Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПЕСНЬ ШЕСТАЯ.



ПЕСНЬ ШЕСТАЯ.

 

 

           Так отдыхал многостойкий в беде Одиссей богоравный,

   Сном и усталостью тяжкой смиренный. Паллада Афина

   Путь свой направила в землю и в город мужей феакийских.

   Жили в прежнее время они в Гиперее пространной

 5 Невдалеке от циклопов, свирепых мужей и надменных,

   Силою их превышавших и грабивших их беспрестанно.

   Поднял феаков тогда и увел Навсифой боговидный

   В Схерию, вдаль от людей, в труде свою жизнь проводящих.

   Там он город стенами обвел, построил жилища,

 10 Храмы воздвигнул богам и поля поделил между граждан.

   Керой, однако, смиренный, уж в царство Аида сошел он,

   И Алкиной там царил, от богов свою мудрость имевший.

   В дом-то к нему и пошла совоокая дева Афина,

   В мыслях имея своих возвращенье домой Одиссея.

 15 В спальню прекрасной постройки она поднялася, в которой

  Дева спала, на бессмертных похожая ростом и видом,

  Милая дочь Алкиноя, феаков царя, Навсикая.

   Там же двое прислужниц, красу от Харит получивших,

  Спали с обеих сторон у запертой двери блестящей.

 20 К ложу ее пронеслась, как дыхание ветра, Афина,

   Стала в ее головах и с такой обратилась к ней речью,

  Дочери образ приняв мореходца Диманта, с которой

  Сверстницей дева была и которую очень любила.

   Образ принявши ее, сказала Паллада Афина:

 25      "Вот беззаботной какой родила тебя мать, Навсикая !

  Без попеченья лежит одежда блестящая в доме,

   Брак же твой близок, когда и самой тебе надо одетой

  Быть хорошо и одеть, кто с тобою на свадьбу поедет.

  Добрая слава опрятно одетых людей провожает,

 30 С радостью смотрят на них и отец и почтенная матерь.

   Ну-ка, давай, поедем стирать с наступлением утра.

   Вместе с тобой я пойду помогать тебе, чтоб поскорее

   Дело окончить. Недолго уж в девах тебе оставаться.

   Взять тебя замуж хотят наиболее знатные люди

 35 В крае феаков, где ты и сама ведь из знатного рода.

   С ранней зарей попроси отца многославного тотчас

   Мулов с повозкой велеть снарядить, чтоб сложить на повозку

   Все пояса, покрывала блестящие, женские платья.

   Лучше тебе и самой поехать на ней, чем ногами

 40 Пешей идти: водоемы от города очень далеко".

           Так сказав, на Олимп отошла совоокая дева,

   Где, говорят, нерушима - вовеки - обитель бессмертных.

   Ветры ее никогда не колеблют, не мочат водою

   Струи дождя, не бывает там снега. Широкое небо

 45 Вечно безоблачно, вечно сиянием светится ясным.

   Там для блаженных богов в наслажденьях все дни протекают.

   Дав указанья царевне, туда удалилась Афина.

           Эос вскоре пришла пышнотронная и Навсикаю

   Вмиг пробудила от сна. Изумилась она сновиденью,

 50 По дому быстро пошла, чтоб родителям сон рассказать свой.

   Мать и отца - обоих внутри она дома застала.

   Мать пред огнем очага сидела средь женщин служанок,

   Пряжу прядя из морского пурпура. Там и отец ей

   Встретился. Шел он как раз на совет благородных старейшин;

 55 Был он на этот совет феаками славными позван.

           Близко пред милым родителем став, Навсикая сказала:

           "Милый отец мой, вели-ка высокую дать мне повозку

  Прочноколесную. На реку в ней я хотела б поехать

   Выстирать нашу одежду - лежит у меня она грязной.

 60 Ведь и тебе самому в собраньях мужей знаменитых

   На совещаньях сидеть подобает в чистой одежде.

   Кроме того, пятерых сыновей ты имеешь в чертогах -

   Двух женатых и трех холостых, цветущих годами.

   Эти желают всегда ходить в свежевымытых платьях

 65 На хороводы. А думать приходится мне ведь об этом".

   Так говорила она. Но про брак ожидаемый стыдно

   Было сказать ей отцу. Догадался он сам и ответил:

           "Не откажу я тебе ни в мулах, дитя, ни в другом чем.

   В путь отправляйся. Рабы же заложат повозку большую,

 70 Прочноколесную; будет и кузов на ней для поклажи".

           Так сказавши, рабам приказал он, и те ему вняли.

   Вышедши из дому вон, снарядили повозку для мулов

   Прочноколесную, мулов в нее запрягли крепконогих,

   Из кладовой Навсикая с одеждой блестящею вышла

 75 И уложила ее в скобленую гладко повозку.

   Мать ей обильно в плетеной корзине еды уложила

   Всякой, прибавила разных запасов, вина налила ей

   В козий мех. На повозку с бельем поднялась Навсикая,

   С маслом душистым сосуд золотой дала ей Арета,

 80 Чтобы сама она маслом натерлась и жены-служанки.

   В руки блестящие вожжи и бич взяла Навсикая.

   Мулов бичом погнала. Затопав, они побежали.

   С топотом дробным бежали, одежду везя и царевну,

   Вслед за повозкой прекрасной прислужницы шли остальные.

 85      Вскоре достигли они прекрасноструящейся речки.

   Были всегда там водой водоемы полны. Из-под низу

   Била обильно вода, всевозможную грязь отмывая.

   Выпрягли мулов они из повозки, доехав до места,

   Мулов пустили на берег реки, водовертью богатой,

 90 Сочной, медвяной травою питаться, а сами с повозки

   Сняли руками белье и бросили в черную воду.

   В яме топтали его, соревнуясь друг с другом в проворстве.

   Вымыв белье и очистив его хорошо от всей грязи,

   Ряд за рядом его разостлали по берегу моря,

 95 Где всего более галька морскою волной обмывалась.

   После того, искупавшись и густо намазавшись маслом,

   Сели обедать они у самого берега речки,

   Все же белье, что стирали, на солнце оставили сохнуть.

   Пищей когда насладились, - царевна сама и служанки, -

 100 В мяч они стали играть, поскидавши с себя покрывала.

   С песней в игру повела белорукая их Навсикая.

   Как стрелоносная, ловлей в горах веселясь, Артемида

   Мчится по длинным хребтам Ериманфа-горы иль Тайгета,

   Радуясь сердцем на вепрей лесных и на быстрых оленей;

 105 Там же и нимфы полей, прекрасные дочери Зевса,

   Следом за нею несутся. И сердцем Лето веселится:

   Выше всех ее дочь головой и лицом всех прекрасней, -

   Сразу узнать ее можно, хотя и другие прекрасны.

   Так меж своих выделялась подруг незамужняя дева.

 110 Ехать обратно домой собиралась уже Навсикая,

   Вымыв прекрасные платья и мулов в повозку запрягши.

   Новая мысль тут пришла совоокой Афине богине:

   Чтоб Одиссей, пробудившись, увидел прекрасную деву

   И чтобы девушка та провела его в город феаков.

 115 Бросила мяч в это время одной из прислужниц царевна,

   Но промахнулась в нее, а попала в глубокую воду.

   Вскрикнули громко они. Одиссей богоравный проснулся,

   И поднялся, и раздумывать начал рассудком и духом:

           "Горе! В какую страну, к каким это людям попал я?

 120 К диким ли, духом надменным и знать не желающим правды

   Или же к гостеприимным и с богобоязненным сердцем ?

   Кажется, девичий громкий вблизи мне послышался голос.

   Что это, нимфы ль играют, владелицы гор крутоглавых,

   Влажных, душистых лугов и истоков речных потаенных?

 125 Или достиг наконец я жилища людей говорящих?

   Дай-ка, однакоже, сам я пойду, - посмотрю и узнаю".

           Так сказав, из кустов поднялся Одиссей богоравный.

   В частом кустарнике выломал он мускулистой рукою

  Свежую ветку и ею срамные закрыл себе части.

 130 Как в своей силе уверенный лев, горами вскормленный,

  В ветер и дождь на добычу выходит, сверкая глазами,

   В стадо быков иль овец он бросается в поле, хватает

  Диких оленей в лесу. Его принуждает желудок

   Даже врываться в загон, чтоб овцу за оградой похитить.

 135 Вышел так Одиссей из кустарника. Голым решился

   Девушкам он густокосым явиться: нужда заставляла.

  Был он ужасен, покрытый морскою засохшею тиной.

  Бросились все врассыпную, спасаясь на мысы над морем.

   Только осталась одна Алкиноева дочь: ей вложила

 140 В сердце смелость Афина и вынула трепет из членов.

   Остановилась она перед ним: Одиссей колебался:

   Пасть ли с мольбой перед девой прекрасной, обняв ей колени,

   Или же издали с мягкою речью, с мольбой обратиться

   К деве, чтоб город ему указала и платье дала бы?

 145 Вот что, в уме поразмыслив, за самое лучшее счел он:

   Не подходя, умолять ее мягкими только словами,

   Чтоб не обидеть девичьего сердца, обняв ей колени.

           Тотчас к ней обратился он с мягким, рассчитанным словом:

           "Смертная ль ты иль богиня, - колени твои обнимаю!

150 Если одно из божеств ты, владеющих небом широким,

   Я бы сказал: с Артемидой, великою дочерью Зевса,

   Больше всего ты сходна и ликом, и видом, и ростом.

   Если же смертная ты и здесь на земле обитаешь, -

   Трижды блажен твой отец, и мать твоя трижды блаженна,

 155 Трижды блаженны и братья ! Каким согревающим счастьем

   Из-за тебя их сердца непрерывно должны исполняться,

   Глядя, как отпрыск цветущий такой идет в хороводы.

   Тот, однако, средь всех остальных несравненно блаженней,

   Кто тебя в дом свой введет, других превзошедши дарами.

 160 Смертных, подобных тебе, не видал до сих пор никогда я

   Ни средь мужчин никого, ни средь жен, - изумляюсь я, глядя!

   Близ алтаря Аполлона на Делосе в давнее время

   Видел такую же я молодую и стройную пальму.

   Я ведь и там побывал с толпою товарищей верных,

 165 Ехав дорогой, в которой так много ждало меня бедствий!

   Вот и тогда, увидавши ее, я стоял в изумленьи

   Долго: такого ствола на земле не всходило ни разу!

   Так и тебе я, жена, изумляюсь. Но страшно боюсь я

   Тронуть колени твои. Тяжелой бедой я постигнут.

 170 Только вчера удалось убежать мне от темного моря.

   Двадцать до этого дней от Огигии острова гнали

   Бури и волны меня. Заброшен теперь и сюда я

   Богом, чтоб новым напастям подвергнуться. Верно, не скоро

   Будет конец им. Немало еще их доставят мне боги.

 175 Жалость яви, госпожа! Претерпевши несчетные беды,

   К первой к тебе я прибег. Из других ни один мне неведом

   Смертный, кто в городе этом; кто в этой стране обитает.

   К городу путь укажи мне и дай мне на тело накинуть

   Лоскут, в какой ты белье завернула, сюда отправляясь.

 180 Пусть тебе боги дадут, чего и сама ты желаешь, -

   Мужа и собственный дом, чтобы в полном и дружном согласьи

   Жили вы с мужем: ведь нет ничего ни прекрасней, ни лучше,

   Если муж и жена в любви и в полнейшем согласьи

   Дом свой ведут - в утешенье друзьям, а врагам в огорченье;

185 Больше всего ж они сами от этого чувствуют счастье".

           Так Одиссею в ответ белорукая дева сказала:

           "Странник! На мужа худого иль глупого ты не походишь.

      Счастье Зевес меж людей благородного ль, низкого ль рода

   Распределяет, кому пожелает, по собственной воле.

 190 То, что послал и тебе он, ты вытерпеть должен отважно.

   Нынче же, раз к нам сюда ты приходишь, в наш город и в край наш,

      Ты ни в одежде нужды не увидишь, ни в чем-либо прочем,

   Что несчастливцам мы встречным даем, о защите молящим.

   Город тебе покажу. Назову и людей, в нем живущих.

 195 Городом этим и этой землею владеют феаки.

   Дочерью я прихожусь Алкиною, высокому духом;

  Держится им у феаков могущество их и величье".

           Так сказав, приказала подругам своим густокосым:

           "Стойте, подруги! Куда разбежались вы, мужа увидев?

 200 Можно ли было подумать, что враг между нами явился?

   Нет средь живых человека такого - и нет и не будет,

   Кто бы в стране феакийских мужей дерзнул появиться

   С целью враждебною: слишком нас любят бессмертные боги.

   Здесь мы живем, ото всех в стороне, у последних пределов

 205 Шумного моря, и редко нас кто из людей посещает.

   Здесь же стоит перед нами скиталец какой-то несчастный.

   Нужно его приютить: от Зевса приходит к нам каждый

   Странник и нищий. Хотя и немного дадим, но с любовью.

   Дайте ж, подруги мои, поесть и попить чужеземцу

 210 И искупайте его на реке, где потише от ветра".

           Остановились подруги, одна ободряя другую;

   В месте затишном его посадили, как им приказала

   Дочь Алкиноя, могучего сердцем, сама Навсикая.

   Плащ и хитон перед ним положили, чтоб мог он одеться,

 215 Нежное масло в сосуде ему золотом передали

   И предложили в прекрасноструистой реке искупаться.

           Так обратился тогда Одиссей богоравный к служанкам:

          "Станьте, прислужницы, так вот, подальше, чтоб сам себе мог я

   Плечи от грязи отмыть и тело намазать блестящим

 220 Маслом; давно уж оно моего не касалося тела.

   А перед вами я мыться не стану. Мне было бы стыдно

   Голым стоять, очутившись средь девушек в косах прекрасных".

   Так говорил он. Они, удалившись, сказали царевне.

   Черпая воду из речки, отмыл Одиссей богоравный

 225 С тела всю грязь, у него покрывавшую плечи и спину.

   И с головы своей счистил насевшую пену морскую.

   После того как он вымылся весь и намазался маслом,

   Также и платье надел, что дала незамужняя дева,

   Сделала дочь Эгиоха Зевеса, Паллада Афина,

 230 Выше его и полнее на вид, с головы же спустила

   Кудри густые, цветам гиацинта подобные видом.

   Как серебро позолотой блестящею кроет искусный

   Мастер, который обучен Гефестом и девой Афиной

   Всякому роду искусств и прелестные делает вещи, -

 235 Прелестью так и Афина всего Одиссея покрыла.

   В сторону он отошел и сел на песок перед морем,

   Весь красотою светясь. В изумлении дева глядела

   И к густокосым служанкам с такой обратилася речью:

           "Вот что, подруги мои белорукие, я сообщу вам:

 240 Не против воли богов, Олимпом владеющих светлым,

   Муж этот здесь очутился, средь богоподобных феаков.

  Мне показался сперва незначительным он человеком,

   Вижу теперь, что похож на богов он, владеющих небом.

   Если б такого, как он, получить мне супруга, который

 245 Здесь бы у нас обитал и охотно у нас бы остался!

   Дайте, однако, подруги, поесть и попить чужеземцу".

           Так сказала. Охотно приказу они подчинились,

   Пред Одиссеем еду и питье поставили тотчас.

   Жадно взялся за питье и еду Одиссей многостойкий:

 250 Очень давно ничего уж не ел, ничего и не пил он.

   Новая мысль между тем белорукой пришла Навсикае.

   Выгладив, что постирала, в повозку белье уложила,

   Крепкокопытных впрягла в нее мулов, сама в нее стала

   И, ободрить Одиссея стараясь, к нему обратилась:

 255    "Встань, чужеземец, и в город иди! Тебя провожу я

  К дому отца Алкиноя разумного. Там ты увидишь,

   Думаю я, наилучших, знатнейших людей из феаков.

   Вот как теперь поступи - мне не кажешься ты неразумным:

   Время, пока проезжать чрез поля и чрез нивы мы будем, -

 260 Все это время за мулами вслед со служанками вместе

   Быстро иди. А дорогу сама я указывать буду.

   В город когда мы придем... Высокой стеной обнесен он

   С той и другой стороны - превосходная гавань, но сужен

   К городу вход кораблями двухвостыми: справа и слева

 265 Берег ими уставлен, и каждый из них под навесом.

   Вкруг Посейдонова храма прекрасного там у них площадь.

   Вкопаны в землю на ней для сиденья огромные камни.

   Запасены там для черных судов всевозможные снасти -

   И паруса, и канаты, и гладко скобленные весла.

 270 Ибо феакам нужны не колчаны, не крепкие луки,

   Надобны им корабли равнобокие, весла и мачты;

   Радуясь им, испытуют они гладь моря седого.

   Толков враждебных хочу избежать я, чтоб в спину насмешки

   Мне не пустил кто-нибудь. Наглецов у нас много в народе.

 275 Кто-нибудь скажет из худших, меня повстречавши с тобою:

           - Что там за странник, большой и красивый, идет с Навсикаей?

   Где его дева нашла? Не будет ли ей он супругом?

   Кто он? Морскою ли бурею к нам занесенный из дальних

   Стран человек? Ведь вблизи от себя мы не знаем народов.

 280 Или же бог к ней какой по молитвам ее неотступным

   С неба спустился и будет теперь обладать ею вечно?

   Лучше б, уехав отсюда, она себе мужа сыскала

   В странах других. Оскорбляет жестоко она здесь феаков

   Многих и знатных, желавших ее получить себе в жены! -

 285 Так они скажут. Большим для меня это будет позором.

   В негодованье и я бы пришла, поступи так другая, -

   Если б, имея и мать и отца, без согласья их стала,

   В брак не вступивши открытый, иметь обращенье с мужчиной.

   Быстро слово мое, чужеземец, исполни, чтоб скоро

 290 Мог тебе дать мой отец возможность домой воротиться.

   Встретишь ты близко к дороге священную рощу Афины

   Из тополей. В ней источник струится, вокруг же лужайка.

   Там у отца моего участок и сад плодоносный,

   Пышный: от города он на крик отстоит человека.

 295 В роще этой останься и жди там все время, покуда

   В город прибыть мы успеем и в дом воротиться отцовский.

   Только дождись, чтоб достигли мы дома царя Алкиноя,

   В город феаков отправься тогда и расспрашивай встречных,

   Как тебе к дому пройти Алкиноя, высокого сердцем.

 300 Это нетрудно узнать, проводить без труда тебя сможет

   Малый самый ребенок. Нигде у других ты феаков

   Дома такого не встретишь, как дом Алкиноя героя.

   После того как тебя там строенья и двор в себя примут,

   Быстро пройди через залу мужскую и прямо направься

 305 К матери нашей. Она пред огнем очага восседает,

   Тонкие нити прядущая цвета морского пурпура,

   Подле высокой колонны. Рабыни ж работают сзади.

   Кресло отца моего пододвинуто к той же колонне,

   В нем он сидит и вино, как бог бессмертный, вкушает.

 310 Мимо него ты пройдешь и обнимешь руками колени

   Матери нашей, чтоб радостный день возвращенья увидеть

   Скоро наставшим, хоть очень далек ты от родины милой.

   Если, скиталец, к тебе моя мать отнесется с вниманьем,

   Можешь надеяться близких увидеть и снова вернуться

 315 В дом благозданный к себе и в милую землю родную".

           Так сказавши, блестящим бичом она мулов хлестнула.

   Быстро они за собою теченья оставили речки.

   Мулы равно хорошо и бежали и тихо шагали.

   Дева правила ими, с умом их бичом подгоняя,

 320 Чтобы за ними пешком поспевали подруги и странник.

   Солнце меж тем уж зашло. Достигли они знаменитой

   Рощи священной Афины. Там сел Одиссей богоравный, -

   Сел и дочери Зевса великого начал молиться:

           "Дочь Эгиоха Зевеса, послушай меня, Атритона!

 325 Нынче хотя бы внемли, когда не вняла мне в то время,

   Как сокрушал меня в море преславный Земли Колебатель!

   Дай мне к феакам угодным прийти, возбуждающим жалость!"

           Так говорил он молясь. И его услыхала Афина,

   Но самолично пред ним не явилась; она опасалась

 330 Брата отцова: упорно он гневом пылал к Одиссею,

   Богоподобному мужу, пока не достиг он отчизны.

ПЕСНЬ 8<…>Тут же ключница в ванну ему пойти предложила, 450 Чтобы помыться. И радость его охватила при виде   Ванны горячей. С тех пор как дом он Калипсо покинул,   Видеть заботу ему о себе приходилось не часто.   Там же забота о нем постоянна была, как о боге!   Вымывши в ванне, рабыни всего его маслом натерли, 455 В плащ прекрасный потом и хитон облекли его плечи.   Выйдя из ванны, пошел он к мужам, уж вино распивавшим.   Дочь Алкиноя, красу от богов получившая вечных,   Возле столба, потолок подпиравшего залы, стояла.   На Одиссея она с большим восхищеньем смотрела 460 И со словами к нему окрыленными так обратилась:           "Радуйся, странник, и помни меня, как вернешься в отчизну.   Мне ты ведь прежде всего спасением жизни обязан".           Ей отвечая, тотчас же сказал Одиссей многоумный:            "Высокодушного дочь Алкиноя царя, Навсикая!465 Только бы Зевс-промыслитель, супруг громомечущий Геры,   Дал мне домой воротиться и день возвращенья увидеть,   Там не устану тебе возносить я молитвы, как богу,   В вечные веки: ведь жизнь-то мне, дева, ты сохранила!"            Молвил и рядом с царем Алкиноем уселся на кресло. 470 Было уж роздано мясо, в кратерах вино намешали.   Всем дорогого певца привел в это время глашатай,   Чтимого целым народом слепца Демодока. Его он   Между гостей усадил, спиною к высокой колонне.   К вестнику тут обратясь, сказал Одиссей многоумный, 475 Жирный кусок от хребта белозубого вепря отрезав.   Большую часть от него для себя он, однако, оставил:            "Вестник, возьми это мясо, снеси Демодоку, чтоб съел он.   Рад я вниманье ему оказать, хоть и очень печалюсь.   Честь певцам и почет воздавать все обязаны люди, 480 Что на земле обитают: ведь пенью певцов обучила  Муза сама, и племя певцов она любит сердечно".            Вестник тотчас же пошел. И герою-певцу Демодоку   Передал мясо. И принял певец его, радуясь духом.   Руки немедленно к пище готовой они протянули,485 После того как желанье питья и еды утолили,   Так Демодоку сказал Одиссей, в испытаниях твердый:            "Выше всех людей, Демодок, я тебя бы поставил!  Иль Аполлоном самим, иль Музой обучен ты пенью.   Больно уж верно поешь ты про все, что постигло ахейцев,490 Что они сделали, сколько трудились и сколько страдали,   Словно иль сам ты все это видел, иль от видевших слышал.   Ну-ка, к другому теперь перейди, расскажи, как Епеем   С помощью девы Афины построен был конь деревянный,   Как его хитростью ввел Одиссей богоравный в акрополь, 495 Внутрь поместивши мужей, Илион разоривших священный.   Если так же об этом ты все нам расскажешь, как было,   Тотчас всем людям скажу я тогда, что бог благосклонный   Даром тебя наградил и боги внушают те песни".            Так он сказал. И запел Демодок, преисполненный бога. 500 Начал с того он, как все в кораблях прочнопалубных в море   Вышли данайцев сыны, как огонь они бросили в стан свой,   А уж первейшие мужи сидели вокруг Одиссея   Средь прибежавших троянцев, сокрывшись в коне деревянном.   Сами троянцы коня напоследок в акрополь втащили. 505 Он там стоял, а они без конца и без толку кричали,   Сидя вокруг. Между трех они все колебались решений:   Либо полое зданье погибельной медью разрушить,   Либо, на край притащив, со скалы его сбросить высокой,   Либо оставить на месте, как вечным богам приношенье. 510 Это последнее было как раз и должно совершиться,   Ибо решила судьба, что падет Илион, если в стены   Примет большого коня деревянного, где аргивяне   Были запрятаны, смерть и убийство готовя троянцам.   Пел он о том, как ахейцы разрушили город высокий, 515 Чрево коня отворивши и выйдя из полой засады;   Как по различным местам высокой рассыпались Трои,   Как Одиссей, словно грозный Арес, к Деифобову дому   Вместе с царем Менелаем, подобным богам, устремился,   Как на ужаснейший бой он решился с врагами, разбивши 520 Всех их при помощи духом высокой Паллады Афины.   Это пел знаменитый певец. Непрерывные слезы   Из-под бровей Одиссея лицо у него увлажняли.   Так же, как женщина плачет, упавши на тело супруга,   Павшего в первых рядах за край свой родной и за граждан, 525 Чтоб отвратить от детей и от города злую погибель:   Видя, что муж дорогой ее в судорогах бьется предсмертных,   С воплем к нему припадает она, а враги, беспощадно     Древками копий ее по спине и плечам избивая,   В рабство уводят с собой на труды и великие беды. 530 Блекнут щеки ее в возбуждающей жалость печали, -   Так же жалостно слезы струились из глаз Одиссея.   Скрытыми слезы его для всех остальных оставались,   Только один Алкиной те слезы заметил и видел,   Сидя вблизи от него и вздохи тяжелые слыша. 535 К веслолюбивым феакам тотчас обратился он с речью:           "К вам мое слово, вожди и советчики славных феаков!  Пусть играть Демодок перестанет на звонкой форминге.   Радость пеньем своим он вовсе не всем доставляет.   С самых тех пор, как за ужином мы и певец нам поет здесь, 540 Не прекращает все время, как вижу я, горького плача Гость наш; большое какое-то горе его угнетает.<…>   Также скажи, почему ты печалишься духом и плачешь,   Слыша рассказ о судьбе аргосских данайцев и Трои?   Боги назначили эту судьбу им и выпряли гибель 580 Людям, чтоб песнями стали они и для дальних потомков.   Может быть, кто у тебя из родни благородной погиб там,   Зять иль тесть? После тех, кто нам близок по крови и роду,   Эти из всех остальных всего нам дороже бывают.   Или погиб у тебя благородный товарищ с приятным 585 Нравом? Нисколько, мы знаем, не хуже и брата родного   Тот из товарищей наших, который разумное знает".


  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.