: Ну и она.

Что ж так?

Эм: Наверно много хотел,

Да вот, остался не удел.

Что обо мне - да обо мне,

Ты расскажи мне о себе?

(Джеймс говорит явно хвастаясь, что приводит Эмори в еще большее уныние. )

Дм: Женился, не сказать богат,

Но жаловаться не посмею!

Свою квартиру я имею,

Представь, на Пятой Авеню!

Сын, дочь.

Жизнь, как она есть -

Не рай там на яву! (ухмыляется)

Могу позволить я себе:

Костюм из дорогих, жене - духи, да туалеты.

По выходным: кафе, друзья, в театр вот билеты,

 Путешествую раз в год.

Да, в общем все,

Вот, как- то вот. (выпивает)

Развеется надо приятель,

Как прежде помнишь?!

Как там Алик, с ним не общался года два?!

Он вроде снова у пера, в газете Северный Экспресс

Ведет колонку!?

Интерес имеет с симпатичной дамой!?

Эм: То сплетни.

Дм: А сестра его,

Та вышла замуж!

Эм: Я не знал ее. ( сзади него раздается, хлопок от открывшийся бутылки шампанского, женский смех. )

Дм: А мне имелось честь узнать,

Красавица, да тут все ветер! (показывает на голову)

(хихикает) Меня хотела подманить,

(Эмори на него уставился со злобой)

А я ей:

Нет -не тут то было!

Кому охота так ходить. ( показывает рожки, смеется)

(Эмори хватает его за воротник и замахивается на него бутылкой)

Полегче Эмори -

В чем дело!?

Эм: Если бы ты, Джеймс, хоть малость

Изменился с тех времен

И не молол так языком,

О том- о сем.

Какая жалость!

Вроде в костюме человек -

Ума как не было, так нет! (отпускает его)

Сам ступай на эту встречу,

Сплетнями снова поделись!

 Можешь и про меня сказать:

У Эмори шалят нервишки,

Что погубил свою он жизнь! (на повышенных тонах)

Дж: Ты брат, не прав!

Всему виной ……(откашливаясь) вот, твой виски!

Эм: Возможно.

Но ты и раньше был мне -друг не близкий.

Дж: Всегда ты чуден был, так знай -

Сам себя же и спасай! (Джемс хватает свой портфель, уходит )

(Стол уносится, Эмори один на сцене, начинает играть музыка, вальс, события бала, знакомство с Розалиндой. )

Эм: Сам, себя же и спасай …(задумывается)

А я не спас,

Как очень многих, надежда, так же не спасла.

Прожить бы жизнь мне по-иному,

Часы назад перекрутить!

Я бы остался, там где горы,

Свежесть лесов, зелень озер,

Там где живет Элионор. (пауза)

Чего искал я: этот город -

Мне домом не был никогда!

Что- же тянуло так сюда?

-Честолюбие?

 Быть может.

-Она?

Мне встреча с ней: так, вдруг. (мечтательно)

Но, я давно не ее круг.

Она счастливо вышла замуж,

Меня как - будто предала.

Да, только, я все понимаю -

Бескрылою была мечта.

Вот я ей счастье предлагал - счастье ее, но для себя.

 Разве мог подумать я, что все на свете потеряю. (длительная пауза)

Где Беатрисса - мать моя!?

Жива ли ты, скажи мне, мама? (уходит)

                                                                                                                                                                         4 действие

                                                         15 сцена

                                             Письмо матери.

(На сцене темно, из мрака выходит Беатриса, женщина неопределенного возраста, ей можно дать и 30 и 50 лет, хороша собой. ) (Декорации с прошлого действия остались прежними, Эмори спит на лавочке  , она садится рядом. )

Б: Эмори - мой дорогой, мой сын, моя ты кровь и плоть.

С тобой давно мы не встречались,

Пути все не пересекались

Здесь, в далека не получалось тоску мне это побороть.

Ты должен был быть зол на это:

На свою мать, что все жила,

Искала радости и лета и забывала про тебя!?

Так знай же, я не забывала, (пауза)

 Хоть рядом не было меня

И фотографию твою всегда на столики держала, в своей я спальни, у окна.

Печален ты - скажи мне милый?

Ответь, как раньше мне в стихах,

Как молод ты и полон силы и пропадаешь на балах!

Кто твоя радость: Изабелла, Элионор, или она, что сердца выкрасть не посмела, но словно душу забрала!?

Когда ты мне о ней писал, мне показалось что возможно:

Был судьбоносным этот бал,

И ты нашел в ней, то, что раньше,

Ты находил только во мне.

Я ревновала, тосковала, и я скучала по тебе!

А помнишь: говорил во сне,

Когда болел, там на Ла Манше:

Про соловья,

Что вдруг укрылся,

В кроне деревьев от жары!?

Так годы проводили мы,

Меняли города и страны,

Мир был твоим, как я твоей.

 И все возможные романы

Ты прочитал и все просил -

 Литературу поважней.

 

 

Потом и Принстон, я боялась,

Что слишком жизнью утомлен,

Много читал и пил бурбон.

Твой образ  этакого денди -

Впечатленье произвел.

Но, видно не на то расчет был.

Другие там в цене заслуги:

Спортивные в чину победы,

Да, постоянные подруги.

Ты выделялся среди них.

 Манерен был, да разных девушек любил,

 Холоден словно для других,

Ты знал гораздо больше многих.

 

Война, что шла не мимо нас.

Я волновалась, как сейчас:

Примкнуть к растерянным бойцам, тебе- мой друг, и в тыл к врагам!?

О, нет, о нет!

Хотела покупать билет,

 Забрать тебя тогда подальше.

Но, ты мне запретил.

Ведь старше стал гораздо- мой ты свет.

 

Гадала я тебе, что ты  станешь певцов вечной любви,

Тогда мне только так казалось.

Мечтами этими спасалась, твоими письмами в стихах.

Я понимаю, что влиянье  мое могло быть роковым:

Привила я тебя желания:

Жить словно легкий, белый дым

И не к чему не привыкая,

Идти: куда совсем не зная, строить не планы, а мечты.

Любить не сердцем, но, умом.

 А жизнь прошла, как странный сон.

Здесь  пусто, холодно, и больно,

Мне  без тебя, (пауза)

 Но я горда,

И все равно тобой довольна, ты радость светлая моя!

(Беатрисса собирается уходит)

А город- он тебе не нужен, он истерзал  тебя всего!

Езжай в деревню, там где лужи сияют словно серебро.

Где берюзовые аллеи, и ночи долги и тихи -

Когда-то были так милы.

Ты поживи там, может снова найдешь себя,

Еще так молод и жизнь твоя вся впереди.

Может и свидимся, прости. (Беатрисса уходит)

 

(Начинает идти дожди, перед этим гром, Эмори просыпается, идет в глубину сцены. )

                                                                   Сцена 16
                                                                     встреча

 

(выходит Элионор)

Э: Доброй ночи, Дон Жуан.

Эм: Элионор,

Это ты?

 Э: Я прихожу с грозой, когда  ты приходишь сюда  растерянным  , когда гроза.

Эм: Я не в растерян, я в отчаянии.

Э: Что же, ты тут делаешь?

Эм: Сам не знаю:

Шел -шел, очень долго, и вот.

Э: Тебя кто ни будь ждет?

Эм: Нет, больше никого нет.

Э: Давно ты мне ничего не писал.

Эм: Очень давно.

Э: А мне очень хотелось написать.

 Правда.

Но мне показалось, что ты влюблен в кого-то

И может женишься.

Эм: Пустые мечты.

Э: Перестань.

Может она была тебе не парой?

Эм: Что ты можешь знать!? (Элионор, скидывая с себя капюшон, быстро идет вперед, Эмори за ней останавливает ее, теперь они на аванс сцене)

Погоди -погоди, не то хотел сказать, постой!

Э: Что я могу знать о тебя, не видела несколько лет в глаза,

Всего- то на всего! (язвительно)

Эм: Мы расстались друзьями,

Мы оба этого хотели.

 Помнишь?

Э: Что ты можешь знать?! (с досадой)

Я думала, что между нами есть магическая связь,

Что нам не нужно жить вместе, находится рядом,

Что- бы понимать друг друга и любить.

Ауиозапись Элеонор: Ты можешь быть вдалеке, других любить,

Сможем друг друга находить.

Эм: Вот и нашли.

Аудиозапись Эмори: Элионор - ну что за взор,

Ты так красива и вольна,

Так почему, до этих пор ты одинокою была?!

(сцена темнеет, героев вино смутно, раскат грома )

 Э: Сегодня страшная гроза.

 Я вышла из дому сказав себе, что буду идти, пока молния в меня не ударит, или пока тебя не встречу! (Эмори смеется, стоя обнявшись с Элеонор)

Э: Ты почему смеешься?

Эм: Да так, ничего.

Сегодня мне показалось, что я умер

И возможно, так оно и есть.

(поют соловьи)

 

                                                                              

 

 

 

 

 

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.