|
|||
Демократизация
Наиболее активные процессы в современном словообразовании Для словообразования периода 1945—2000 гг. наиболее характерны такие процессы: демократизация, интернационализация, рост аналитизма и черт агглютинативности в структуре производного слова, рост личностного начала и экспрессивности. Эти процессы охватывают всю область словообразования, но есть и такие, которые распространяются не на все словообразование, а лишь на словообразование отдельных частей речи. Демократизация Под этим термином понимают более широкое, чем ранее, функционирование в литературном языке, включая его книжные сферы, языковых средств, в том числе словообразования и производных слов, имеющих своей "родиной" некодифицированные сферы языка. Наиболее резкий контраст наблюдается между 1950-ми гг. и последним десятилетием XX в. Распад тоталитарного государства, приведший к уничтожению многих политических и экономических запретов, способствует изменению условий функционирования языка. Отказ от канцелярита, свойственного языку 1930—1960-х гг., порождает раскованность и непринужденность, а порой и грубость общения в период перестройки, способствуя демократизации языка в целом. В первую очередь это касается лексики и словообразования. Рассмотрим, как проявляется этот процесс в словообразовании существительных и глаголов. Процесс демократизации в словообразовании существительных обнаруживается в функционировании разряда производных слов с суффиксом -к(а), образованных способом универбации, т.е. сокращения в одно слово сочетаний прилагательное + существительное. В качестве базовой используется основа прилагательного. Этот способ словообразования присущ разным славянским языкам (например, чешскому и словацкому, в последние десятилетия активизируется в польском) и хорошо изучен. В русском языке он специфичен для разговорного языка. Всплеск активности слов этого разряда отмечен в 1960—1970-е гг. Для последнего десятилетия XX в. характерно новое явление: широкое проникновение подобных слов в язык периодической печати и устных средств массовой информации. Универбаты именуют явления самых разных сфер жизни: междугородка(междугородная телефонная станция), малогабаритка(малогабаритная квартира), нулевка(нулевой первый класс), Рублевка (Рублевское шоссе), Морозовка (детская больница им. Морозова). Журналисты помещают такие слова не только в текст своих сообщений, но и в заголовки газетных статей, что придает им особую весомость: Восьмая "высотка" Москвы (Сегодня. 1997.13 марта); "Оборонка" ищет выход(Вечерняя Москва. 1992. 28 дек.); Гнесинка в ожидании закрытия (Известия, 1996. 28 марта); Краснопресненской художке — 60 лет (Сегодня. 1995. 25 нояб.); Пугачевка, 6 (Пугачевская улица: название школьной газеты). Один из разделов газеты "Сегодня" назывался Валютки (валютные магазины). Универбаты в составе заголовков выполняют не только свою обычную компрессивную функцию (сжатие словосочетания в одно слово), но и играют роль экспрессивного средства. Среди универбатов, образованных в последнее десятилетие, выделяется группа слов особой структуры — производные от страдательных причастий: неучтенка, незавершенка (неучтенные деньги, товары; незавершенное строительство и т.п.). Например: Со снегом напряженка. Выпадает раз в год и тут же тает(Сегодня. 1994. 2 сент.); Спрос на незавершенку в столице упал (Известия. 1993. 21 дек.); В кассе была обнаружена неучтенка (ТВ. 1994.12 марта). В словообразовании глаголов префиксация используется нередко как средство стилистической маркировки. В этом случае префикс не придает глаголу особого значения, но указывает на принадлежность его к той или иной сфере языка. Для современного языка особенно характерно производство глаголов, употребительных в нестрогой профессиональной речи. Чаще всего при этом используется приставка за-, например: засолить(проф.) и посолить, завесить и взвесить, захоронить и похоронить, зафотографироватъ и сфотографировать, замерить и измерить, задокументировать, закартографировать (нанести на карту), задублировать (произвести дублирование), зарегулировать (сделать регулируемым). В нестрогой речи медиков продуктивны префиксальные глаголы с приставкой про-, обозначающие завершение действия, обычно с указанием временного предела или уточнителя (в виде указания срока лечения или количества необходимого для лечения медикамента): Вам надо две бутылочки прокапать (о глазных каплях); Необходимо пролечивать раз в полгода. Включение в газетный текст префиксально-постфиксальных глаголов, наделенных яркой окраской разговорности, используется как средство экспрессии. Глаголы такого рода — принадлежность разговорного языка. В 1990-е гг. они функционируют и в языке газет: ...любая Бразилия (о кофе) обзавидуется нашим запасам(АиФ. 1993. № 23); Отлетались? (Заголовок. АиФ. 1993. № 10). Процесс демократизации еще более резко обнаруживается в таком явлении, как введение в литературный язык элементов жаргона ипросторечия. В литературном языке используются целые серии слов, несущих заряд резкой экспрессивности, оценочности (например, существительные с суффиксами -ух(а), -'аг(а), -'уг(а) типа порнуха, чернуха, бытовуха; тюряга; журналюга и др.). Функционирование в литературном языке лексем с подобными суффиксами приводит к возрастанию их продуктивности. Однако вопрос о том, становятся ли морфемы такого рода словообразовательными средствами литературного языка, остается открытым. В литературных текстах экономической проблематики используются жаргонизмы профессионального характера нал и безнал (усечения сочетаний наличные деньги, безналичный расчет), уни- вербат наличка:"...коллектив, не получающий налички несколько месяцев подряд, готов был объявить забастовку..." (Известия. 1993. 17 февр.), глагол обналичить. Рассмотренные факты свидетельствуют об интенсивном взаимодействии различных сфер языка, вследствие чего происходит проникновение в центр системы литературного языка ее периферийных элементов. Интернационализация способствует возникновению или активизации способов порождения книжной лексики. Широкое проникновение в язык большого массива иноязычных слов интенсифицирует процесс интернационализации системы словообразования. (Об этом пишут и ученые других славянских и неславянских стран.) Интернационализация в словообразовании выражается в явлениях трех родов: 1) активизация иноязычных по происхождению аффиксальных морфем, приобретающих способность сочетаться не только с иноязычными, но и с русскими основами; 2) приобретение рядом иноязычных элементов статуса аффиксов в словообразовании русского языка (явление более редкое); 3) использование заимствований в качестве базовых основ в русском словообразовании. При этом словообразование выполняет интегрирующую функцию, т.е. включает иноязычные элементы в систему русского языка. 1. Для первого процесса наиболее характерен рост именной префиксации. Если свойственный русскому языку ранее контраст имя — глагол содержал такую характеристику: типический способ словообразования имен — суффиксация, глаголов — префиксация, то теперь это положение требует уточнения. Глагольная префиксация особенно широко использует русские по происхождению приставки, а имена вовлекают в свое словообразование заимствованные префиксы: анти-, супер-, гипер-, де-, псевдо-, квази-, ре-, про-, контр- и др. Так, многие новые течения и направления искусства именуются не словами новых корней, но префиксальными производными. Ср.: сентиментализм, романтизм, реализм, символизм, футуризм и импрессионизм — постимпрессионизм, модернизм — постмодернизм, отмечено даже соцреализм — постсоцреализм. Прежде всего активизируются приставки, которые выражают смыслы, актуальные для определенного исторического периода в жизни общества. В рассматриваемый период это приставки де- (уничтожение результатов какого-либо процесса или явления); пост-, рус. после- (происходящий после чего-либо); анти-, контр- (противона-правленность, отрицание); супер-, гипер-, сверх- (значение очень высокой степени признака); псевдо-, квази-, рус. лже- (неистинность, ложность, подделка, обман); про- (действующий в интересах кого-, чего-либо, являющийся сторонником кого-, чего- либо); ре- (повторное действие, переделка). В конце 1980-х и в 1990-е гг. становится продуктивной заимствованная приставка пост-, синонимичная русской после-. Большой академический словарь не дает этой приставки как отдельного аффикса, помещая лишь заимствования постскриптум и постфактум, а также слова постпозиция и постэмбриональный. В 1990-е гг. становится особенно актуальным обозначение явлений, происходящих после чего-то исторически значимого — каких- либо важных социальных, политических и/или экономических событий: постперестройка и посттоталитаризм. Создается серия прилагательных, не имеющих терминологического характера, как от русских, так и от иноязычных основ: постсоветский, постсоциалистический, посткоммунистический, постбольшевистский, постимперский, посттоталитарный, постколлективистский, постсоюзный. Все они называют по существу один и тот же временной период, но обозначают его словами с разными основами и внутренней формой. Говорят и пишут о постсоветских границах, постсоветском пространстве, посткоммунистических предприятиях, посткоммунистической России, постсоциалистическом времени, посттоталитарных странах, постболъшевистском государстве и т.п. Приставка пост- используется и в лексике гуманитарных наук: постмодернизм, постмодернистский, и в сферах, не имеющих отношения к экономике, политике, искусству: постинтернатная адаптация (Известия. 1993. 19 окт.). Однако в последних сферах ее побеждает русская приставка после- (послевузовский, послешкольный). При этом пост- тяготеет к обозначению общественно важных, значительных периодов времени и явлений, а после- к обозначению явлений меньшей значимости: послеобеденный, послеремонтный, послеполетный, послеинфляционный, послеприватизационный. В ряде случаев эти приставки соединяются с одними и теми же основами: пост- и послеваучерный, пост- и послереферендумный, пост- и послеимперский (реже). Можно еще отметить: послечековая приватизация (не пост-), послесталинский, послепутчевый. Объяснение использования после- может быть найдено в формальной структуре слова: неудобны для произношения два сочетания ст+ст в постсталинский, ст+ч в постчековый, ст+п в постпутчевый. Однако формальные ограничения не имеют характера строгого запрета. Несомненно, что в 1980—1990-е гг. приставка пост- была более продуктивна, чем после-. Слова с приставками пост- и после-, как правило, характеризуются семантической прозрачностью. Их структура имеет черты агглютинативности: отсутствие формальных приспособлений на границе морфем, побочное ударение на приставке, отсутствие редукции гласного о. Существительные с приставкой де- именуют процессы уничтожения того, что обозначает базовая основа (милитаризация — демилитаризация). В Словаре Ушакова зафиксировано около десяти хорошо членимых существительных, имеющих структуру: де-(дез-) + иноязычное существительное на -изация. Например, дезорганизация, дезориентация, деморализация, децентрализация-, специальные термины демонетизация, деноминация, денатурализация, денационализация и демуниципализация. Отметим, что перед основами на гласный в 1940—1950-е гг. использовался алломорф дез-. В 1980—1990-е гг. он перестал функционировать. Произошло упрощение условий употребления приставки де-. В современном языке она присоединяется и к основам на гласный (деэскалация, деидеологизация). В 1960-е гг. наблюдается слабая активность этой приставки. Выпуск "Новое в русской лексике-60" содержит шесть слов, преимущественно терминов (дегероизация, дегуманизация, дедраматизация, десегрегация, деэскалация и одно слово на -ние — декодирование). В выпуске "Новое в русской лексике-70" отмечены восемь новообразований, в основном — специальные термины. Новообразования 1980—1990-х гг. многочисленны и характеризуются прозрачностью структуры. Наиболее ярким показателем вхождения приставки де- в систему русского словообразования является ее способность давать производные от русских основ. В 1990-е гг. отмечены слова деленинизация, десталинизация, дебольшевизация, дерублевизация. Меняется способ производства таких слов — не только префиксальный, но и префиксально-суффиксальный. Так, слов сталинизация и ленинизация нет и процесс таков: де + Сталин + изация. Приставка псевдо- в 1950—1960-е гг. функционирует преимущественно в составе терминов. Большой академический словарь включает значительное число терминов — существительных и прилагательных с этой приставкой (псевдоартроз, псевдоготика, псевдокристалл, псевдогаллюцинации, псевдотуберкулез, псевдоэпиграфы), а также ряд слов с псевдо-, не имеющих терминологического характера, относящихся преимущественно к лексике, содержащей отрицательную оценку явлений искусства, науки или идеологии (псевдоисторизм, псевдонародный, -ость; псевдонаука, псевдореализм, -ист, -ический, псевдореволюционный, псевдоромантизм, псевдоромантика, -ик, -ический; псевдорусский, псевдоученый, -ость). "Новое в русской лексике-70" дает четыре производных, которые имеют ярко выраженный оценочный характер (псевдоинтеллигент, псевдокулътура, псевдолитература, псевдокрасивость). В начале 1990-х гг. отмечается бум активности приставки псевдо-. Несомненно, этому способствуют социальные причины: необходимость в обозначении неистинных, ложных, поддельных явлений, процессов, лиц, предметов. Приставка псевдо- выходит за пределы терминологии и начинает производить слова в сфере общекнижной лексики. Среди зафиксированных образований подавляющее большинство — имена существительные и лишь три прилагательных (псевдопатриотический, псевдорыночный, псевдоисторический). Имена существительные с псевдо- распадаются на несколько подгрупп: · а) наименования процессов, явлений, связанных со сферой идеологии, культуры, истории: псевдосвобода, псевдокультура, псевдосоциализм, псевдокапитализм, псевдореволюция, псевдопартийность, псевдожизнь, псевдорынок (в экономическом смысле), псевдоинформационность. · б) наименования лиц, чаще всего по их социальному статусу, по партийной принадлежности: псевдодемократ, псевдомонархист, псевдоцентрист, псевдогуманист, псевдореформатор; более редки сочетания псевдо- с наименованиями лиц по профессии, роду деятельности: псевдохимик, псевдопартизан;ср. также псевдогерой, псевдо-Багратион, псевдосущество; · в) наименования конкретных предметных существительных: псевдодокумент, псевдоадидас (о кроссовках), псевдоавиакомпания. Слова с псевдо- — яркий пример прозрачных и по форме, и по семантике структур. Слова с приставкой латинского происхождения ре- со значением повтора ("вновь", "еще раз", "повторно") в середине XX в. входили в ряд книжных слов с процессуальным значением; многие из них относились к терминологической лексике: редупликация (лингв.) и др. Словарь Ушакова помещает подобные слова с пометами, указывающими сферу их применения. Незначительная часть слов с ре- имела членимость первой степени: ремилитаризация, реорганизация, реэвакуация, реэкспорт, реэмигрант. В 1990-е гг. обнаруживается повышение продуктивности этой приставки. Она используется преимущественно для создания лексики из финансовой и торговой областей. Слова подобного рода употребляются в языке газет: Президент готовится дать бой реэкспорту (Сегодня. 1996. 10 авг.); Россия и Парижский клуб договорились о реструктуризации долга(Сегодня. 1996. 15 марта); 2. Появление новых строительных элементов в словообразовании — относительно редкое явление. В последние десятилетия оно обнаруживается у ряда сегментов иноязычного происхождения. Так, в 1960—1970-е гг. в число строительных элементов словообразования входят вычленяющиеся из состава заимствованных слов элементы -дром, -тека, -визор, -мобилъ, -бус, -трон. Первоначально они выступают только в составе терминологической лексики, а расширение возможностей их сочетаемости, соединение не только с заимствованными, но и с русскими основами повышает степень их членимости. В 1970—1980-е гг. происходит их превращение в словообразовательные аффиксы русского языка, действующие не только в сфере терминологии. В 1980-е гг. сегмент -гейт превращается в строительный элемент русского словообразования. Этот сегмент вычленился из названия нью-йоркского отеля Уотергейт (Watergate), связанного с нашумевшим политическим скандалом по поводу подслушивания телефонных разговоров, и постепенно превратился в аффикс, имеющий специфическое значение "скандал". По-видимому, первым словом, включающим -гейт в качестве конструктивного элемента, было существительное Ирангейт, которым именовали политический скандал в США и за их пределами: Ирангейт: афганский след" (Лит. газета, 1986); "Ирангейт не случайность" (Коме, правда, 1986). Создается и прилагательное ирангейтский: "Ирангейтская история" (Правда, 1987). Первое время слово ирангейт писали в кавычках и с прописной буквы; постепенно кавычки ушли, прописная буква заменилась строчной. Сегмент -гейт в качестве конструктивного элемента в 1980-е гг. проникает и в русский язык: Рейгангейт, Цюрихгейт, Юаргейт. В 1990-е гг. -гейт продолжает обнаруживать активность: Сеулгейт набирает обороты. В Южной Корее раскрыта крупнейшая за последние 40 лет шпионская сеть (НГ. 1992. 28 нояб.); В Греции разворачивается "Мицотакисгейт" (НГ. 1993. 26 мая; от фамилии премьер-министра Мицотакиса). Таким образом, элемент -гейт формирует слова, обозначающие скандалы, причем основа слова может обозначать место действия, причину или объект скандала, лицо, связанное со скандалом: Кремльгейт; комбайнгейт; мраморгейт; Моникагейт. 3. Процесс включения в словообразовательную систему русского языка в качестве базовых основ иноязычных заимствований протекает по-разному у слов различных частей речи. Наиболее актуальные в какое-то время иноязычные существительные порождают семьи производных. Например: ваучер — ваучеризация, ваучерный, антиваучерный, постваучерный, послеваучерный; заимствование PR (пиар) порождает существительное пиарщик, прилагательное пиаровский. Использование иноязычного слова в качестве базовой основы служит дополнительным показателем его вхождения в систему русского языка. Чаще всего возникают прилагательные и глаголы от основ существительных; имена лиц и другие производные от основ существительных; префиксальные и — реже — суффиксальные производные от основ глаголов. От основ новых иноязычных заимствований разной семантики и структуры образуются имена прилагательные с помощью суффиксов -н-, -ов- и -ск- с разными интерфиксами: офисный, офшорный, фьючерсный, таймшерный; китчевый, факсовый, имэйловый (от англ, e-mail, из устн. речи); тинейджерский, сериальский и сериальный и др. В особую группу выделяются новообразования от основ на -нг с помощью суффикса -ов-, так как эта финаль ранее затрудняла производство имен прилагательных. Если в 1950—1960-е гг. словари дают всего 14 подобных слов, то в 1990-х гг. фиксируется еще немалое количество новых слов: маркетинговый, консалтинговый, рейтинговый, допинговый и т.п. Это преимущественно экономические и социологические термины. Глаголы от заимствованных основ производятся и в книжном языке, и в разговорном. В книжном при этом чаще всего создаются глаголы на -оватъ (типа демпинговать), -ировать и -изировать (типа лоббировать, зомбировать, компьютеризировать). В разговорном языке активен глагольный суффикс -и (ть). Так, развитие техники повышает употребительность существительных ксерокс и факс, от которых в 1990-е гг. легко образовывались бесприставочные и префиксальные глаголы, обозначающие "произвести действие, для которого предназначен аппарат, названный базовой основой" (ксерить, отксерить статью; отфаксить). Отмечена и модификация с суффиксом -ану-, обозначающая однократное, резкое, быстро производимое действие (факсануть). Сочетаемость глаголов, имеющих заимствованные основы, с русскими приставками свидетельствует об их включении в систему русского словообразования. Наиболее активно ведут себя приставки с-, про-, от-, выражающие значение результативности, завершения действия: сориентировать, скорректировать, спрогнозировать, скоординировать; прокомментировать, простимулировать, проинструктировать, профинансировать, проиндексировать; отрецензировать, отреставрировать, отконвоировать, отрекламироватъ, отсканировать. Подчеркнем, что все рассмотренные выше глаголы — принадлежность книжного языка. В тех случаях, когда они сочетаются с приставками, обозначающими количественно-временные модификации действия (слабую степень обнаружения действия, краткость его совершения и т.п.), соответствующие производные приобретают дополнительную экспрессивную окраску, лишающую их строгой книжности: Apple Computer CIS намерена немного подемпинговать (Сегодня. 1995.12 сент.).
|
|||
|