Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Текст 1.. Хронологическое резюме



 

Задание 1. Проведите письменный предпереводческий анализ и выполните письменный перевод текстов.

Текст 1.

Предпереводческий анализ:
Данный текст представляет собой трудовой договор- абсолютное согласованное в семантическом смысле набор положений, которые не выдерживают двусмыслиц и иносказания. Текст несет когнитивную информацию. Автором является юридическое лицо. Целью трудового договора является обеспечение условий труда. В начале документа описывается между кем заключен трудовой договор, когда он вступает в силу. Далее идет преамбула, которая делится на подпункты. Данный договор предусматривает назначение на должность, обязанности работника и работодателя, определяет основной годовой оклад и описывает условия оплачиваемого отпуска.

Имена собственные: Employment Agreement, James Chou, Shutterstock Images LLC, New York City.

Аббревиатуры и сокращения:

COO - Chief Operating Officer

PTO - paid time off

Глоссарий:

1) recital -consists of an account or repetition of the details of some act, proceeding or fact. Particularly, in law, that part of a legal document, which contains a statement of certain facts—which contains the purport for which the deed is made.

2) Executive- a manager in an organization or company who helps make important decisions.

3) Benefits - extra money or other advantages that you get as part of your job or from insurance that you have.

 

Перевод:

ТРУДОВОЙ ДОГОВОР

 

Настоящий трудовой договор, именуемый далее Договор, составлен и заключен между Джеймсом Чу (далее – Работник) и Shutterstock Images LLC (далее – Компания) вступает в силу с момента его подписания работником. (далее - Дата вступления в силу).

 

ПРЕАМБУЛА

 

1. Обязанности и сфера занятости

a. Должности и обязанности. На срок занятости работника в соответствии с настоящим Договором (далее - " занятость" или " Период занятости" ) Компания обязуется нанять Работник на должность Технического директора. Работник представляет отчет Президенту Компании и Главному Операционному Директору (CCO) или другому лицу, которая Компания может в дальнейшем может назначить, и Работник будет работать вне офиса Компании в Нью-Йорке.

b. Основной оклад. Работнику будет выплачиваться своевременная оплата труда за услуги, предоставленные работником, в виде оклада валовой годовой ставке в размере $ 275 000, с вычетом всех необходимых налоговых отчислений и других применимых вычетов в соответствии со стандартной процедурой расчета. Годовая оплата труда, указанная в данном разделе, вместе с любыми изменениями в оплате труда, которую Компания может проводить время от времени, упоминается в Настоящем Договоре как «Основной Оклад».

c. Оплачиваемый отпуск и льготы работникам. В течение периода занятости Работник имеет право на оплачиваемый отпуск (далее- PTO) длительностью 21колендарный день год в соответствии с политикой PTO компании, которая может изменяться время от времени.

 

Текст 2.

Предпереводческий анализ: Этот текст является научно-публицистическим. Здесь присутствуют риторические вопросы, автор как будто разговаривает с читателем, т. е. текст несет эмоциональную информацию. Также здесь присутствуют технические термины- когнитивная информация.

Имена собственные: IBM's Advanced HDD Technology Storage Systems Division, Currie Munce, Ph. Ds, Big Blue.

Аббревиатуры и сокращения:

HDD - Hard Disk Drive.

IBM - International Business Machines

Глоссарий:

Press time - the moment when a magazine or other publication goes to press.

 

Перевод:

Думаете записывать свои воспоминания – это перекладывать историю своей жизни на бумагу навечно? Почему бы не оставить постоянные травмы и не записать всю свою жизнь на видео, поместив все это в устройство размером с кубик сахара? Ждать осталось не так долго, как вы думаете.

У Керри Манса, директора отдела Продвинутых HDD Технологий Систем Хранения в IBM, одна явная цель – построить хранилище больше. Недавно Манс и его коллега Ph. Ds восстановили лидерство Голубого Гиганта в гонке за дисковое пространство с новым мировым рекордом поверхностной плотности (бит) записи: 35. 3 гигабайт на квадратный дюйм – примерно в три раза больше, чем у любого поставляемого диска к моменту печати статьи.

В течении 1990-х. поверхностная плотность записи удваивалась каждые 18 месяцев, не отставая от увеличения плотности транзисторов, предсказываемого законом Мура. Но всё более с пугающими трудностями сталкиваются те,, кто продолжает расширять границы возможного. «Я думаю, что у технологии магнитной записи есть ещё добрых 5-10 лет, - говорит Манс. - После чего у нас будут значительные трудности с дальнейшим развитием тем темпом, к какому привыкли люди».

 

Текст 3.

Предпереводческий анализ: Данный текст представляет собой деловое письмо. При переводе стоит учитывать определенные формы вежливости и нейтральное повествование. В письме содержится когнитивная и эмоциональная информация.
Имена собственные: Nantes, Douglas James.

Глоссарий:

Sales Representative - a person employed to represent a business and to sell its merchandise.

 

Перевод:

    Уважаемый господин,

В этом году мы проводим нашу ежегодную конференцию в Нанте и ищем отель, который может разместить участников и предоставить конференц-залы с 15 по 18 ноября включительно.

Это будет делегация из 60 человек, 15 из которых будут с женами. Поэтому нам требуется 45 одноместных и 15 двухместных номеров с полным пансионом в течение трех дней. Также необходимо организовать утренний кофе и послеобеденный чай в конференц-залы.

Для встреч нам нужен номер, где можно разместить 60-70 человек, звуковое оборудование и, по возможности, сцену, с которой будут читаться лекции и демонстрации.  

Мы принесем свои наглядные пособия с собой, поэтому необходимо предоставить проекторы, доски и экраны.

Просим Вас выслать нам ваши тарифные планы и дать знать, если вы предоставляете скидки на блок - бронирования. Если Вы можете предложить конкурентное предложение соответствующие номера и удобства, вы можете рассчитывать в будущем на постоянные заказы от нас.

С уважением,

Подпись

Джеймс Дуглас

Торговый представитель.

 

Текст 5

Предпереводческий анализ: Данный текст является хронологическим резюме. Здесь четко поделены пункты, преобладает когнитивная информация.

Имена собственные: Louise Jensen, Elm Street, Blackstone Shop Holdings Inc., Manhattan, Rosado Construction Company, Brooklyn, New York City, Schaefer & Associates, French and German, Volmer Language Training School, Richardson Business Institute.

Аббревиатуры и сокращения:  

Wpm – word per minutes

N. Y. – New York

Inc. - Incorporated

Глоссарий:

Shorthand - a fast method of writing using special signs or shorter forms to represent letters, words, and phrases.

Reference-  a letter containing information about you that is written by someone who knows you well, and is usually intended for a new employer.

Хронологическое резюме

Луиз Дженсен
00000 Нью-Йорк   
0000 Элм Стрит
Телефон. (000) 000-0000
ЦЕЛЬ РЕЗЮМЕ
Получение должности Персонального Ассистента/секретаря в крупной международной компании для долгосрочной карьеры с потенциалом для развития и роста.
ОПЫТ РАБОТЫ
Манхеттен (Н. -Й), Holdings Inc, магазин «Черный камень», 1990-настоящее время
Личный ассистент старшего вице-президента, ответственного за  продажи в 33 магазинах столичной зоны Нью-Йорка, 21 магазина во Франции, 18 магазинов в Великобритании и 14 магазинах в Германии. Эта должность в штаб-квартире компании в Нью-Йорке требует отличных навыком секретаря (105 слов в минуту при печати и 100 слов в минуту стенографии), переписка на трех языках, организация поездок; серьезные контакты с клиентом, хорошо развиты организационно- коммуникативные навыки, зрелость, дипломатия, знание французского и немецкого языках, как в письменной, так и устной форме. Кроме того, эта должность требует хорошего чувства юмор и инициативу предвидеть день – настроение высшего звена
Бруклин(Н. -Й. ), Rosado Construction Company, 1986-1990
Секретарь генерального директора строительной компании, которая хорошо известна своими инновационными проектами офисного здания в столичной зоне Нью-Йорка
Манхеттен (Н. -Й ), Schaefer & Associates, 1984-1986
Портье/телефонный коммутатор оператора/секретаря в загруженной юридической фирме, специализировавшейся в области бизнеса и коммерческого права. Это была моя первая работа после окончания моих курсов секретаря и формального образования.
ОБРАЗОВАНИЕ
Фольмеровская языковая школа в Манхэттене. Продвинутое обучение на французском и немецком языках (вечерние курсы; 1984-1988).
Ричардсон Институт Бизнеса в Манхэттене: обучение два года: секретарь, администратор и “компьютерная грамотность” 1983-1984.
Старшая школа во Франции, Германии и Нью-Йорке
РЕКОМЕНДАЦИИ
Предоставляются по просьбе.

 

 

Задание 2. Переведите предложения письменно. Выделите тему и рему высказывания.

 


1. Здесь будут приведены только несколько примеров.
2. Его ответ былпо достоинствуоценен всеми.
3. Новая выставка была организована в этом здании.
4. Здесьподписываются наиболее важные документы.
5. Его лекция будет транслироваться завтра по радио.
6. Недавно открытый язык был описан и расшифрован.
7. Надписи еще не былиполностью изучены.
8. Наиболее важные археологические коллекции хранятся в музеях.
9. Эта статья была впервые опубликована в другом издании, и, с разрешения редакции, перепечатывается здесь.
10. Вопрос может быть решен позже.
11. Газеты должны быть переведены без словаря.
12. Лекция будет поставляться в одиннадцать часов.
13. Учитель заболел, поэтому занятие пришлось отложить.
14. О происхождении этого термина должно быть упомянуто.
15. Это правило не может быть применено у нас.
16. Эти книги нельзя трогать без разрешения.
17. Можно сказать несколько слов плана, на котором книга построена.
18. Письмо должно быть доставлено утром.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.