Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Т.И. Печерская. Литературные старухи Даниила Хармса (повесть Старуха)



Т.И. Печерская

Литературные старухи Даниила Хармса (повесть "Старуха")

Литературный источник хармсовской старухи достаточно прозрачен. Старухи Пушкина, Гоголя, Достоевского рассредоточены в повести самым причудливым образом. Эту причудливость можно соотнести с эффектом калейдоскопа: множество разрозненных дробных кусочков при каждом следующем вращении складываются в новый и вполне определенный рисунок. Соответственно обозначим и задачу исследования текста: какие условия прочтения открывают читательскому зрению упорядоченность целого вместо беспорядочной груды литературных обломков, а именно так выглядит авангардный текст на первый взгляд. В распутывании подобных текстов Р. Барт ведущую роль отводит читателю: "Читатель - это то пространство, где запечатлеваются все до единой цитаты, из которых слагается письмо"1. Узнавание, безусловно, чрезвычайно важное условие прочтения, но от цитат (как кирпичиков) до целого (здания) - "дистанция огромного размера". Другими словами, без автора все же не обойтись, и опознание литературных старух может осуществиться только в контексте поэтики в целом. Обозначим основные принципы устройства текста.

Повествование разворачивается в двух временных проекциях: настоящего и прошедшего времени. Формально переключение достигается простой меной глагольного времени, при этом событийная сторона повествования сохраняет видимость линейного движения. Повествование ведется от первого лица в манере рассказывания, и только последний абзац повести обнаруживает, что мы имели дело с рукописью, то есть с записками этого первого лица - героя. На фоне последовательного изложения событий соскальзывание из настоящего времени в прошедшее и обратно даже не сразу фиксируется. А между тем двойное время повествования позволяет сюжету расслаиваться: настоящее время соответствует собственно писанию (рукопись), прошедшее воспроизводит странные события, якобы имевшие место раньше. С событийной точки зрения настоящее время - нулевое, бытийное, соответствующее часам без стрелок. Его мистический рисунок означен временем старухи: "Сейчас без четверти три"2, - говорит она, глядя на циферблат без стрелок. В проекции на циферблат - это прямая линия, застывшее время и минус-время - его отсутствие. Оно же - вечное, абсолютное время - неделимое и не оплотненное в вещественном мире. Тот же рисунок (без четверти три) симметрично повторяется в финале движением гусеницы: "Она сильно и жилисто складывается несколько раз в одну и в другую сторону" (430). Литературный рисунок временного первотолчка повествования может быть соотнесен с временем мистического появления пушкинской старухи из небытия: "Он взглянул на часы: было без четверти три"3. Скрытый ток равномерного колебания вправо-влево, поддерживающий устойчивость зависшего времени, определяет ритмическое чередование в повести: "...дамочка вытягивала шейку то вправо, то влево"; "...я делал это левой рукой, а в правой держал молоток"; нес чемодан "то в правой, то в левой руке"; "...с одной стороны у меня вместо руки торчит столовый ножик, а с другой стороны - вилка"; даже в описании случайных попутчиков - "один... другой".

Настоящее время повествования задает дистанцированность самоописания, отчужденность взгляда на самого себя: "Я оглядываюсь и вижу себя в своей комнате, стоящего на коленях посередине пола" (402). Повествовательное созерцание смещает границы сна-яви, фиксирует детали, не позволяющие оборвать мистические нити, связывающие старуху из небытия с бытийным миром, явленном в подчеркнуто грубой материально-телесной данности.

Проекция мистической старухи оформляется в повествовании россыпью признаков, деталей, черт различных литературных старух, так или иначе вписанных в облик всех персонажей без исключения. Прежде всего должен быть назван сам герой: он трижды повторяет позу мертвой старухи - сидящий в кресле; лежащий на полу, уткнувшись лицом в пол; сжимающий кулаки и напрягающий ноги в почти предсмертных схватках. При этом в двух первых случаях воспроизводятся позы пушкинско-достоевских старух разом. Хармс вслед за Достоевским использовал характерное пушкинское противоречие (не помню, отмечал ли его кто-либо из исследователей): в одной сцене "Пиковой дамы" старуха "покатилась навзничь <...> и осталась недвижима" (210), в другой, когда Германн возвращается из комнаты Лизы и проходит мимо мертвой графини, он видит, что "мертвая старуха сидела окаменев" (213). Достоевский "распределил" это противоречие на две сцены - в реальности и в сне Раскольникова. В реальности: "...тело повалилось навзничь"4, во сне: "...а на стуле в уголку сидит старушонка" (269) - "Он испугался, нагнулся, заглянул ей в лицо" (269). Все эти телодвижения воспроизводятся в повествовании Хармса, захватывая и старуху, и героя, и побочных персонажей (смеющиеся старухи на улице и проч.). Так, даже машинист в какой-то момент может предстать раскольниковской старухой. Вся сцена "пробы" свернута в один короткий диалог: "Я вышел в коридор и подошел к его двери. - Матвей Филиппович, вы дома? - спросил я. - Дома, - ответил машинист. - Тогда, извините, Матвей Филиппович, вы не богаты деньгами? Я послезавтра получу. Не могли бы вы мне одолжить тридцать рублей? - Мог бы, - сказал машинист. И я слышал, как он звякал ключами, отпирая какой-то ящик..." (425).

В контексте "Пиковой дамы" воспринимается и "дамочка из булочной": "Кто же вас преследовал? - спросил Сакердон Михайлович. - Дама, - сказал я"; "...но я вспомнил, что не могу пустить ее в свою комнату. - Что же, у вас в комнате была другая дама? - спросил Сакердон Михайлович. - Да, если хотите, у меня в комнате находится другая дама, - сказал я, улыбаясь. - Теперь я в комнату никого впустить не могу. - Женитесь. Будете приглашать меня к обеду, - сказал Сакердон Михайлович" (413). В другом эпизоде: тяжелый чемодан с мертвой старухой мешает герою догнать "дамочку из булочной": "Милая дамочка повернула в переулок. Когда я добрался до угла - ее нигде не было. - Проклятая старуха! - прошипел я, бросая чемодан на землю" (427). В отмеченных эпизодах легко узнаются пушкинские ситуации: Лиза-старуха - отмена любовного свидания из-за мертвой старухи, предложение жениться.

Пушкинско-достоевские аллюзии образуют исходный материал для непрерывных метаморфоз, с помощью которых старуха буквально расползается по всему тексту. Напомним беспокойство героя по поводу того, что мертвая старуха выползет из комнаты, что покойники - это, скорее, беспокойники, и они норовят расползтись, если оставить их без присмотра.

Сакердон Михайлович - персонаж, соединяющий черты сразу нескольких литературных старух, интересен еще и тем, что он существенно расширяет литературное пространство повествования в целом. Особо следует отметить соотношение персонажа с гоголевской старухой, если так можно обозначить Плюшкина в его двойном облике мужик-баба. Сакердон Михайлович связан со старухой повести цепочкой детальных подобий: уже упомянутая поза с завернутыми назад руками; торчащие из-под задравшейся одежды костлявые ноги; молчание, неподвижность в сне героя: "А Сакердон Михайлович сидит молча, и я вижу, что это не настоящий Сакердон Михайлович..." (404) - Старуха сидит молча, неподвижно, "как мешок", "и вдруг мне делается ясно, что старуха умерла" (403). Однако по ряду признаков Сакердон Михайлович явственно перетекает в плюшкинское пространство, вовлекая в него героя и старуху из повести. Во-первых, обращает на себя внимание неопределенность внешности Сакердона Михайловича: "Он был в халате, накинутом на голое тело, в русских сапогах с отрезанными голенищами и в меховой с наушниками шапке, но наушники были подняты и завязаны на макушке бантом" (410). Попутно заметим, что достаточно было бы и одной гоголевской приметы - "в русских сапогах" (а в каких же еще?), чтобы опознать цитату как таковую. Неопределенность внешности - мужик-баба, старик-старуха перекидывает мостик и к визиту таинственного старика. Далее сходство проступает в разговоре героя с Сакердоном Михайловичем о вере в Бога. Сакердон Михайлович долго развивает тему неприличия некоторых поступков, таких, например, как просьба денег в долг, чем совершенно обескураживает героя, спросившего, верит ли тот в Бога. Косвенно в этом контексте к Плюшкину примыкает и Коробочка - в той мере, в какой в нее вписана пушкинская старуха. В гоголевских ситуациях особо выделяются часы: от остановившихся часов Плюшкина, стенных часов, которые, как и в руках старухи, занимают несвойственное им место, до часов, которые Плюшкин хочет подарить Чичикову: "Я ему подарю, - подумал он про себя, - карманные часы: они ведь хорошие, серебряные часы, а не то чтобы какие-нибудь томпаковые или бронзовые; немножко поиспорчены, да ведь он себе переправит; он человек еще молодой, так ему нужны карманные часы, чтобы понравиться своей невесте! Или нет, - прибавил он после некоторого размышления, - лучше я оставлю их ему после моей смерти, в духовной, чтобы вспоминал обо мне"5. Карманные часы действительно обнаруживаются у героя повести, к ним он многократно прибегает, вынимая из жилетного кармана. Часы Коробочки тоже достаточно выразительны и в момент встречи с Чичиковым отбивают время появления пушкинской, еще живой, старухи: "За шипеньем тотчас же последовало хрипенье, и наконец, понатужась всеми силами, они пробили два часа таким звуком, как бы кто колотил палкой по разбитому горшку, после чего маятник пошел опять покойно щелкать направо и налево" (47).

Гоголевская линия связывает с этими стариками и старухами инвалида, который появляется в повести трижды в границах абсолютно повторяющейся фразы: "...шел инвалид на механической ноге и громко стучал своей ногой и палкой" (417). Сравним: "костяные" ноги старухи и Сакердона Михайловича, плохо сгибающуюся ногу героя после лежания на полу: "Я поднимаюсь и прихрамывая подхожу к ней...", наконец, палку, об отсутствии которой жалеет герой, пытаясь затопить старуху в болоте. Косвенно инвалид ассоциируется с Капитаном Копейкиным, таинственным инвалидом, которому оторвало руку и ногу, и который также без видимой причины и ощутимых последствий появляется в "Мертвых душах".

Наконец, по-своему оживает старуха и в соседке Марье Васильевне: будто потерянная мертвой старухой челюсть делает речь Марьи Васильевны шамкающей и почти нечленораздельной: "Ждорово! Бот это ждорово! Я бы тоже швиштела!" (422). Марья Васильевна в повести - это что-то вроде раскольниковской Настасьи - постоянного соглядатая и просто любопытствующего человека, чью бдительность надо усыплять. К тому же путь героя тоже всегда проходит мимо кухни - опасного места возможных наблюдений и нежелательных умозаключений.

Таким образом, следующий принципиально важный структурный принцип поэтики (после повествовательно-временного), касающийся построения системы персонажей, можно обозначить какпринцип метаморфозы, в основе которого всегда литературная мутация (если так можно выразиться).

Вернемся еще раз к двойному повествовательному сюжету, развивающемуся, как уже было сказано, в разных временных проекциях. Если мы гипотетически соединим все рассказанное в прошедшем времени, то обнаружим лишь формальное событийное сходство с историей о старухе, изложенной в настоящем времени. Прошедшее время (в буквальном смысле: я встал, я захлопнул) сообщает повествованию ритмическую учащенность, прерывистость. Оно явно претендует на достоверность произошедшего. Здесь речь может идти не о самоотчужденности в пространстве писания, но об отчужденности события во времени. Именно в этом повествовательном слое время начинает заполняться дробными и частыми указаниями на временные отрезки: герой постоянно фиксирует время: пять часов, двадцать минут шестого, уже половина шестого, без пяти минут семь и т.д. Это дробное время всегда "уже" для героя. Оно стремительно летит на фоне неподвижной мертвой старухи с ее абсолютным временем. И только в финале, когда повествование вновь возвращается в русло настоящего времени - времени писания - созерцания событий, время резко замедляется. Герой теряет старуху (да и была ли она вообще?), и последнее часовое упоминание времени - не "уже", а "еще": до поезда "еще полчаса". Далее гусеница мерным движением вправо-влево восстанавливает симметрию, обозначая тем самым изначальное время - "без четверти три", и герой, надеясь на чудо, совершенно неожиданно взывает к другому времени: "...ныне и присно и во веки веков..."

Отметим, что переброс повествовательного времени позволяет выстраивать сюжет с помощью элементарного повтора. При этом сюжетные фрагменты, детали, подробности при очередном повторе инверсивно смещаются в пределах повествовательного сюжета в целом, имитирующего линейное поступательное развитие. Инверсированность сюжетного повтора дробных отрезков пушкинско-гоголевско-достоевского текста о старухах не позволяет сопоставить, сравнить с первоисточником "в буквальном смысле", напрямую, поскольку инверсированным оказывается не только сюжет, но и смысл.

В повести содержится своего рода код прочтения, интерпретации парадоксальных сочетаний. Напомним еще раз упомянутый разговор героя с Сакердоном Михайловичем о вере в Бога: "Я хочу спросить вас, - говорю я наконец. - Бы веруете в Бога?" В ответ собеседник пускается в рассуждения о неприличных поступках: "Есть неприличные поступки. Неприлично спросить у человека пятьдесят рублей в долг, если вы видели, как он только что положил себе в карман двести <...> Вы же видели, что у того человека деньги есть, и тем самым лишили его возможности вам просто и приятно отказать. Вы лишили его права выбора, а это свинство <...> - Ну, - сказал я, - тут уж нет ничего общего. - А я и не сравниваю, - сказал Сакердон Михайлович" (415).

Применительно к поэтике, парадокс заключается в том, что парадигматический строй литературных старух, прочитанный интертекстуально по правилам классического текста, безусловно, связан общностью, соотнесенностью одной старухи с другой. Лучшим подтверждением этого служит то, что гоголевские старухи вбирают пушкинскую, а достоевская старуха - их всех. Поэтика авангардного текста стремится к обратному - разъятию, разрушению, дроблению целостности. Разумеется, речь идет о манифестации приема. В этом контексте реплика "Тут нет ничего общего" - реплика читателя, - "А я и не сравниваю" - автора.

Соединенные в классическом литературном пространстве темой нарушения высшего закона, преступления, чреватого гибелью, отпадением от жизни вечной, классические старухи осыпаются бессмысленными сюжетными осколками в хармсовском повествовании о незадачливом герое, вынужденном возиться с трупом неизвестной старухи, да еще все время опасаться, что его примут за убийцу и преступника.

В событийном пространстве прошедшего времени старуха - воплощение материально-физической данности, телесности, поглощенной смертью, распадом ("А теперь возись с этой падалью"). В сущности, жизнь и смерть в равной степени фиксируются героем только на телесном уровне. Отсюда и подчеркнуто грубая физиологичность переживания всех состояний. Часы во сне, где вилка и нож вместо стрелок, буквально обозначают проживание-проедание вечного времени. В событийной части сюжетного повествования смерть и жизнь тождественны в телесной разъединенности с Духом. Вопрос о вере в Бога, с которым герой обращается то к "милой дамочке", то к Сакердону Михайловичу, нелепый в контексте его мытарств с трупом и собственными физиологическими потрясениями, фактически, вопрос о бессмертии: "А верят или не верят во что? в Бога? - спросил Сакердон Михайлович. - Нет, - сказал я, - в бессмертие" (415). Экзистенциальная пустота, ощущаемая героем, мучения с телом (своим ли, старухиным ли), невозможность освободиться от него мыслятся как не-бытие, невозможность бес-смертия. С этой точки зрения Хармс может быть рассмотрен в русле одной из центральных тем русской религиозной Философии ХХ века - темы о неразрывной связи Духа и тела, о душе телесности. Записи Хармса вполне подтверждают его интерес к этой теме. Приведем запись 1938 года: "1. Цель всякой человеческой жизни одна: бессмертие. <...> 3. У человека есть только два интереса: земной - пища, питье, тепло, женщина и отдых, и небесный - бессмертие. 4. Все земное свидетельствует о смерти. 5. Есть одна прямая линия, на которой лежит все земное. И только то, что не лежит на этой линии, может свидетельствовать о бессмертии. 6. И потому человек ищет отклонения от этой земной линии и называет его прекрасным, или гениальным" (532).

Вернемся к повести. Именно литературное повествовательное пространство сочинения (рукописи), проецируясь на пространство происшествия, позволяет увидеть в последнем сопричастность экзистенциальному опыту, позволяет оценить событие как со-бытие.

В финале повествование делает резкий разворот. Теряя чемодан с телом старухи, освобождаясь в определенном смысле и от собственного тела после физиологических потрясений, герой взывает к Духу и сакральному времени - бессмертию: "Во имя Отца и Сына и Святого Духа, ныне и присно и во веки веков. Аминь" (430). Но это освобождение героя неразрывно связано не только с исчезновением трупа старухи, но, с точки зрения метатекста, с исчезновением и всех литературных старух. Другими словами, финал обнажает повествовательный слом как эстетический - текст, теряя литературные опоры, рушится. На этом "временно" заканчивается рукопись.

Таким образом, можно сказать, что профанность сакрального смысла жизни и смерти демонстрируется автором на уровне профанности эстетического кода авангардного текста. Именно в этой проекции литературные старухи не только "запечатлеваются" как "цитаты", но "слагаются в письмо".

Примечания

1 Р. Барт. Смерть автора // Р. Барт. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1989. С. 930.

2 Д. Хармс. Старуха // Д. Хармс. Полёт в небеса: Стихи, проза, драмы, письма. Л., 1991. С. 393. Далее в скобках указываются страницы по этому изданию.

3 А.С. Пушкин. Собрание сочинений: В 10 т. М., 1975. Т. 5. С. 215. Далее указываются страницы по этому изданию.

4 Ф.М. Достоевский. Собрание сочинений: В 12 т. М., 1982. Т. 5. С. 78. Далее указываются страницы по этому изданию.

5 Н.В. Гоголь. Собрание сочинений: В 6 т. М., 1959. Т. 5. С. 136. Далее указываются страницы по этому изданию.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.