Part 1 – Script
Part 1 – Script
Note: этот скрипт был составлен на основе английских и русских субтитров. Ориентируйтесь по номерам фраз. Некоторые номера пропущены. В русской версии не всегда даётся точный перевод. Жёлтым выделены полезные фразы, а зелёным – лексика для продвинутого уровня. Если возник вопрос про значение, особенности употребления и т.д., задайте его в чате. Если нашли ошибку, неточность или более удачный вариант перевода, сообщите мне. Спасибо!
00:00:25,291 --> 00:00:26,381
Letters
00:00:26,458 --> 00:00:28,788
You don't really write many these days,
do you?
00:00:29,291 --> 00:00:31,461
But I bet there's one you never forget
00:00:31,958 --> 00:00:34,458
Send it off to a certain plump guy
in a red suit
00:00:34,541 --> 00:00:36,671
and, provided
you've kept your act together
00:00:36,750 --> 00:00:37,750
more or less
00:00:38,083 --> 00:00:39,463
he'll drop off a toy or two.
00:00:40,041 --> 00:00:42,041
And yet, no one seems to wonder
00:00:42,125 --> 00:00:44,415
how the whole thing
got started in the first place.
00:00:45,625 --> 00:00:48,955
This is a story about letters,
and it began...
00:00:50,125 --> 00:00:51,125
with this one.
00:01:29,958 --> 00:01:32,998
...74, 75, 76...
...77, 78, 79,
00:01:37,083 --> 00:01:38,713
- 80!
- Drill Sergeant, sir!
00:01:38,791 --> 00:01:41,671
All the way from the top!
Dispatch for one of your cadets!
00:01:43,416 --> 00:01:45,206
It's for him, sir.
00:01:54,041 --> 00:01:55,421
Cadet Johanssen!
00:01:57,291 --> 00:01:58,211
Stop.
00:01:58,291 --> 00:02:00,421
Don't tell me. Let me try to guess.
00:02:01,250 --> 00:02:02,420
I give up. Who are you?
00:02:02,500 --> 00:02:03,380
Sarge!
00:02:03,458 --> 00:02:05,958
Drill Sarge! Have a seat.
Can I get you something to drink?
00:02:06,041 --> 00:02:07,131
An espresso? A cappuccino?
00:02:07,208 --> 00:02:10,458
Aren't you supposed to be
in equestrian training?
00:02:11,500 --> 00:02:13,750
No worries.
I've got someone covering for me.
00:02:17,833 --> 00:02:21,753
Dispatch
from the Postmaster General's Office!
00:02:21,833 --> 00:02:22,673
What?
00:02:22,750 --> 00:02:24,080
Sarge, is that for real?
00:02:24,166 --> 00:02:25,996
Don't tease me now.
00:02:26,083 --> 00:02:27,133
Here, hold these.
00:02:28,750 --> 00:02:30,920
Ah, well, I was expecting this
a little bit sooner,
00:02:31,000 --> 00:02:34,540
but, yup, summoned to the dragon's lair.
00:02:34,625 --> 00:02:37,875
Go ahead and cancel
the Drill Sergeant's espresso, actually.
00:02:37,958 --> 00:02:39,559
And, uh, here, why don't you finish mine?
I'm not gonna be needing it anymore...
00:02:41,208 --> 00:02:44,668
...and I'm gonna take one last look
around the old place so I can forget it.
00:02:44,750 --> 00:02:47,000
Mmm-hmm. Got it. All right, let's go.
00:02:50,250 --> 00:02:51,830
Nine months.
00:02:52,666 --> 00:02:57,246
It's been nine months
since I used every ounce of my influence
to get you into the Royal Postal Academy.
00:02:59,416 --> 00:03:02,706
Actually, nine months and six days,
but who's counting?
00:03:02,791 --> 00:03:04,331
What? No croutons?
00:03:04,416 --> 00:03:06,166
Oh, man, come on!
00:03:06,250 --> 00:03:08,500
Shall we take account
of your progress then?
00:03:08,583 --> 00:03:10,173
Definitely.
00:03:10,250 --> 00:03:11,830
- Sergeant.
- Yes, sir!
00:03:11,916 --> 00:03:13,036
Sorting and filing:
00:03:14,791 --> 00:03:16,671
total failure
00:03:16,750 --> 00:03:18,630
Carrier pigeon care and handling...
00:03:20,166 --> 00:03:22,076
abysmal performance
00:03:22,166 --> 00:03:24,626
Transport of fragile merchandise...
00:03:24,708 --> 00:03:26,578
worst on record
00:03:27,166 --> 00:03:28,166
Well, there you have it.
00:03:28,208 --> 00:03:30,828
But, hey, we gave it the old college try,
didn't we?
00:03:31,375 --> 00:03:34,035
Guess I'll just go pack up
and head home then. Too bad.
00:03:34,125 --> 00:03:35,325
Darn, oh, darn.
00:03:35,416 --> 00:03:37,326
- Stay right where you are.
- No, Dad!
00:03:37,458 --> 00:03:39,748
You're right. When will I grow up?
00:03:39,833 --> 00:03:43,043
When will I stop squandering
all these opportunities,
00:03:43,125 --> 00:03:45,245
which you so kindly forced me into,
00:03:45,333 --> 00:03:46,633
and become my own man?
00:03:46,708 --> 00:03:50,498
I guess I must really hanker down
and rethink my priorities.
00:03:50,583 --> 00:03:53,793
All wrapped up in my silk sheets
with some caviar and a sherry...
00:03:53,875 --> 00:03:55,142
You still buy the same brand, right?
00:03:55,166 --> 00:03:57,666
You think I'm just going to
watch you purposely fail
00:03:57,750 --> 00:03:59,710
and then let you waltz right back
void of any purpose or meaning?
00:04:02,666 --> 00:04:05,416
Well, yeah. Where else would I...
00:04:05,500 --> 00:04:09,290
Congratulations. You are now a postman.
00:04:09,375 --> 00:04:10,915
Come again?
00:04:11,000 --> 00:04:15,130
You are to establish
a working postal office in...
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Smeerensburg.
00:04:27,875 --> 00:04:28,915
You've got one year.
00:04:29,000 --> 00:04:31,170
What? A year? Where? Smeerensburg?
00:04:31,250 --> 00:04:32,930
What is...
What's happening right now? Dad?
00:04:32,958 --> 00:04:34,788
Six thousand letters will suffice.
00:04:34,875 --> 00:04:36,415
Stamped by your own hand.
00:04:36,500 --> 00:04:38,130
And listen carefully, Jesper.
00:04:38,208 --> 00:04:41,418
If you fail to get those letters,
you're cut off.
00:04:41,958 --> 00:04:43,668
No more fancy apartments,
00:04:43,750 --> 00:04:45,710
stagecoach, clothes, galas...
00:04:45,791 --> 00:04:47,001
All gone.
00:04:47,083 --> 00:04:49,883
You can look forward to
a cozy spot in the gutter.
00:04:49,958 --> 00:04:52,578
- But...
- Six thousand letters, one year.
00:04:52,666 --> 00:04:55,626
You can't cheat, bribe
or squirm your way out of this one.
00:04:57,125 --> 00:05:01,325
Dad! Come on!
It's me. Let's talk about this, man.
00:05:01,416 --> 00:05:04,456
It's your son, Jesper! Little Jespie!
00:05:04,541 --> 00:05:07,581
Remember, I...
"Daddy, can I help you mail the letters?
00:05:07,666 --> 00:05:10,206
Can I help you put the medals
in the letters
and put them in a stamp with the..."
00:05:12,166 --> 00:05:13,576
W-w-wait!
00:05:13,666 --> 00:05:15,916
Do you know how long it took
to press this uniform?
00:05:16,500 --> 00:05:18,960
I don't either,
but it took somebody hours.
00:05:19,041 --> 00:05:20,041
Hello?
00:05:20,541 --> 00:05:23,501
Burghard! Finally, a friendly face.
Can you believe what they...
00:05:24,083 --> 00:05:27,043
Burghard, I'm not in the coach with you.
Burghard?
00:05:31,791 --> 00:05:36,041
Sir,
I'm all for discipline, but Smeerensburg?
00:05:36,125 --> 00:05:38,705
Isn't that a bit excessive?
00:05:40,125 --> 00:05:43,415
That boy needs a wake-up call, Sergeant.
And who knows?
00:05:43,958 --> 00:05:47,128
Someday he might even thank me for it.
00:05:47,791 --> 00:05:49,251
Thank you, Dad!
This is really wonderful, Father.
Thank you so much.
This is great, Dad.
Really, really great.
Thanks, Dad!
Thank you!
I love this terrible coach ride.
Thank you so much!
Thank you. Thank you. Thank you. Thank...
00:06:28,125 --> 00:06:31,785
You go back to the intersection.
You make a left at the dead tree.
00:06:31,875 --> 00:06:32,875
You're welcome.
00:06:33,416 --> 00:06:35,076
What? No. I'm not lost.
00:06:35,166 --> 00:06:36,626
Trust me, you are.
00:06:36,708 --> 00:06:39,378
Funny! Say, nice boat!
00:06:39,458 --> 00:06:41,628
Any chance you might
actually get on it today?
00:06:43,166 --> 00:06:44,826
What was that?
00:06:44,916 --> 00:06:47,326
New postman. Smeerensburg.
00:06:47,416 --> 00:06:49,746
Which is on an island,
which is surrounded by water,
00:06:49,833 --> 00:06:52,083
which I need a boat to get to,
which you have.
00:06:52,166 --> 00:06:54,456
Are we starting to connect the dots?
00:07:04,041 --> 00:07:05,921
Is the weather always like this?
Eh. We're having a bit of a heat wave.
00:07:27,250 --> 00:07:30,460
There she is. Smeerensburg.
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
Charming, huh?
Why, you should see it in the spring.
00:07:37,083 --> 00:07:40,173
That's when those grays really pop.
00:07:48,666 --> 00:07:50,416
What happened here?
00:07:50,500 --> 00:07:54,960
Oh! Uh, colorful local traditions.
Quirky folklore. That kind of thing.
00:07:55,041 --> 00:07:58,501
All part of this quaint town's
vibrant culture.
00:08:01,291 --> 00:08:03,291
No, no! Why you...
00:08:03,375 --> 00:08:07,035
Oh, you rotten vermin!
00:08:37,291 --> 00:08:38,461
Where is everyone?
00:08:38,541 --> 00:08:39,541
Everyone?
00:08:39,625 --> 00:08:42,375
I thought there would be
some sort of a reception.
00:08:43,833 --> 00:08:47,753
Oh! Right. Right, the reception.
Of course, the reception.
00:08:47,833 --> 00:08:48,873
It's good you reminded me.
00:08:48,916 --> 00:08:53,036
You just ring the bell over there and,
uh... and then the reception will start.
00:08:53,125 --> 00:08:55,455
- The bell?
- Yep. Give it a go.
00:08:55,541 --> 00:08:56,581
And they'll come out.
00:08:56,666 --> 00:09:01,206
Why, they'll have a band, hors d'oeuvres
and, uh... and the key to the city.
00:09:01,291 --> 00:09:03,081
All that reception stuff.
00:09:03,166 --> 00:09:04,246
Really?
00:09:04,333 --> 00:09:06,753
- Out here?
- Why, of course!
00:09:06,833 --> 00:09:11,463
Well, it's not every day they get
a brand-new postman from the big city.
|
00:00:25,250 --> 00:00:26,083
Письма
00:00:26,458 --> 00:00:28,666
Да кто их сейчас пишет, правда?
00:00:29,250 --> 00:00:31,458
Но уж одно-то ты точно не забудешь!
00:00:31,958 --> 00:00:34,458
Отошлешь его определённому толстячку
в красном сюртуке
00:00:34,541 --> 00:00:37,625
и, при условии, что весь год ты был паинькой,
00:00:38,041 --> 00:00:39,541
(более-менее)
Он подбросит тебе пару игрушек
00:00:40,041 --> 00:00:43,208
И ведь никому в голову не придет
поинтересоваться,
00:00:43,291 --> 00:00:44,833
откуда вообще всё это пошло
00:00:45,541 --> 00:00:48,875
Это история о письмах, и началась она...
00:00:50,083 --> 00:00:51,000
вот с этого.
КОРОЛЕВСКАЯ ПОЧТОВАЯ АКАДЕМИЯ
00:01:29,833 --> 00:01:33,000
Семьдесят четыре, семьдесят пять,
семьдесят шесть,
семьдесят семь, семьдесят восемь,
семьдесят девять,
00:01:36,875 --> 00:01:38,708
- восемьдесят!
- Интендант,(сержант-инструктор)
00:01:38,791 --> 00:01:41,875
письмо с самого верха
для одного из ваших кадетов.
00:01:43,416 --> 00:01:45,250
Это ему, сэр.
00:01:54,041 --> 00:01:55,416
Кадет Йохансен!
00:01:57,291 --> 00:01:58,125
Стоп.
00:01:58,291 --> 00:02:00,416
Ни слова больше. Дай угадаю.
00:02:01,166 --> 00:02:02,416
Всё, сдаюсь. Вы кто?
00:02:02,500 --> 00:02:03,375
Интендант. сержант-инструктор
00:02:03,458 --> 00:02:05,916
Сержант! Садитесь, прошу. Чем вас угостить? (get - https://vk.com/wall-95844548_1545)
00:02:06,000 --> 00:02:07,125
Эспрессо? Капучино?
00:02:07,208 --> 00:02:10,583
Разве вы не должны быть на конной тренировке?
00:02:11,333 --> 00:02:13,750
Спокойно, я отправил туда замену (меня там кое-кто прикрывает)
00:02:19,041 --> 00:02:21,166
Послание от главного Почтмейстера.
Что?
00:02:22,625 --> 00:02:23,958
Сержант, это правда?
00:02:24,166 --> 00:02:25,750
Не дразните меня.
00:02:26,083 --> 00:02:27,125
Так. Подержите-ка
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Я ждал его гораздо раньше,
00:02:31,000 --> 00:02:34,541
но да, вызов в логово дракона.
00:02:34,875 --> 00:02:37,875
Дружок, поди, отмени эспрессо
для интенданта.
00:02:37,958 --> 00:02:41,125
Почему бы вам не допить мой кофе,
мне он не понадобится.
00:02:41,208 --> 00:02:44,583
Хочу в последний раз взглянуть
на это место и забыть его.
00:02:45,166 --> 00:02:47,125
Угу, готов. Ну всё. Погнали.
00:02:50,250 --> 00:02:51,791
Девять месяцев
00:02:52,791 --> 00:02:54,500
Девять месяцев назад я использовал все каналы влияния, чтобы устроить тебя в Королевскую почтовую академию.
00:02:59,416 --> 00:03:01,583
Точнее, девять месяцев и шесть дней,
но кто считает?
00:03:02,791 --> 00:03:04,291
Что? А где крутоны?
00:03:04,416 --> 00:03:05,625
Нет? Как же так?
00:03:06,083 --> 00:03:08,500
Давай-ка взглянем на твои успехи.
00:03:09,333 --> 00:03:10,166
Непременно.
00:03:10,416 --> 00:03:11,833
- Интендант.
- Есть, сэр.
00:03:11,958 --> 00:03:13,125
Сортировка и учет —
00:03:14,750 --> 00:03:16,666
полный провал
00:03:16,750 --> 00:03:19,250
Уход за почтовыми голубями
и дрессировка —(обращение с голубями)
00:03:20,000 --> 00:03:21,875
ужасные результаты
00:03:22,166 --> 00:03:24,625
Транспортировка
хрупких товаров —
00:03:24,708 --> 00:03:26,583
худшая оценка в истории
00:03:27,125 --> 00:03:28,125
Ну, вот и всё.
Да, мы все из кожи вон лезли, разве нет? (give it the old college try - US, old-fashioned: to use one's very best effort, to try very hard)
00:03:31,250 --> 00:03:34,041
Думаю, пойду собирать вещи и ехать домой.
Жалко-то как! Увы.
00:03:34,375 --> 00:03:35,333
Блин, вот блин!
00:03:35,416 --> 00:03:37,333
- Стой, где стоишь.
- Нет, папа,
00:03:37,666 --> 00:03:39,750
ты прав. Когда я повзрослею?
00:03:39,833 --> 00:03:45,125
Когда же я перестану растрачивать все эти возможности,
00:03:45,208 --> 00:03:46,625
к которым ты меня принуждаешь?
00:03:46,708 --> 00:03:48,458
И стану самостоятельным?
00:03:48,541 --> 00:03:50,458
Я считаю, что должен остепениться
и пересмотреть свои приоритеты (actually, it’s hunker down)
00:03:50,583 --> 00:03:53,208
Среди шёлковых простыней (весь такой завернутый в простыни) и с икрой и шерри.
00:03:53,291 --> 00:03:55,166
Ты же покупаешь всё тот же бренд, так?
00:03:55,250 --> 00:03:56,833
Думаешь, я буду просто смотреть как ты нарочно пытаешься завалить учёбу
и позволю тебе спокойно (вальсируя) вернуться
к жизни, полной привилегий, но без всякой цели и смысла?
00:04:02,833 --> 00:04:05,416
Да, а где ещё мне…
00:04:05,500 --> 00:04:09,291
Поздравляю. Теперь ты почтальон.
Что-что? Как ты сказал? (come again - https://vk.com/wall-72378578_45129)
00:04:11,000 --> 00:04:15,125
Твоя задача —
наладить работу почтовой службы в... (you are to do smth - https://vk.com/wall-95844548_1609)
...городе Смиренсбург.
У тебя будет один год
00:04:29,000 --> 00:04:31,166
Что? Год? Где? Смиренсбург?
00:04:31,250 --> 00:04:32,875
Что происходит, пап?
00:04:32,958 --> 00:04:34,708
Шести тысяч писем будет достаточно,
00:04:34,875 --> 00:04:36,416
пропечатанных тобой.
00:04:36,500 --> 00:04:38,125
Слушай внимательно, Йеспер,
00:04:38,208 --> 00:04:41,458
Если ты не добудешь эти письма, твоей беззаботной жизни придет конец (ты будешь отрезан от финансирования)
00:04:41,750 --> 00:04:43,708
Больше не будет шикарных квартир,
00:04:43,791 --> 00:04:45,708
личных дилижансов, модной одежды, приёмов
00:04:45,791 --> 00:04:47,000
ни-че-го!
00:04:47,083 --> 00:04:49,875
Можешь подыскивать уютное местечко в канаве.
00:04:49,958 --> 00:04:52,583
- Но...
- Шесть тысяч писем. Один год.
00:04:52,666 --> 00:04:55,375
Ты не сможешь списать/обмануть, подкупить (кого-то) или как-то выкрутиться из этой ситуации.
00:04:57,041 --> 00:04:59,583
Пап, да ладно!
Это я. Поговорим-ка про это.
00:04:59,666 --> 00:05:01,333
я же твой сын, Джеспер, малыш Джеспи.
00:05:01,416 --> 00:05:04,458
Помнишь, я:
«Папа, помочь тебе отправить письма?
00:05:04,541 --> 00:05:07,583
Помочь приклеить марочки на конвертики,
а потом опустить в ящички, и по...»
00:05:10,125 --> 00:05:12,083
Погоди!
00:05:12,166 --> 00:05:13,583
Знаешь, как долго гладить эту форму?
00:05:16,416 --> 00:05:18,958
И я не знаю. Но кто-то часами корпел!
00:05:19,041 --> 00:05:21,041
Эй?
00:05:21,250 --> 00:05:23,500
Бургхард! Наконец-то хоть одно приветливое лицо.
Поверишь ли ты, они…
00:05:24,041 --> 00:05:26,958
Бургхард, я не успел запрыгнуть! (я не с тобой в карете, ты уехал без меня)
Бургхард?
00:05:31,625 --> 00:05:35,833
Сэр, я, конечно, обеими руками за дисциплину,
но Смиренсбург...
00:05:36,291 --> 00:05:38,541
Разве это не чересчур?
00:05:40,041 --> 00:05:42,166
Мальчику нужен хороший урок (чтобы его кто-то встряхнул, разбудил), сержант
00:05:42,583 --> 00:05:46,708
И, возможно
он когда-нибудь скажет мне спасибо.
00:05:47,791 --> 00:05:48,958
Спасибо, пап.
Это просто потрясающе, отец,
большое спасибо.
Шикарно, папа,
просто шикарно!
Спасибо, папа.
Спасибо.
Обожаю эту ужасную поездку в карете!
Большое тебе спасибо.
Спасибо, спа...
00:06:28,125 --> 00:06:30,000
Назад до перекрестка. Налево возле старого пня (мертвого дерева)
00:06:30,083 --> 00:06:32,791
Не благодарите.
00:06:33,250 --> 00:06:35,083
Что? Нет, я не заблудился.
00:06:35,375 --> 00:06:36,666
Поверь мне. Ещё как заблудился!
00:06:37,375 --> 00:06:39,375
Смешно! Кстати, чудная лодка. (Say! US - used to express surprise or to draw attention to a remark or question)
00:06:39,458 --> 00:06:41,541
Есть ли шанс сегодня на ней уплыть?
00:06:43,166 --> 00:06:44,416
Что? Как ты сказал? // Кто здесь?
00:06:44,916 --> 00:06:47,333
Новый почтальон в Смиренсбург.
00:06:47,416 --> 00:06:49,916
Который расположен на острове,
который окружен водой,
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
для чего мне и нужна лодка, чтобы туда добраться, которая есть у вас.
Ну что, сложилась картинка? (начинаем понимать, что к чему?)
00:07:04,041 --> 00:07:05,875
- Здесь всегда такая погода?
- Нет, такая жара тут — редкость. (у нас сейчас небывалая жара)
00:07:34,083 --> 00:07:37,000
Вот он. Смиренсбург.
Прелестно, да?
Ба, причём видел бы ты его весной!
00:07:37,083 --> 00:07:40,166
Все оттенки серого так и слепят! (вот когда все эта серость по-настоящему расцветает!)
00:07:48,625 --> 00:07:50,375
Что тут произошло?
00:07:51,666 --> 00:07:53,000
О! Эмм, колоритные местные традиции.
Причудливый фольклор. Типа того.
00:07:53,208 --> 00:07:54,958
Неотъемлемая часть культуры
этого особенного города, которая просто бьёт через край.
00:07:55,041 --> 00:07:58,500
Нет, нет! Почему вы …
00:08:02,000 --> 00:08:03,291
Ооо, вы мелкие паразиты! (гнилые паразиты)
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
А где все?
00:08:37,250 --> 00:08:38,250
Все?
00:08:38,541 --> 00:08:39,416
Я думал, что будет что-то типа приёма
00:08:44,375 --> 00:08:47,708
Да, приём! Ну, разумеется, приём!
00:08:47,791 --> 00:08:50,625
Хорошо, что напомнил.
00:08:50,708 --> 00:08:52,541
Только позвони в тот колокол,
тут и начнётся приём.
00:08:53,083 --> 00:08:54,291
- Колокол?
- Да. Попробуй!
00:08:54,666 --> 00:08:57,916
И все сразу выйдут
00:08:58,000 --> 00:09:01,208
Оо, придут с оркестром, угощением (закусками), а ещё ключами от города,
00:09:01,291 --> 00:09:03,083
и всем прочим, что обычно бывает при приёме.
00:09:03,375 --> 00:09:04,250
Правда?
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
- Прямо сюда?
- Конечно.
00:09:06,833 --> 00:09:08,333
Не каждый день
к нам приезжает новенький почтальон
из большого города.
|
|