|
|||
Речевое развитие в билингвальной и полилингвальной среде»
Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Детский сад «Рябинка» комбинированного вида п. Зональная Станция» Томского района _______________________________________________________________________
Консультация для родителей: «Речевое развитие в билингвальной и полилингвальной среде» Составил: учитель-логопед Н.Н. Хлебникова В отечественной науке исследования развития речи билингвизма, функционирования двух языков на протяжении периода дошкольного детства особенно актуальны, так как социокультурной характеристикой нашей страны всегда являлось ее многонациональность, поликультурность и, как следствие, полилингвальность. Таким образом, неизбежны риски эффективного формирования речи ребенка в условиях билингвальной социальной среды. Возникает необходимость дать научное определение билингвизма (двуязычия). Научное лингвистическое определение двуязычия применительно к общеупотребительным формам существования литературного языка может быть сформировано следующим образом: под двуязычием понимается владение в совершенстве общеупотребительными устной и письменной формами существования обоих литературных языков без проявления интерференции на каком-нибудь уровне их структур. Анализ современных подходов к развитию речи детей в условиях двуязычия показал, что в отечественной литературе наиболее интересные наблюдения над ранним детским двуязычием были некогда сделаны грузинским психологом Нателлой Имедадзе (Имедадзе, 1979). Наиболее благоприятной для развития раннего двуязычия Имедадзе считает ситуацию, когда соблюдается принцип "одно лицо - один язык". Например: с няней и бабушкой ребенок говорит по-русски, а с матерью и отцом - по-грузински и т. п. Соблюдение принципа "одно лицо - один язык" - это строгая обусловленность выбора языка общения старшим участником коммуникации. По произведенным наблюдениям, этот принцип благоприятствует возникновению действительного двуязычия, предупреждая те ситуации, когда в одном и том же высказывании беспорядочно смешиваются два языка. Ребенок со временем почти автоматически переключается с одного языка на другой, не стесняясь незнания отдельных слов и не вставляя слова одного языка в высказывания на другом. Степень развития речи неизбежно сказывается на самоощущении ребенка тогда, когда от умения высказывать свои мысли и понимать речь другого начинает зависеть его судьба, место в обществе (круг друзей и оценки в школе, возможность стать лидером в коллективе, выбор университета и т. д.). Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объеме и с естественным произношением. Конечно, важны мотивы изучения языка, методика, талант педагога и систематичность занятий. Но еще важнее учитывать условия, в которых происходит овладение языком, и извлекать пользу из преимуществ, которые они дают. В билингвальных семьях часто складывается ситуация, когда родители делают все, чтобы ребенок пользовался обоими языками, а он предпочитает говорить только на втором, хотя и понимает русский. Это может быть потому, что: 1. родители подшучивают над его ошибками в родном языке; 2. поощряют разговоры ребенка на втором языке; 3. уделяют недостаточно внимания ребенку; 4. не начали с 2-3 лет обращать внимание ребенка на то, что и они, и он сам говорят на двух языках, каждый из которых необходим в разных ситуациях; 5. слишком сложно говорят вначале или не занимаются постепенным усложнением своей речи; Вопрос развития речи детей в условиях билингвальной среды является проблемой психологии, языковедения, педагогики и социально-значимой проблемой. Полилингвальное образование предполагает построение образования, на идеях развития детей в условиях многонациональной и поликультурной среды. Дети с ОВЗ имеют нарушения в развитии речи при нормальном слухе и сохранном интеллекте (нарушение произношения и грамматического строя речи, бедности словарного запаса, нарушение темпа и плавности речи). В полилингвальной среде задержка речевого развития может быть не из - за того, что ребёнок имеет статус ОВЗ, а из - за того, что он ещё не может «определиться» на каком языке ему лучше начать говорить. Существует точка зрения о том, что ранний билингвизм содействует задержке речевого и психологического развития ребенка. Данная гипотеза имеет двоякую сущность, поскольку до сегодняшнего времени нет однозначного мнения на этот счет. Невозможно с уверенностью утверждать, что пребывание ребенка с раннего детства в двуязычной среде выступает в качестве причины речевых расстройств или запоздалой речи. Но в то же время было бы ошибочным полагать, что билингвизм в раннем детстве проходит бесследно и никак не влияет на формирование личности ребенка в будущем. Изучив речевые и языковые трудности детей- билингвов дошкольного возраста, можно выделить наиболее распространенные особенности языкового развития двуязычных детей. Большинство детей имеют неправильное или неустойчивое звукопроизношение на русском языке, так как влияние особенностей родного языка не дает закрепиться правильному звуковому образу Нередки и орфоэпические ошибки, причем даже в самых простых словах (сидеть за стОлом, пить водУ) Одной из самых распространенных ошибок является перенос звукового произношения родного языка на русский- заменяются твердые и мягкие звуки (лес- лЭс, ряд- рАд), заменяются звуки, отсутствующие в родном языке на акустически сходные (цыпленок- сыпленок, щенок-шЭнок), добавляются лишние звуки (белка- белЫка). Для организации продуктивного обучения и воспитания необходимо отдать предпочтение следующим условиям: 1. созданию взаимодействия воспитателей, логопеда, педагога-психолога; просвещению родителей детей-билингвов об условиях их успешного обучения; 2. своевременной коррекции нарушений речи у ребенка с двуязычием; учету психологического состояния ребенка; 3. учету основных принципов педагогики: методичности, последовательности, регулярности; 4. учету особенностей культуры и речевой среды родного языка ребенка. Для того чтобы развитие ребёнка в рамках реализации полилингвального образовательного процесса было наиболее успешным, педагогическим коллективом детского сада реализуется определенная комбинация таких подходов как: темпоральный подход и подход «один человек - один язык». Темпоральный подход полилингвизма это чередование взрослыми языков общения с ребёнком через определённые промежутки времени «одно время – один язык». В процессе образовательного процесса, в режимных моментах происходит разделение языков не только в пространстве, но и во времени. Встреча детей с носителем – языка происходит в разные дни недели. В этом случае ребёнок ориентируется на время как на маркер языка. Дошкольники, старше четырёх лет уже хорошо понимают время и промежутки, циклы времени. Они живут в мире достижений. Дети играют, часто просят прочесть им книгу, чём-то рассказать, спеть много раз, и им не важно, как долго они этим заняты. Образование детей на нескольких языках накладывает на взрослых большую ответственность. Для того чтобы ребёнок мог чётко разобраться в границах каждого языка и избежать их смешения педагоги создают благоприятные условия для организации речевого общения с дошкольником. Подход полилингвизма «один человек - один язык» это язык каждого взрослого, при этом не происходит смешения языков. Для каждого из двух языков в психике ребенка образуется как бы своя область применения, своеобразная установка, которая препятствует простому механическому смешиванию языковых систем. При создании языковой среды педагогическим коллективом детского сада и педагогами - носителями языка определены принципы и методы формирования детского полилингвизма. В процессе образовательной деятельности используются следующие принципы: • функциональное использование языка: язык использоваться в процессе совместной деятельности, общении ребенка и носителя языка; • разделение языков: все участники образовательно-воспитательного процесса должны четко и последовательно соотносить носителя языка, на котором он говорит; • положительная языковая установка: общение с носителем языка должно ассоциироваться у ребенка с положительными эмоциями. С точки зрения логопедии, полилингвизм, с одной стороны, является фактором риска возникновения речевых нарушений, с другой - может утяжелять уже имеющиеся у ребенка дефекты речи.Для того, чтобы понимать основные трудности, с которыми может столкнуться ребенок в ходе усвоения двух и более языков одновременно, необходимо прослеживать онтогенетический ход развития речи у детей в целом. Данные знания могут помочь как родителям, так и педагогам правильно оценить речевые возможности малыша, чтобы предупредить возможные трудности, связанные с овладением нескольких языков, или своевременно обратиться за квалифицированной помощью к специалистам.
|
|||
|