Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





СЦЕНА 2. ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ



СЦЕНА 2

Те же, Тоффоло, потом торговка тыквой.

Лучетта. Эй, Тоффоло, здравствуй!

Тоффоло. Добрый день, Лучетта! Добрый день донна Паскуа.

Орсетта. Ах ты, павиан! А с нами не надо?

Тоффоло. Потерпите, поздороваюсь и с вами.

Кекка (про себя). Вот Тоффоло как раз по мне.

Паскуа. Ты что это? Не работаешь сегодня?

Тоффоло. Все утро работал, грузил финики. И заработал кое-что.

Лучетта. Ну, так угостили бы чем-нибудь.

Тоффоло. Отчего же? Приказывайте.

Кекка (Орсетте). Смотри-ка, до чего бесстыжая!

Тоффоло. Постойте. (Зовет.) Эй, тыква! Тыква печеная!

Торговка (с лотком, на котором лежат куски желтой печеной тыквы). Чего желаете?

Тоффоло. Дай взглянуть.

Торговка. Пожалуйста. Прямо из печки!

Тоффоло. Хочешь, Лучетта? (Предлагает ей кусок тыквы.)

Лучетта. Что ж, давай!

Тоффоло. А вы, донна Паскуа, не хотите?

Паскуа. Ох, и люблю же я печеную тыкву! Давай кусочек.

Тоффоло. Извольте! Что же ты не ешь, Лучетта?

Лучетта. Горячая! Жду, пока остынет.

Кекка(торговке). Эй, подойди сюда!

Торговка. Вот она я!

Кекка. Дайте и мне кусочек.

Тоффоло(Кекке). Кушай — я плачу.

Кекка. Нет, не хочу.

Тоффоло. Почему это?

Кекка. А потому что не желаю.

Тоффоло. Лучетта же приняла.

Кекка. Еще бы! Лучетта покладистая. Она все принимает.

Лучетта. Что такое? Ты, кажется, обиделась, что мне предложили первой?

Кекка. Я к тебе, кажется, не пристаю! И ни от кого ничего не принимаю.

Лучетта. А что принимаю я?

Кекка. А ты принимала даже морские каштаны от парня, который на берегу торгует.

Лучетта. Я? Вот лгунья!

Паскуа. Да ну вас!

Либера. Хватит, хватит уж!

Торговка. Никто больше не желает?

Тоффоло. Ступай себе!

Торговка. Печеная тыква! Тыква горячая! (Уходит, крича.)

СЦЕНА 3

Те же, без торговки.

Тоффоло (тихо Кекке). Попомни, Кекка, что ты отказалась принять от меня.

Кекка (тихо). Ступай себе. Мне до тебя нет дела.

Тоффоло (тихо). Жалко, чорт возьми! У меня были добрые намерения.

Кекка (тихо). Насчет чего?

Тоффоло (тихо). Крестный обещал снарядить мне новую лодку. Как начну на ней народ возить, разбогатею, так женюсь и я тоже.

Кекка (тихо). Правда?

Тоффоло (тихо). А ты ничего не хочешь от меня принимать.

Кекка (тихо). Ну, так ведь это я про тыкву, а про тебя я ничего не говорила.

Паскуа (Лучетте). Посмотри на нее. Из молодых да ранняя, а?

Лучетта (Паскуа). Ох, до чего она меня злит, если бы ты знала!

Паскуа (Лучетте). Смотрите, какая!

Лучетта (про себя). Воображает о себе много! Погоди, ты у меня попрыгаешь!

Либера(Тоффоло и Кекке). Эй, вы, что там за шушуканье такое?

Тоффоло. А что? Смотрю, как работают.

Либера. Проваливай оттуда, говорю.

Тоффоло. А чем я вам мешаю? Ну, и уйду! (Удаляется и чинно переходит через улицу.)

Кекка (про себя, на сестру). Чтоб тебе пусто было!

Орсетта (Либере). Ну, что ты, право, сестрица! Ты ведь знаешь, что он за парень. Если бы он посватался, неужели не отдали бы за него?

Тоффоло. Трудно работать, донна Паскуа?

Паскуа. Да нет, не очень. Видишь, какой крупный узор. Это ведь кружево на десять сольдо.

Тоффоло. А у тебя, Лучетта?

Лучетта. О, мое — на тридцать.

Тоффоло. Очень красивое.

Лучетта. Нравится?

Тоффоло. Чисто сработано! Недаром пальчики такие хорошенькие.

Лучетта. Иди сюда. Присядь.

Тоффоло (садится). Ну вот! Здесь мне будет лучше.

Кекка (Орсетте, указывая на Тоффоло, сидящему рядом с Лучеттою). Послушай, как это тебе нравится?

Орсетта (Кекке). Брось, тебе-то что? Пусть их!

Тоффоло (Лучетте). Если я тут посижу, меня не поколотят?

Лучетта (к Тоффоло). С ума сошел!

Орсетта (Либере, указывая на Лучетту). Смотри какая, а?

Либера(Орсетте, тихо).Вот ведь безстыжая.

Тоффоло. Донна Паскуа, хотите табачку?

Паскуа. А хороший?

Тоффоло. Первый сорт!

Паскуа. Ну, дай понюшку.

Тоффоло. Вот, прошу!

Кекка (про себя). Беда ей, если Тита-Нане узнает.

Тоффоло. А тебе, Лучетта, не угодно?

Лучетта. Что же, пожалуй. Назло вон той. (Показывает на Кекку.)

Тоффоло (тихо Лучетте). Ох, какие глазки бедовые!

Лучетта (тихо к Тоффоло). Ну, что ты! Не такие, как у Кекки, где уж!

Тоффоло (тихо Лучетте). А что Кекка? Я о ней и не думаю.

Лучетта (тихо к Тоффоло, насмешливо указывая на Кекку). Посмотри, какая красотка.

Тоффоло (тихо Лучетте). И смотреть не на что!

Кекка (про себя). Никак, про меня говорят?

Лучетта (тихо к Тоффоло). Значит, не нравится она тебе?

Тоффоло (тихо Лучетте). Ни капельки!

Лучетта (к Тоффоло, улыбаясь). Ее у нас маслобойкой зовут.

Тоффоло (улыбаясь, смотря на Кекку). Маслобойкой — вот как!

Кекка (громко, обращаясь к Лучетте и Тоффоло). Эй, вы! Я не слепая, небось. Перестанете вы или нет?

Тоффоло (кричит, подражая торговцам). Масло, свежее масло!

Кекка (вскакивает). Чего это ты так орешь? Какое-такое масло?

Орсетта (Кекке, тоже вставая). Не сходи с ума!

Либера (встает, Орсетте и Кекке). Вы бы лучше работали.

Орсетта. А ты там поосторожней, синьор Тоффоло-Балда!

Тоффоло. Что? Кто это Балда?

Орсетта. Кто? Ты, думаешь, мы не знаем, что тебя Балдой зовут? Вот сиди там и общайся с теми, кто тебе ровня. А сестру мою не цепляй.

Лучетта. Смотри, как ее разнесло.

Орсетта. Отвяжись, милейшая синьора Лучетта-Трепачка.

Лучетта. Как? Трепачка? Полюбуйся лучше на себя, синьора Орсетта-Кадушка.

Либера. Не сметь обижать моих сестер, — не то смоти у меня!

Паскуа (встает). А ну не трогай мою золовку!

Либера. Помолчала бы, донна Паскуа-Сковородка!

Паскуа. Молчи сама, донна Либера-Заноза!

Либера. Вот приедет мой муж...

Кекка. И приедет Тита-Нане. Уж я ему расскажу, все-все расскажу.

Лучетта. Ну и рассказывай! Мне наплевать.

Орсетта. Пусть только приедет падрон Тони-Корзина…

Лучетта. Да, да! Пусть только приедет падрон Фортунато-Кефаль…

Орсетта. Ну и бучу подняли!

Лучетта. Ну и разжужжались!

Паскуа. Целый ураган!

Орсетта. Экие нескладные!

 

СЦЕНА 4

Те же и донна Виченца.

Виченцо. Эй, вы там! Тише! Какого чорта с вами приключилось!

Лучетта. А вот, идите-ка, донна Виченца!

Орсетта. Да, послушайте, донна Виченца!

Виченцо. Да угомонитесь вы, только что причалила тартана падрона Тони.

Паскуа (Лучетте). Тише! Приехал муж мой!

Лучетта. Ой! И Тита-Нане с ним!

Либера(Орсетте и Кекке). Послушайте, сестры, не вздумайте болтать что-нибудь моему мужу.

Орсетта. Вот именно, молчок! Чтобы Беппе тоже не узнал ничего.

Кекка.Хорошо, ни словечка не пророню.

Либера (к Виченце). Слушайте, донна Виценца, не говорите нашим мужчинам ничего.

Лучетта. Правда, не рассказывайте им.

Виченцо. Не бойтесь!

Орсетта. Да, не говорите им, что...

Виченцо. Да не стану же, говорю!

Либера(Паскуа). Знаете, не надо, чтобы наши мужчины застали нас в ссоре.

Паскуа. Я что! Я скоро вспыхиваю, зато скоро и отхожу.

Лучетта. Кекка, ты сердишься?

Кекка. Ты только и знаешь, что дразнить.

Орсетта. Ну, полно уж, полно. Давайте мириться.

Лучетта. Давай, что ли!

Орсетта. Поцелуемся, Лучетта!

Лучетта. Иди сюда, душка моя.

Целуются.

Орсетта. Ты тоже, Кекка.

Кекка (про себя). Вот уж неохота.

Орсетта. Ну же, глупенькая!

Кекка(Лучетте). Тебя не разберешь. У тебя слой на слое, как у луковицы.

Лучетта. Это у меня-то? Плохо меня знаешь... Поди сюда, поцелуемся!

Кекка. Давай. Только смотри, чтобы больше не дразнить.

Паскуа (Лучетте). Бери свой станок и пойдем домой. А оттуда на тартану. (Берет свой станок с подушкой и уходит.)

Либера. Пойдем и мы. И прямо им навстречу! (Уходит со станком.)

Орсетта. Не могу дождаться, когда увижу своего милого Беппо. (Уходит со станком.)

Лучетта (забирает свой станок). Прощай, Кекка!

Кекка. Прощай. Значит, дружба?

Лучетта. И еще какая! (Уходит.)

Тоффоло. Кекка, я здесь. Не бойтесь ничего.

Кекка (к Тоффоло). Что? А ну, убирайся ты!

Либера (выходя, к Тоффоло). Уходи, уходи!

Кекка забирает станок, уходит в дом и вскоре возвращатеся.

Тоффоло. Это вы мне? Вот, чорт!

Либера. Ступай, я сказала.

Тоффоло. Ладно, пойду уж; да только пойду прямо к Лучетте. (Идет в сторону дома падрона Тони.)

Паскуа(выходит). Проваливай, чумазый!

Лучетта(выходит). Пошел к чорту!

Тоффоло (сердито). Я — чумазый? Меня — к чорту?

Виченца. Ты что не слышал? Ступай в свою дырявую посудину.

Тоффоло (горячится). Ну, ну, легче, донна Виченца!

Виченца (дает ему по шее). Убирайся вон, Тоффоло-Балда!

Женщины надвигаются на Тоффоло.

Тоффоло. Пожалуй, и правда пойду. Что с вами связываться? Не будь вы бабы, я бы вам такого задал...

Все женщины. У-у-у-у…

Тоффоло убегает под общее улюлюканье.

СЦЕНА 5

Канал, в котором теснятся рыбачьи барки; между ними и тартана падрона Тони. Падрон Тони уже на берегу, потом донна Виченца.

Тони. Ну, ребята, живо! Давайте полегоньку свалим рыбу на берег.

Виченца. С приездом, падрон Тони!

Тони. Здравствуйте, донна Виченца!

Виченца. Как съездилось?

Тони. Да ничего. Жаловаться нельзя!

Виченца. Хороший улов?

Тони. Да, всего понемногу.

Виченца. Ну, а найдется у вас для меня пару корзин?

Тони. Наберем как будто.

Виченца. Может быть, и кефаль есть?

Тони. Чорт возьми! Кефаль у нас такая крупная, что, как вам сказать, едва ли не с молодого бычка величиною. Вот какая!

Виченца. И палтусы имеются?

Тони. Есть, да такие, что каждый — как днище у бочки. Во!

Виченца. А можно мне взглянуть на вашу рыбку?

Тони. Взойдите на тартану. Там падрон Фортунато. Пусть он вам покажет рыбу.

Виченца. Пойду посмотрю. Может быть, сторгуемся.

Тони. Только осторожнее. Эй, вы там! Помогите-ка донне Виченце.

Появляется Беппе.

Беппе. Мое почтение, донна Виченца.

Виченца (Беппе). Привет, Беппе. (Влезает на тартану.)

Беппе (спускается с лодки с корзиной рыбы в руках). Послушай, братец!

Тони. Что, Беппе?

Беппе. Если ты ничего не имешь против, я хотел бы послать корзину с султанками сеньору ковалеру в подарок.

Тони. С чего это ты вздумал делать ему подарки?

Беппе. А разве ты не знаешь, что он будет кумом у меня на свадьбе?

Тони. Ну, что же! Посылай, коли хочешь.

 

СЦЕНА 6

Те же, Паскуа и Лучетта.

Паскуа. Муженек!

Тони. А, жена!

Лучетта (к Тони). Братец!

Тони. Здравствуй, Лучетта.

Лучетта. Беппе, здравствуй.

Беппе. Как поживаешь, сестра?

Лучетта. Я ничего. А как ты?

Беппе. Хорошо. А вы, невестка, как живете?

Паскуа. Славу богу. (К Тони.) Хорошо съездили?

Тони. Улов хорош — значит ходили недаром.

Паскуа. Ну, ну. Тем лучше! В порту каком-нибудь стояли?

Тони. А как же! Были в Синигалье.

Лучетта. Ну, а мне ничего не привез?

Тони. Привез, конечно. Пару красных чулок да платок на шею.

Лучетта. Вот это настоящий брат! Сразу видно, что любит сестру.

Паскуа. Ну, а мне, ничего не привез?

Тони. И тебе тоже привез: материю на юбку и кофточку.

Паскуа. А материя какая?

Тони. Сама увидишь.

Паскуа. Да ты скажи только, какая?

Тони. Увидишь, говорю, увидишь!

Лучетта (к Беппе). А ты? Привез мне что-нибудь?

Беппе. Еще чего! Что я, по-твоему, должен был привезти тебе? Вот невесте своей, Орсетте, я купил колечко.

Лучетта. Красивое?

Беппе. А вот. Смотри. (Показывает ей кольцо.)

Лучетта. О, какое красивое! Нашел кому!

Беппе. Почему ты так говоришь о ней?

Лучетта. Если бы ты только знал, что она тут делала! Спроси вот у невестки. Твоя вертушка Орсетта да еще ее сестрица, пачкунья Кекка, — как они только ее не поносили! Вот уж языки чесали!

Паскуа. А донна Либера мало трепалась, что ли? Хуже ругаться, чем она ругалась, и не придумаешь.

Тони. Что такое? В чем дело?

Беппе. Что там у вас вышло?

Лучетта. Да ничего. Злющие языки! Языки, которые вырвать мало.

Паскуа. Сидим, значит, мы со своими подушками и работаем...

Лучетта. Мы с ними и не связывались.

Паскуа. Если бы ты только знал! И все из-за этого проходимца Тоффоло-Балды.

Беппе. Что? Орсетта разговаривала с Тоффоло-Балдою?

Лучетта. И как еще! (Мало наговорила. Надо больше.)

Тони. Ну, полно вам! Нечего вам парня накручивать да ссоры разводить!

Лучетта. Ох, если бы ты знал!

Паскуа. Молчи, молчи, Лучетта.

Беппе. С кем же разговаривал Балда?

Лучетта. Со всеми.

Беппе. И с Орсеттою тоже?

Лучетта. Будто бы да.

Беппе. Ах ты, чорт!

Тони. Да будет! Не хочу сплетен.

Беппе. Ну, так вот! Орсетту я больше знать не хочу. А Балда меня еще попомнит!

Тони. Ну, живо! Идемте домой.

Лучетта. А где Тита-Нане?

Тони (сердито). На тартане.

Лучетта. Хоть бы поздороваться с ним.

Тони. Пойдем домой, говорят вам.

Лучетта. Ну, что за спешка такая?

Тони. Лучше бы совсем сюда не приходили. А то пришли и только сплетни развели.

Лучетта. Вот видишь, невестка! Ведь уговорились не болтать.

Паскуа. А кто первый стал трепаться?

Лучетта. Что же я такого сказала?

Паскуа. А что я сказала?

Беппе. Да такого обе наговорили, что будь тут Орсетта, я бы ей оплеух не пожалел. И вообще знать ее не хочу. А кольцо возьму и в море выброшу.

Лучетта. Дай его лучше мне. Ну, дай!

Беппе. Иди ты к чорту! (Уходит.)

Лучетта. Ох, скот какой!

Тони. Сама виновата. Ты еще мало получила! Иди домой, говорю! Иди сейчас же!

Появляется падрон Фортунато, несет две корзины с рыбой.

Лучетта. Посмотри, как разошелся! Ишь, раскомандовался!

Паскуа.Помолчи, Лучетта.

Лучетта. Да кто я вам такая? Служанка, что ли? Я и жить-то с вами не желаю. Вот увижу Тита-Нане и скажу ему. Или пусть меня сейчас же замуж берет, или вас всех к чорту и пойду наймусь к кому-нибудь! (Уходит.)

Паскуа (к Тони). Ты что, с ума, что ли, сошел?

Тони. Ох, доиграетесь вы у меня. А ну ступай домой! (Делает угрожающий жест.)

Паскуа. Ну и злющие же! А еще мужчины! (Уходит.)

Тони. Вот чортовы бабы! Истолочь бы их, как раков, рыбе на приманку. (Уходит.)

 

СЦЕНА 7

Падрон Фортунато, Тита-Нане несут две корзины с рыбой, потом донна Виченца.

Тита. Что за крик тут стоял, чорт побери? Кто это тут горло драл?

Фортунато. Ничего особенного. Тут была донна Паскуа-Сковородка. А она без крика не может.

Тита. И Лучетта была тут?

Фортунато. Была и она.

Тита. Ах, чорт возьми! А я все время был под кормою и рыбу разбирал. Не мог ступить на берег.

Фортунато. Что, Тита-Нане? Не терпится с невестой свидеться?

Тита. Если б вы только знали! Умираю, хочу ее видеть!

Фортунато (зовет донну Виченцу). Донна Виченца!

Виченца(появляется). Да, падрон Фортунато?

Фортунато. Вот она — вся рыба тут! В этой корзине камбалы и кефаль, а эта корзина с султанками.

Виченца.Хорошо, падрон Фортунато.

Фортунато. Отправлю рыбу к вам, а потом приду за деньгами.

Виченца. Очень хорошо. Приходите когда угодно, деньги будут готовы.

Фортунато. Понюшку табачку...

Виченца. Милости прошу. (Протягивает ему табакерку.)

Фортунато(нюхая табак). Я уронил свою табакерку в море, и на тартане ни у кого, почитай, табаку не было. Я купил немного в Синигалье, а только он против нашего, кьоджинского, ничего не стоит. (Чихает.)

Виченца. До свиданья, падрон Фортунато!

Фортунато. Мое почтение, донна Виченца! (Кричит.) Эй, на тартане! Помогите кто-нибудь донне Виченце с рыбой.

Виченца. До свидания, Тита-Нане!

Тита. Донна Виченца, мое почтенье!

Появляются два рыбака, берут корзины.

Виченца. Ну, ребята, пойдемте. Славный вы народ, рыбаки.

Донна Виченца и рыбаки с корзинами уходят.

 

СЦЕНА 8

Фортунато и Тита-Нане.

Тита. Пошли, что ли, и мы? А, падрон Фортунато?

Фортунато. Обожди. (Пытается чихнуть.)

Тита. Чего ждать-то?

Фортунато. Обожди.

Тита. Чего ради?

Фортунато. Обожди.

Громко чихает.

 

СЦЕНА 9

Те же, Либера, Орсетта, Кекка.

Либера (к Фортунато). Что вы тут делаете? Чего домой не идете?

Фортунато. Ах, жена! Как ты, женушка? Здорова ли?

Либера. Здорова, родной. А ты здоров?

Фортунато (Орсетте.) Золовушка, почтенье! (Кекке) Почтенье, Кекка! А я здоров, здоров я!

Орсетта. Здравствуйте, зятек!

Кекка. Зятек, здравствуйте!

Орсетта. А ты что же, Тита-Нане, даже здороваться не хочешь?

Тита. Здорово!

Кекка. Что это ты в сторонку отошел? Боишься, что ли? Думаешь, от Лучетты попадет?

Тита. А как Лучетта? Здорова?

Орсетта. А что ей сделается, такому сокровищу!

Тита. Что это? Никак у вас уже дружба врозь!

Орсетта (с иронией). Что ты! Водой не разольешь.

Кекка (с иронией). Она нас так обожает!

Либера. Ну, девушки, замолчите. Хватит! Ведь решили старое не поминать, решили не болтать. И я не хочу, чтобы всякий, кому не лень, говорил, что мы сплетни распускаем.

Фортунато. Эй, жена! А я под шумок мучицы привез, кукурузной мучицы. Будешь поленту варить, варить поленту, говорю!

Либера. Вот это так! Привез кукурузной муки? Очень приятно! Очень!

Фортунато. И еще привез...

Тита (к Либере). Мне бы хотелось, чтобы вы сказали...

Фортунато (к Тита). Дай мужу с женой поговорить, дай поговорить!

Либера (к Фортунато). Не волнуйся, милый муж!

Тита. А вы мне все-таки скажите, что с Лучеттой!

Либера (с лукавым видом). Ничего!

Тита. Ничего?

Орсетта (толкая Либеру). Ничего, говорят. Ничего!

Кекка (толкая Орсетту). Так лучше будет. Ничего!

Фортунато (к тартане). Эй, ребята! Где там мой мешок с мукою. (Уходит.)

Тита. Ну, милые девушки, скажите мне, если что было. Мне бы не хотелось, чтобы между вами кошка пробежала. Вы такие славные. А Лучетта — жемчужина!

Либера. Ох, милый!

Орсетта. Вот так жемчужина!

Кекка. Редкостная!

Тита. А что вы можете про нее сказать?

Орсетта. Ничего.

Кекка. Спроси об этом у Балды.

Тита. У какого-такого Балды?

Либера. Да будет вам, замолчите! И кто это вас за язык дергает, что помолчать не можете?

Орсетта. Ты не знаешь Тоффоло-Балду?

Кекка. Лодочника. Неужели не знаешь?

С тартаны спускается Фортунато, несущий мешок с мукою.

Тита (к женщинам). Так что же у Тоффоло-Балды с Лучеттой?

Кекка. Норовит подсесть к ней поближе.

Орсетта. Должно быть, хочет научиться, как кружева плетут.

Кекка. Покупает ей печеную тыкву.

Орсетта. И еще наглец какой! Из-за нее нас облаял!

Тита. Хорошенькие вещи вы мне рассказываете.

Фортунато (к женщинам). Домой, домой, домой!

Либера (к Тита). Знал бы ты, как он нас ругал!

Кекка. И обзывался.

Орсетта. Все из-за твоей жемчужины!

Тита (в волнении). Где он? Где живет? Где бывает? Как мне его найти?

Кекка. Если хочешь его найти, найдешь его у Лучетты.

Тита. У Лучетты?

Орсетта. Ну да, у твоей невесты.

Тита. Нет! Не невеста она мне больше! Знать ее не хочу. Не нужна она мне. А этого каторжника Балду, — чорт его дери! — найду и нарежу на ломти, как акулу! (Уходит.)

Фортунато. Чего вы тут наболтали? Чего вы тут насплетничали? Сгубить человека научили, сгубить? Чорт бы вас побрал! Только смотрите у меня: если что выйдет из этого, я так вам по шее накостыляю, так вам по шее... что вы у меня долго с постели не встанете! Ну, идем домой. Домой идем, домой, говорю! Ну?! (Уходит.)

Либера. Идем, идем. Ну вот! Ко всему еще и от мужа мне попало! А все из-за вас, дрянные девчонки! Из-за вас мне всякий раз приходится отдуваться! И какой чорт тянул вас за язык? Ведь обещали не болтать, а потом явились и давай стрекотать, давай науськивать. Чтоб вам пусто было! Изведете вы меня вконец. (Уходит.)

Орсетта. Слыхала?

Кекка. А что, тебе страшно?

Орсетта. Мне? Ни капельки.

Кекка. Лучетта останется без жениха, подумаешь!

Орсетта. Мой то от меня не уйдет.

Кекка. А я себе сумею найти.

Орсетта. А сколько разговоров!

Кекка. И какие ужимки!

Орсетта. Вот уже не думала.

Кекка. И в голову не приходило.

Уходят.

СЦЕНА 10

Улица, как в первой сцене.

Тоффоло, потом Беппе.

Тоффоло. Что и говорить, вышло нехорошо. Не надо мне было так делать, не надо! Нечего было связываться с Лучеттой. Вот Кекка и обиделась. И за дело обиделась. Но раз обиделась — значит я ей люб. Вот бы увидеть ее! Мне бы только чуточку поговорить с ней, — я бы ее успокоил. А потом можно и посвататься. (Подходит к дому.) Дверь заперта. Есть ли кто дома, или никого там нет. Хорошо бы, если бы удалось подглядеть что-нибудь.

Беппе (выходит из своего дома). Смотри-ка, он тут как тут, этот мошенник! Эй ты, синьор Балда!

Тоффоло. Кто это Балда?

Беппе. А ну-ка, убирайся отсюда!

Тоффоло. Смотри пожалуйста! Убирайся! Что это значит — убирайся?

Беппе. Хочешь, побьемся об заклад, что я поколочу тебя так, что костей не соберешь?

Тоффоло. А я мешаю тебе?

Беппе. Ты что тут делаешь?

Тоффоло. Что хочу, то и делаю. Вот и все.

Беппе. А я вот не хочу, чтобы ты тут околачивался.

Тоффоло. А я хочу быть тут. Хочу — и буду.

Беппе. Проваливай, говорю тебе!

Тоффоло. Чорта с два!

Беппе. Проваливай, если не хочешь получить по шее.

Тоффоло. Ах, чорт возьми! Так я тебя камнем. (Собирает камни.)

Беппе. Меня? Каторжник! (Хватается за нож.)

Тоффоло. Отстань от меня! Отстань!

Беппе. Уходи, говорю!

Тоффоло. Никуда я не уйду. Не уйду, и все!

Беппе. Не уйдешь — кишки выпущу.

Тоффоло (с камнем в руке). Не подходи — голову проломлю!

Беппе. А ну-ка брось, попробуй!

Тоффоло бросает в него камнями, а Беппе норовит добраться до него с ножом.

 

СЦЕНА 11

Те же, падрон Тони, который выходит из своего дома, потом Паскуа и Лучетта.

Тони. Что тут за лай собачий?

Тоффоло бросает в него камнем.

Караул! Он швырнул в меня камнем! Погоди, каторжник, я с тобой сейчас разделаюсь! (Уходит в дом.)

Тоффоло. Я никого не трогал, никого. Чего лезете ко мне? (Подбирает камни.)

Беппе. Брось камни!

Тоффоло. А ты брось нож!

Тони (выходит из дому с кинжалом). Погоди, я тебя на куски искрошу!

Паскуа (удерживая Тони). Постой же, мужинек!

Лучетта (удерживая Тони). Братец, стойте же!

Беппе. Вот мы его прикончим сейчас!

Лучетта (удерживая Беппе). Стой хоть ты, полоумный!

Тоффоло (замахивается камнями). Не подходите, зашибу!

Лучетта (кричит). Эй, люди!

Паскуа (кричит). Помогите!


 

СЦЕНА 12

Те же, падрон Фортунато, Либера, Орсетта, Кекка, несущие рыбу и мешок с мукою.

Фортунато. Что тут такое? Что такое? Погодите! В чем дело?

Орсетта. Эге, да тут драка!

Кекка. Драка? Беда мне! (Уходит в дом.) (Почему ей беда?)

Либера. Перестаньте, вы с ума сошли!

Беппе (женщинам). Все из-за вас!

Орсетта. Из-за нас?!

Либера. Слушать странно такие разговоры!

Лучетта. Да, да, из-за вас весь сыр-бор загорелся.

Паскуа. Да, да, всё вы оголтелые!

Орсетта. Слышали, какую понесли околесицу?

Либера. Слышали? Ну и язычки!

Беппе. Я его прикончу этого мерзавца Балду.

Тоффоло (бросает камни). Вот я тебе покажу, какой я Балда.

Паскуа (толкает к дому Тони). В дом, в дом!

Лучетта (толкает в дом Беппе). Братец, скорее в дом!

Тони (к Паскуа). Отстань!

Паскуа. В дом, говорю, в дом! (Втаскивает его в дом за собою.)

Беппе (Лучетте). Пусти меня!

Лучетта. Входи же, говорю, полоумный, входи. (Вталкивает его и уходит за ним.)

Двери запираются.

Тоффоло. Что, струсили? Струсили? А ну, выходите! Разбойники!

Орсетта (к Тоффоло). Иди к чорту! (Толкает его.)

Либера. Иди, чтоб тебе сдохнуть!

Тоффоло. Чего вы ругаетесь?

Фортунато. Убирайся, убирайся! Не то, как я примусь за тебя, так костей не соберешь.

Тоффоло. Вас я уважаю, падрон Фортунато, вы Кекке зятем приходитесь. (Грозя падрону Тони.) А эти собаки, сто чертей им в зубы, еще меня попомнят!


 

СЦЕНА 13

Те же и Тита-Нане с кинжалом в руке.

Тита (бьет кинжалом об землю). Берегись, распорю тебе сейчас брюхо!

Тоффоло. Караул! (Отступает к двери падрона Тони.)

Фортунато (удерживая Тита). Стой! Погоди!

Либера. Не смей!

Орсетта. Держите его!

Тита (рвется к Тоффоло). Пустите меня, пустите!

Тоффоло. Помогите! (Толкает дверь падрона Тони, которая отворяется, и он падает внутрь.)

Фортунато (держит и тянет Тита). Тита-Нане! Тита-Нане! Тита-Нане!

Либера (к Фортунато). Уведи его отсюда, уведи!

Тита (хочет вырваться). Не хочу я, не пойду.

Фортунато. Ну, братец, как хочешь, а придется. (Уводит Тита-Нане силком.)

Либера. У меня все поджилки трясутся!

Орсетта. У меня даже сердце колотится.

Паскуа (выталкивает Тоффоло из дому). Пошел вон отсюда!

Лучетта (выталкивает Тоффоло). Пошел к чорту!

Паскуа. Забулдыга! (Уходит.)

Лучетта. Дармоед! (Уходит и запирает за собою дверь.)

Тоффоло (Либере и Орсетте). Ну, что вы скажете, люди добрые?

Либера. Сам виноват! (Уходит.)

Орсетта. Так тебе и надо! (Уходит.)

Тоффоло. Ну, ладно! Вы у меня поплатитесь! Я буду не я, чорт возьми, если не подам на них в суд! (Убегает.)

СЦЕНА 14

Помещение в здании суда. Исидоро сидит за столом и пишет; потом Тоффоло, потом судебный пристав.

Тоффоло. Ваша милость, синьор судья!

Исидоро. Я не судья, а помощник.

Тоффоло. Ваша милость, синьор помощник!

Исидоро. Чего тебе?

Тоффоло. Уведомляю вас, что тут один негодяй, ваша милость, причинил мне оскорбление, грозился ножом и даже пырнуть меня хотел, а потом пришел еще один подлец, ваша милость...

Исидоро. О, чтоб тебя! Брось ты эту "вашу милость"!

Тоффоло. Нет, я ничего, синьор судья. Вы только выслушайте меня. Так вот, как я говорю вам, я-то ему ничего не сделал, а он заладил: убью да убью...

Исидоро. Подойди сюда. Подожди. (Берет лист бумаги, чтобы записывать.)

Тоффоло. Слушаю, ваша милость. (Про себя.) Вы у меня поплатитесь, будьте вы прокляты!

Исидоро. Ты кто такой?

Тоффоло. Лодочник, ваша милость.

Исидоро. Как зовут?

Тоффоло. Тоффоло.

Исидоро. Откуда родом?

Тоффоло. Кьоджинец, местный я, ваша милость.

Исидоро. Отец есть?

Тоффоло. Отец, ваша милость, погиб в море.

Исидоро. Как его звали?

Тоффоло. Тони. Тони Туфля.

Исидоро. Значит, не Башмак, а Туфля?

Тоффоло. Туфля, ваша милость.

Исидоро. А у тебя есть прозвище?

Тоффоло. Нету, ваша милость.

Исидоро. Быть этого не может.

Тоффоло. Какое же у меня может быть прозвище?

Исидоро. А скажи-ка, голубчик мой: сдается мне, будто ты не в первый раз у судьи? Бывал уже, скажи?

Тоффоло. Был раз. Приходил на допрос.

Исидоро. И, если я не ошибаюсь, я вызвал тебя как будто под именем Тоффоло-Балды.

Тоффоло. Нет, ваша милость. А кто выдумал эту кличку, тот подлец, ваша милость.

Исидоро. А вот я тебе за такую "вашу милость" дам по затылку.

Тоффоло. Простите, будьте милосердны!

Исидоро. Кто же тебе угрожал?

Тоффоло. Падрон Тони-Корзина, брат его Беппе-Хвастун, а потом Тита-Нане-Треска.

Исидоро. А оружие у них было?

Тоффоло. А то нет, чорт возьми?! У Беппе-Хвастуна был рыбачий нож, падрон Тони выскочил с таким палашом, что впору быку голову снести, а Тита-Нане был с саблею, какие на тартанах под кормою прячут.

Исидоро. И что же, они ударили тебя? Ранили?

Тоффоло. Ранить не ранили, а страху я натерпелся!

Исидоро. Из-за чего они тебе грозили? Из-за чего хотели наброситься на тебя?

Тоффоло. Ни с того ни с сего.

Исидоро. Поссорились, что ли? Поругались?

Тоффоло. Я им ничего не говорил.

Исидоро. Что же ты, убежал? Или защищался? Как вообще все у вас кончилось?

Тоффоло. Я вот стоял... вот так... Братцы, говорю, хотите, говорю, убить меня, убивайте.

Исидоро. Да чем кончилось-то?

Тоффоло. Пришли добрые люди, утихомирили их, а мне жизнь спасли.

Исидоро. Какие же такие были добрые люди?

Тоффоло. Падрон Фортунато-Кефаль, его жена донна Либера-Заноза, его золовка Орсетта-Кадушка, и другая его золовка — Кекка-Маслобойка.

Исидоро (пишет, про себя). Так, так. Всех их знаю. Кекка среди них — самая милая. (Громко.) А кто-нибудь еще был при этом?

Тоффоло. Была донна Паскуа-Сковородка и Лучетта-Трепачка.

Исидоро (пишет, про себя). И этих тоже знаю. (Громко.) Имеешь сказать еще что-нибудь?

Тоффоло. Нет, ваша милость.

Исидоро. Есть у тебя какое ходатайство к суду?

Тоффоло. О чем, ваша милость?

Исидоро. Ну, просить, скажем, чтобы суд приговорил их к чему-нибудь?

Тоффоло. Обязательно, ваша милость!

Исидоро. К чему же, например?

Тоффоло. На галеры бы их хорошо, ваша милость!

Исидоро. Дурак! Тогда тебя нужно на виселицу.

Тоффоло. Меня, ваша милость? За что?

Исидоро. Ладно уж, ладно! Хватит! Все ясно. (Пишет на листке.)

Тоффоло (про себя). Как бы не вздумали они тоже на меня подать. Камнями я все-таки бросал в них. Э, да пусть приходят! Я был здесь первым; а кто приходит первым, тому и приз достается.

Исидоро звонит. Входит судебный пристав.

Судебный пристав. Ваша милость?

Исидоро (встает, передает ему листок). Вызови вот этих свидетелей.

Судебный пристав. Слушаю, ваша милость.

Тоффоло. Уж я буду надеяться, ваша милость.

Исидоро. Прощай, Балда.

Тоффоло. Тоффоло — к услугам вашим.

Исидоро. Да-да, ступай, простофиля! (Уходит.)

Тоффоло (приставу, со смехом). Любит меня, видно, синьор помощник.

Судебный пристав. Я уж и сам приметил. Для вас, что ли, эти свидетели?

Тоффоло. Для меня, синьор пристав.

Судебный пристав. Вы хотите, чтобы они были вызваны поскорее?

Тоффоло. Вот именно, поскорее, синьор пристав.

Судебный пристав. На выпивку будет?

Тоффоло. Будет обязательно, синьор пристав.

Судебный пристав. Я даже не знаю, где они живут.

Тоффоло. Я вам все расскажу, синьор пристав.

Судебный пристав. Тогда все в порядке, синьор Балда!

Тоффоло. Чтоб вам сдохнуть, синьор пристав!

СЦЕНА 15

Улица, как в первой сцене.

Паскуа и Лучетта выходят из своего дома, неся с собою стулья, станки, подушки с кружевами, и садятся работать.

Лучетта. Какую свинью подложили мне эти сороки: взять да рассказать Тита-Нане, что Балда любезничал со мною!

Паскуа. А ты сама хорошую штуку выкинула. Наговорила брату нивесть чего!

Лучетта. А ты?! Разве ничего не говорила?

Паскуа. Ну и что же! Говорила, и тоже в этом нет ничего хорошего.

Лучетта. Попутал нечистый! Ведь клялась я, что ничего не скажу.

Паскуа. Так-то, золовушка. Все мы, бабы, таковы: не поболтаем — сдохнем!

Лучетта. Ведь вот не хотела говорить, а удержаться — сил не было. Слова так в рот и лезли; я пробовала и



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.