Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ББК 63.212 (2Рос=Баш). Тексты на печати из Осако. Иршат ЗИАНБЕРДИН © Интернетгруппа https://vk.com/kurultai_nomad



УДК 930.2:003.071

ББК 63.212 (2Рос=Баш)

З 59

Тексты на печати из Осако

©Иршат ЗИАНБЕРДИН © Интернетгруппа https://vk.com/kurultai_nomad

Интернет пользователь Салман Ярмуллин прислал публикацию интернетгруппы Курултай, где над фотографиями был такой текст – «Эта печать с монгольской надписью хранится в г. Осака Япония, кто сможет прочитать?».

Транскрипция – «Гитуни».

Звучание на современном башкирском – «Катыны».

Перевод на русский язык – «Его жена».

Транскрипция – «Ичагулиб».

Звучание на современном башкирском – «Ишагаулаб».

Перевод на русский язык – «Обнародовав; огласив».

Транскрипция – «Даругча».

Звучание на современном башкирском – «Даругасы».

Перевод на русский язык – «Наместник».

Транскрипция – «Дарулhанан».

Звучание на современном башкирском – «Дарулфэнун».

Перевод на русский язык – «Университет; высшее учебное заведение».

Транскрипция – «Иугусл».

Звучание на современном башкирском – «Юксылдарга».

Перевод на русский язык – «Бедным».

Транскрипция – «(А)фшгарит».

Звучание на современном башкирском – «Фаш кэр итте».

Перевод на русский язык – «Обнародовал; объявил; объяснил».

Транскрипция – «турулан».

Звучание на современном башкирском – «тураhында».

Перевод на русский язык – «о том (об этом)».

Выводы: Тюркоязычный текст полностью звучит так – «Гитуни ичагулиб даругча дарулhанан иугусл (а)фшгарит турулан».

По-башкирски это будет звучать так – «Катыны ишагаулаб даругасы дарлфэнун юксылдарга фашкэр итте(шунынг) тураhында».

Перевод на русский язык таков – «По объявлению жены, наместник обнародовал (указ) о создании университета (для) бедных».

Примечание: К не тюркоязычным текстам даны пояснения уйгурским письмом, но в виду их неясности читать не смогли.

©Иршат ЗИАНБЕРДИН © Интернетгруппа https://vk.com/kurultai_nomad



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.