Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Задача 30.



Задача 30.

Российская организация (продавец), заключившая с литовской фирмой (покупатель) контракт международной купли-продажи товара, производимого из сельскохозяйственной культуры, и получившая 100-процентную предоплату, товар не поставила, ссылаясь на обстоятельства непреодолимой силы (засуха в месте ее нахождения, повлекшая неурожайность сельскохозяйственной культуры, из которой должен быть произведен предусмотренный контрактом товар). Покупатель (истец) предъявил требования: о возврате суммы предоплаты с начислением на нее процентов годовых за пользование денежными средствами; о взыскании убытков, вызванных непоставкой товара, повлекшей расторжение контракта истцом.

В отзыве на исковое заявление ответчик не признал исковых требований истца. По мнению ответчика, отношения сторон регулируются не Венской конвенцией 1980 года, а нормами российского гражданского законодательства и условиями контракта, установившими ограниченную ответственность сторон в отношении возмещения доказанных убытков. Ссылался он и на то, что неисполнение обязательств было следствием обстоятельств непреодолимой силы, в связи с чем на него не может быть возложена ответственность. Ответчик также утверждал, что истцом не были приняты меры, чтобы избежать убытков и уменьшить их размер.

Как следует из материалов дела, ответчик заключил с истцом контракт в момент, когда согласно представленным им документам уже имели место неблагоприятные погодные условия, и он, как профессиональный участник делового оборота, мог предвидеть невозможность поставки и, следовательно, принял на себя риск ответственности за неисполнение. Ответчик направил истцу уведомление о невозможности исполнения обязательства с большим опозданием.

Применима ли к данным договорным отношениям Венская конвенция 1980 г. ? Должен ли ответчик нести ответственность за несвоевременное извещение истца о возникших препятствиях исполнения договора?

Задача 31.Между российской и молдовской организациями в г. Кишиневе был заключен договор международной купли-продажи товаров. В связи с условиями договора у сторон возник конфликт. Так как спор путем переговоров урегулирован не был, истец предъявил иск в арбитражный суд РФ.

В процессе рассмотрения спора возник вопрос о соотношении юридической силы Соглашения об общих условиях поставок товаров между организациями государств-участников СНГ 1992 г. (ОУП СНГ) и Венской конвенции о праве международных договоров 1969г., поскольку заключенный сторонами договор подпадал под действие обоих указанных документов.

Используя положения упомянутых документов, а также ФЗ «О международных договорах РФ» 1995 г., соотнесите данные документы между собой по юридической силе.

Задача 32.Российская организация обратилась к японской фирме с предложением о приобретении у нее стоматологического оборудования и запчастей для него. В предложении устанавливался срок для акцепта - две недели.

Однако через 12 дней российская организация направила в адрес японской фирмы уведомление, в котором указывала, что в запчастях к оборудованию она больше не нуждается. Через 2 дня российская организация получила сообщение от японской фирмы, что отправка оборудования и запчастей для него уже произведена.

Обязана ли российская организация принять и оплатить товар?

Нормы права какого государства будут определять требования к заключению внешнеэкономического договора, требования к оферте, акцепту?

Задача 33.Российская авиастроительная компания представляла на знаменитой выставке-авиасалоне во Франции разработанную ею новую модель легкого пассажирского самолета. При этом части самолета были ввезены во Францию как комплектующие, в ящиках по железной дороге, и уже непосредственно на выставке собраны в качестве самолета.

Российской разработкой заинтересовались представители Израиля и пожелали приобрести воздушное судно. Стороны заключили контракт купли-продажи, товар был передан покупателю, который произвел расчет с продавцом, выдав простой вексель.

Можно ли квалифицировать заключенный договор как внешнеэкономическую сделку в соответствии с российским законодательством, доктриной и судебной практикой?

Какими признаками должна отвечать внешнеэкономическая сделка?

Измениться ли квалификация, если во Францию вывезут не запчасти, а сам самолет?

Выдача векселя может в свою очередь рассматриваться в качестве самостоятельной внешнеэкономической сделки?

Какое правовое значение имеет квалификация сделки как внешнеэкономической для российского правоприменителя?

 

Задача 34.Российское юридическое лицо заключило договор о покупке у бельгийской компании промышленного оборудования. В этом договоре стороны согласовали аккредитивную форму расчётов.

Выполняя условия договора, российская компания выставила безотзывной аккредитив, по условиям которого продавец для получения платежа должен был предоставить отгрузочные документы, подтверждающие отправку оборудования в адрес покупателя, а также технические сертификаты качества. Бельгийская компания направила оборудование российской стороне, представила в банк обусловленные документы и получила платёж.

После получения оборудования, покупатель обнаружил в нём существенные технические недостатки, не позволяющие его надлежащим образом эксплуатировать. Также покупатель установил, что банк в качестве технических сертификатов принял документы, выпущенные лицом, не обладающим необходимыми навыками и соответствующим персоналом для обследования купленного оборудования. Более того, на веб-сайте данного лица было указано, что он специализируется в другой области техники.

Полагая, что банк ненадлежащим образом выполнил условия аккредитива, российская компания предъявила в суде требование о возмещении убытков, составляющих сумму, выплаченную за некачественный товар.

Банк требований не признал.

Какое решение должен принять суд?

Как решают подобного рода вопросы Унифицированные правила и обычаи для документарных аккредитивов?

Задача 35.Выполняя условие поставки кондитерских изделий, российское лицо (покупатель) выставило через российский банк аккредитив, по условиям которого оплата должна быть произведена бельгийской компании (продавцу) в случае представления ею в исполняющий (бельгийский) банк ряда документов о товаре, включая сертификаты качества, содержащие отдельное указание об отсутствии в составе товара определённого вещества.

Российский банк перевёл на французский язык и передал соответствующие инструкции в бельгийский банк.

Вследствие ошибки в переводе специальных терминов, допущенной российским банком, смысл передаваемых инструкций изменился, и бельгийский банк в качестве условия об оплате потребовал от продавца представления документов, подтверждающих наличие в составе кондитерских изделий оговорённого вещества. Продавец направил покупателю кондитерские изделия с данным веществом в составе и предъявил для оплаты соответствующие документы.

Обнаружив несоответствие товара достигнутым сторонами договорённостям, российское юридическое лицо обратилось в суд с иском к продавцу и к банкам о взыскании убытков в размере перечисленной денежной суммы.

Какое решение должен принять суд?

Задача 36.При рассмотрении в российском суде гражданского дела по иску ООО «Трест» (Россия) к итальянской промышленной корпорации о взыскании задолженности по оплате оборудования на основании заключенного между ними контракта поставки, выяснилось, что стороны выбрали итальянское право в качестве применимого к правам и обязанностям поставщика.

Судья обязал стороны представить в судебное заседание итальянский Гражданский кодекс, переведенный на русский язык, а также обобщение итальянской судебной практики по данному виду споров за последние 3 года. Российская организация высказала возражения против возложения на нее такой обязанности, поскольку суд сам должен знать и применять нормы права. Представитель итальянской стороны заявил, что готов предоставить ИГК, но не понимает, кто и за чей счет должен переводить его содержание на русский язык. Он пояснил, что в совершенстве владеет и русским и итальянским языками и готов помогать судье при необходимости переводить отдельные нормы.

Что касается судебной практики, то обе стороны отказались производить ее обобщение, поскольку ее нет в опубликованном формате и нет возможности ее обобщать, тем более за такой длительный период. Как и кем должна получаться информация об иностранном праве, подлежащем применению? На ком лежит риск неправильного установления содержания нормы иностранного права? Может ли быть возложена обязанность на лиц, участвующих в деле, по обеспечению иностранными нормативными актами? 3. Между российской и турецкой компаниями заключен договор международной купли-продажи, в соответствии с которым российская организация обязуется поставить на условиях CIF (согласно ИНКОТЕРМС в редакции 2010 г.) партию пшеницы, а турецкая фирма обязуется оплатить товар.

Во время перевозки товара судно, на котором он находился, попало в шторм, вследствие чего товар был испорчен. Турецкая сторона отказалась оплачивать товар. Российская компания обратилась в суд.

Каково должно быть решение суда?

 

Задача 37. Российская и польская фирмы заключили договор купли-продажи. В договоре в качестве применимого права они определили право Швейцарии. Каким правом будет определяться форма данной сделки?

 

Задача 38.Самолет российской авиакомпании совершал перевозку груза по маршруту Москва — Токио с остановкой в Хабаровске для дозаправки. Перевозимый груз застрахован не был.

Из-за неисправности шасси самолет потерпел аварию в аэропорту г. Хабаровска, в результате чего экипажу удалось спастись, но груз был уничтожен.

В соответствии с какими нормами права грузовладелец должен предъявить к перевозчику свои требования о возмещении убытков?

 

Задача 39.Российская организация (продавец) и венгерская фирма (покупатель) заключили договор о поставке товаров автомобильным транспортом на условиях CIP (г. Будапешт) (согласно ИНКОТЕРМС в редакции 2010 г.).

Продавец поставку не застраховал. Товар перевозился из России в Венгрию на неукрытом транспорте, при перевозке был поврежден и прибыл в состоянии, непригодном для использования по назначению.

Определите возможные действия покупателя в этой ситуации.

 

Задача 40.Несмотря на условие о предоплате в контракте на поставку лесопродукции в Иран, российское АО "Леспром" отгрузило иностранному покупателю шпалы 10 апреля, не дождавшись уплаты обусловленной суммы, и выставило платёжное требование-поручение на инкассо.

Стороны согласовали применимым к контракту ГК РФ, исключая коллизионные нормы, и орган разрешения спора – МКАС.

В договоре не предусматривалась возможность изменения условия об оплате в одностороннем порядке. Однако покупатель товары принял и использовал.

Претензионное требование от 20 апреля экспортёра по факсу об оплате неустойки за просрочку оплаты товара более 10 дней покупатель оставил без ответа.

Правомерны ли исковые требования АО о взыскании стоимости товара и неустойки, заявленные 27 апреля?

Можно ли досрочную поставку, не дожидаясь предоплаты, применять по международным торговым контрактам согласно положениям ГК РФ?

Применима ли к отношениям сторон по контракту Венская конвенция 1980 г.?

Подлежат ли взысканию с покупателя санкции за просрочку оплаты платёжного требования от 10 апреля, несмотря на использование полученного товара?

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.