Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Как правильно оформить нотариально заверенный перевод паспорта



Как правильно оформить нотариально заверенный перевод паспорта

Делаются копии всех страниц, которые подшиваются, в том числе пустые. При этом переведены будут персональные данные и памятка, а страницы, содержащие штампы и визы, будут переведены следующим образом (на примере паспорта Республики Молдова):
"Стр.4
ВИЗЫ
/Въездные-выездные штампы/

Стр.6
ВИЗЫ
/Штамп Виза Королевство Таиланд/

Стр.16
ВИЗЫ
/Штамп о регистрации на русском языке/

Стр.17
ВИЗЫ
/Штамп о разрешении на временное проживание на русском языке/"

Документы, составленные на иностранном языке, подлежат переводу на русский язык. В случае, если документ составлен на нескольких языках и среди них нет русского языка, то представляется перевод документа с одного языка по выбору заявителя. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть засвидетельствована в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате.


Важно! Согласно последним требованиям ММЦ в Сахарово (Москва), машиночитаемая запись из паспорта (или иного документа) должна быть перенесена в перевод, подробнее читайте тут.

Вниманию граждан Украины! Во внутренних паспортах на фото обычно стоит тисненая печать. В ММЦ в Сахарово (Москва) требуют ее перевод или хотя бы указание, что она есть и текст в ней не разборчив.

Вниманию граждан Вьетнама (касается и граждан Пакистана)! В переводе полное имя (full name) разделили на имя и фамилию, а инспектор сказала, что так нельзя и это фальсификация документов, и отказала. Но в то же время, есть опыт у знакомой, которой сказали «почему не разделили?». Поэтому лучше перестрахуйтесь и несите обе версии перевода. И у вас скорее всего ещё попросят справку из вьетнамского посольства (с переводом), где разъяснено, где имя, а где фамилия.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.