![]()
|
|||||||||
СЕРЫЕ ГЛАЗА – РАССВЕТ …(перевод К. Симонова) ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 СЕРЫЕ ГЛАЗА – РАССВЕТ …(перевод К. Симонова)
МОЛИТВА ВЛЮБЛЕННЫХ (перевод. А. Трыкиной) Серые глаза – прощальный порыв. Надежда и Вера в судьбе обреченных, Ты и я – мы были правы тогда! Пой молитву всех влюбленных:
Черные глаза – тихий шепот моря, Вдоль бортов белой пены ключи. У штурвала шепот простых разговоров В блеске тропической лунной ночи. Созвездия, раскроившие южное небо, Упавшая в бездну голубая звезда. Разносится эхом молитва влюбленных «Любовь, как наша, не умрет никогда!»
Карие глаза – пыльная степь, Утомленная июльским теплом. Мчатся кони, ускоряя свой бег, Древняя мелодия в сердцах в унисон. Рамки разбиты, нет пределов иных Наши чувства не сдержит узда Смело вторим молитве влюбленных:
Синие глаза – голубые холмы, Лунным инеем покрыты, Звуки вальса манят в ночи, Шепчут нам, что не все позабыто. «Офицеры», «Мэйбл», «Прощанье». Волшебство. Вино. Признание Искреннее и нежное всегда:
В душевных делах неудачи постиг, На бег сменило время пеший ход. Четырехкратный амуров должник, Четырежды в чувствах банкрот. Но если б судьба подарила мне шанс, На горький опыт закрыл бы глаза И спел четыре…нет! Сорок раз: «Любовь, как наша, не умрёт никогда!»
|
|||||||||
|