|
|||
Рахмат Файзи 18 страница
[32] 1 Накш-алма — сорт яблока.
[33] Ахунбабаев Юлдаш (1885—1943) — крупный советский государственный деятель. Первый председатель Центрального Исполнительного Комитета Узбекской ССР. «Ата», «Аксакал» называли любовно его узбеки.
[34] Хашар — помочь, добровольная помощь в сельскохозяйственных или других работах у одного из односельчан.
[35] Чакмаки-телпак— шапка с бархатным верхом и широкой оторочкой из дорогого меха.
[36] Хорманг — не уставать вам.
[37] Курт — кислое молоко,сушенное в виде шариков.
[38] Чекмень — халат без подкладки.
[39] Сандал — низкий квадратный столик, который ставится над углублением с горячими углями и сверху накрывается одеялом, служит для согревания рук и ног.
[40] Апаки — тетенька.
[41] Дувал — глинобитный забор.
[42] Тахир и Зухра — легендарные влюбленные из поэмы «Тахир и Зухра» великого узбекского поэта Навои.
[43] Гузар — центральная площадь квартала.
[44] Урус — искаженное слово «русский».
[45] Хауз — бассейн, искусственный водоем.
[46] 1 Ишан — служитель мечети, здесь вежливо-почтительное обращение к собеседнику.
[47] Наркомпрос — Народный комиссариат просвещения.
[48] Чайрикёр — издольщик.
[49] Атын — форма уважительного обращения к женщине.
[50] Тахман — большая ниша в стене для одеял.
[51] Палван — богатырь.
[52] Бой булинг — разбогатеть вам (слова благодарности).
[53] Чигирь — колесо с черпалами, вращаемое течением и подающее воду для орошения.
[54] Кетдик — пошли.
[55] Кетдик, кетдик, кизим. Ой, супургини олмадинг- ку! — Пошли, пошли, доченька. Ой, веник-то мы не взяли!
[56] Келинпашша — невестушка (почтительное обращение).
[57] Джан — душа, дорогая.
[58] Насвай — особо приготовленный табак, закладываемый под язык.
[59] Балахана — легкая надстройка над первым этажом.
[60] Xасан-Хусан — распространенные имена близнецов-братьев.
[61] Кашкул — медный сосуд, напоминающий ведро.
[62] Айран — напиток из кислого молока, разбавленного водой.
[63] Кумган — медный кувшин с узким горлом.
[64] Усьма — растение, содержащее красящее вещество, употребляемое для окрашивания бровей и ресниц.
[65] Пучугим — моя курносая.
[66] Кичигим — моя малышка.
[67] Кучугим — мой щенок.
[68] Центральную площадь Ташкента, где находятся правительственные учреждения, горожане любовно называют Красной.
[69] Папа, мой папа.
[70] Туяна — свадебный подарок.
[71] Сурнай — народный музыкальный инструмент, напоминающий флейту.
[72] Келин-чарлар и куёв-чарлар — первое после свадьбы посещение молодоженами дома родителей жены и мужа.
|
|||
|