Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ССА Иностранный язык в профессиональной деятельности



 

Дата:27.09.2021 (2часа)

19-11-2 ССА Иностранный язык в профессиональной деятельности

Тема:Чтение и перевод текста «Деловые телефонные переговоры».

Цель:Совершенствование навыков просмотрового чтения и перевода.

Задачи:

Дидактические:          

 

обучающийся должен знать: - правила построения простых и сложных предложений на профессиональные темы; -лексический минимум, относящийся к описанию предметов, средств и процессов профессиональной деятельности;  
обучающийся должен уметь: -понимать тексты на базовые профессиональные темы; -строить простые высказывания о себе и о своей профессиональной деятельности;
Развивающие: (метапредметные) - создать условия для расширения кругозора студентов и обогащения их словарного запаса; - создать условия для развития памяти, логического мышления
Воспитательные: (личностные)   содействовать формированию положительного отношения к изучаемому предмету

Задание 1:Прослушайте сообщение и выберите правильный ответ из предложенных(a, borc).

Критерии оценки:

1 балл за правильный ответ, максимальный балл – 4

Задание 2:Прочитайте тексты (1-4) (Приложение 1) и выберите правильный ответ из предложенных (a, b, c or d).

Критерии оценки:

1 балл за правильный ответ, максимальный балл – 4

 

Задание 3: Переведите тексты (1-4) (Приложение 1) на русский язык.

 

Критерии оценки перевода текста

Оценка «отлично»

Студент осуществляет перевод иностранных текстов профессиональной направленности, демонстрируя владение лексическими единицами и грамматическим минимумом в соответствии с изученной тематикой при помощи словаря. Перевод текста соответствует его содержанию.

 

Оценка «хорошо»

Студент осуществляет перевод иностранных текстов профессиональной направленности с помощью словаря, допуская грамматические ошибки, незначительно нарушающие точность перевода.

 

Оценка «удовлетворительно»

При переводе текста студент часто допускает ошибки элементарного уровня, либо ошибки немногочисленны, но затрудняют понимание текста. Уровень владения студентом лексико-грамматическим минимумом затрудняет перевод текста или приводит к искажению содержания.

 

Оценка «неудовлетворительно»

Студент затрудняется в выполнении перевода. Уровень владения лексическим и грамматическим минимумом не позволяет студенту осуществить перевод текста. Студент демонстрирует несформированность навыка работы со словарем, допуская ошибки, которые значительно искажают понимание содержания текста либо крайне ограниченный словарный запас не позволяет выполнить поставленную задачу.

 

Приложение 1

 

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.