Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





СОДЕРЖАНИЕ 39 страница



[345] В другой редакции письма: нашу работу посева доброжелательства.

[346] В другой редакции письма: огорчаться.

[347] В другой редакции письма: получившего так неизмеримо много и все же оказавшего недоверие.

[348] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Или даже графиню Вахмейстер, имевшую такие доказательства заботы и доверия Великих Учителей к Е.П.Б. и все же допустившую в мыслях возможность жалкого вымогательства со стороны Е.П.Б. – этого врожденного благородства, бессребренности, честности и самоотверженности.

[349] В другой редакции письма: еще низок.

[350] В другой редакции письма: которая уявляется им.

[351] В другой редакции письма: Но такое жестокое искажение претерпевали все великие люди.

[352] В другой редакции письма: именно нестираемость.

[353] В другой редакции письма: всех великих.

[354] В другой редакции письма текст далее дан следующим образом: Я проходила трудную дисциплину усвоения мысленной передачи сообщений, идущих от Великого Владыки. Любовь к Владыке и ярое желание добиться такого ничем не затрудненного и простого Собеседования помогли мне уявить огромное упорство в сосредоточенности и внутренней постоянной настороженности, такое напряжение увенчалось успехом, превзошедшим мои чаяния. Такое Собеседование стало доступно во всякое время при условии некоторого самоуглубления, и не только мысленное усвоение, но и яснослышание и ясновидение одновременно. Так во время принятия мысленного принятия некоторые слова появляются в поле третьего глаза в виде печатных букв или же я слышу одновременно указы и ответы на вопросы, поставленные мною раньше. Таким образом, получается тройное восприятие, как бы одновременное упражнение на трех инструментах. Великий Владыка утвердил это как редкое достижение. Мне это очень поможет, когда придется широко применить свои силы на положенной мне работе. Духовная область так чудесна, так обширна, но и полна опасностей. Следует воспитывать в себе отношение настоящего ученого-исследователя к интересующей его области науки. Нужно запастись максимумом терпения, упорства или настойчивости, развить неусыпную наблюдательность и стараться проявить всю честность распознавания и, главное, не смущаться кажущимися неудачами, именно кажущимися, ибо они потом оказываются новыми доказательствами преуспеяния. Я прошла через многие испытания, были минуты трудные. Самое тяжкое – это сомнение, которое обуревает особенно сильно у порога достижения. Великий Владыка не спешил их рассеять, ибо сердце само должно преодолеть эту ехидну, пожирающую столько сил. Но сколько радости, когда Лотос Сердца раскрывается и может возжечь новый костер любви и вся ветошь прошлого сгорает на этом огне. Ученики не могут передавать никому, в чем заключаются эти испытания. Потому прошу мою Зиночку никому, кроме Дедлея, не говорить вообще о таких испытаниях. Пусть это останется между нами. Передаю их Зиночке, моей любимой сестре и ученице, в доказательство нового доверия Великого Владыки, позволившего мне намекнуть ей о таких испытаниях. Между прочим, я никогда не знала, в чем и как я выдержала испытание. Когда я думала, что была успешна в определенном направлении, позднее выяснялось, что испытание имело совершенно иной смысл и значение. Конечно, так оно и должно быть, ибо если бы мы могли знать, в чем состоит испытание, то больше половины непосредственности и искренности в реакции наших чувств было бы утрачено или искажено. Кроме того, разве мы не находимся всегда на испытании ? Как Сказано: «Все миры на испытании», и человек совершенствуется только на испытаниях. Но при ускоренном прохождении пути эти испытания сгущаются и обостряются, и тем изживается большая доля кармы.

Родные, радость была большая получить Ваши карточки. Какие они милые! Как я люблю Вас, родные! Вы стоите на моем письменном столе вместе с изображением Великого Владыки, и Аура Его Изображения окутывает Вас. Посылаю Вам обещанные снимки моей дочери и сына, а также недавно снятый снимок Н.К. со мною, перед недавним моим падением. Н.К. выглядит суровым из-за сильного солнечного света, но на самом деле его лицо, обрамленное совершенно белой бородой, выглядит таким чудесным, благостным!

Очень радовалась оценке Вашей деятельности, данной Анатолием Александровичем Ермолаевым. Наступает долгожданное время, и новые события ткут сложный узор. Не убоимся трудностей и перелетим через все препятствия. Так и Вы, родные, перелетите через все препоны. Знамя Мира уявится еще раз как историческая веха, как предупреждение и напоминание перед новым безумием.

Сердечный привет Софье Михайловне. Пусть она старается не тревожиться и думает больше о Великом Владыке и вспоминает, к чему она была приближена, что ей было показано. Такие мысли и воспоминания очень помогут ей в ее состоянии. Мощь сердечной благодарности – самый целебный бальзам.

Сердце мое обнимает Вас, родные, и хотело бы излить на Вас всю нежность и облегчить все Ваши трудности.

[355] Надземное, 807.

[356] Надземное, 673.

[357] Надземное, 674.

[358] Надземное, 676.

[359] День глупостей (фр.).

[360] Джавахарлал Неру.

[361] Coeditor (англ.) – второй редактор.

[362] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[363] Слово неразборчиво.

[364] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[365] Слово неразборчиво.

[366] Окончание письма зачеркнуто.

[367] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[368] Так в тексте. Следует читать: Марии Андреевны.

[369] В тексте пропуск.

[370] Только (англ.).

[371] Личное совершенствование (англ.).

[372] «Правда, трудно с людьми и по их невежеству... но тем труднее, когда...» (англ.)

[373] Так в тексте. В первом издании «Озарения» этот параграф находится на стр. 16.

[374] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[375] Далее неразборчивая фраза, написанная карандашом внизу страницы.

[376] В другой редакции письма: последнее же Ваше.

[377] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Неужели все пропало на почте?

[378] В другой редакции письма: письма.

[379] В другой редакции письма далее следует: Прошу беречь здоровье и не ездить поздно по городу и в окрестностях. «Береженого Бог бережет».

[380] В другой редакции письма: представитель Советов (в Мексике).

[381] В другой редакции письма: Газеты американские.

[382] В другой редакции письма: новая чистка.

[383] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Давно не получаем газет от Гладышева.

[384] В другой редакции письма: едет.

[385] В другой редакции письма год отсутствует.

[386] В другой редакции письма: но, конечно.

[387] В другой редакции письма: но многие подобные средства имеют научное основание.

[388] В другой редакции письма имя отсутствует.

[389] В другой редакции письма следующие два абзаца даны после фразы: «Свечей нет, и из Лагора, несмотря на напоминание, ничего не прислали».

[390] В другой редакции письма: начал.

[391] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Юрий наладил, но не совсем, придется перетягивать шнур.

[392] В другой редакции письма начало фразы дано следующим образом: Усач привел к нам.

[393] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[394] В другой редакции письма: У нас все по-старому: мучаемся с людьми.

[395] В другой редакции письма слово отсутствует.

[396] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Спичек выдали две пачки – и то с большим трудом.

[397] Такие у нас замечательные новости (англ.)

[398] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Утром сегодня ждали ответа на телеграммы, но они не пришли!

[399] В другой редакции письма: Впрочем, приучаемся.

[400] В другой редакции письма дальнейший текст отсутствует.

[401] В тексте пропуск.

[402] В тексте пропуск.

[403] В тексте пропуск.

[404] В тексте пропуск.

[405] Relaxation (англ.) – расслабление.

[406] Kulturbund (нем.) – культурный союз.

[407] Destined Gates (англ.).

[408] Barbed wire (англ.).

[409] Banner (англ.) – Знамя.

[410] В другой редакции письма: выражений.

[411] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[412] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[413] В другой редакции письма слова «искажены и» отсутствуют.

[414] В другой редакции письма слова «обыкновенной почтою» отсутствуют.

[415] В другой редакции письма: лишь сказать.

[416] В другой редакции письма далее следует фраза: Ведь весь наш организм существует и центры действуют тоже благодаря психической энергии.

[417] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Психическая энергия, именно, тончайшая энергия.

[418] «Everything heard and seen through the center of Brahmarandra deserves a specially sensitive attention» (англ.). – «Все услышанное и увиденное посредством центра Колокола заслуживает особого тонкого внимания».

[419] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Также и солнечное сплетение является хранилищем запаса психической энергии, и его следует упомянуть.

[420] В другой редакции письма: также.

[421] В другой редакции письма: Такая работа.

[422] В другой редакции письма: перейду.

[423] «By the Ordainment of the Hierarchy» (англ.).

[424] В другой редакции письма: часто имеют.

[425] «Light is revealed to thee, succeed, о ball, to reach it. Beware of the whirl of cunning» (англ.). – «Свет тебе начертан – успей, мяч, долететь. Удержи лукавое вращение».

[426] В другой редакции письма: Свет лишь начертан, но не предназначен, потому не следует вставлять «то ричь вяй дестини (to reach thy destiny)».

[427] To reach it (англ.).

[428] В другой редакции письма: когда она покидала Париж.

[429] В другой редакции письма слово отсутствует.

[430] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Конечно, мы всегда немного сомневались в ее искренности, но нужно было доверять, иначе ничего не было бы построено. Все развалилось бы гораздо раньше.

[431] В другой редакции письма: угроз.

[432] Idle (англ.).

[433] В другой редакции письма: лучше.

[434] В другой редакции письма слова «если Зиночка хочет» отсутствуют.

[435] «Local people» (англ.) – «местных людей». В другой редакции письма слова «суждением "локал пипл"» отсутствуют.

[436] «By people themselves» (англ.).

[437] В другой редакции письма слова «эти слова» отсутствуют. Далее следует фраза: «Страница 29 (строка 5 сверху), можно понять "у светлого явления" как в светлом явлении или проявлении».

[438] В другой редакции письма: Конечно, «волны народа».

[439] В другой редакции письма: нервные центры.

[440] В другой редакции письма: различную.

[441] В другой редакции письма: в ее проявлениях.

[442] В другой редакции письма фраза отсутствует.

[443] В другой редакции письма слова «и над нами» отсутствуют.

[444] В другой редакции письма далее следует фраза: «Если хотите, его можно назвать ступенью к Миру Огненному».

[445] В другой редакции письма фраза далее дана в следующей редакции: и другого деления между ними, нежели по качеству сознания, не имеется, потому сколько сознаний, столько и ступеней.

[446] В другой редакции письма: ступенью.

[447] В другой редакции письма: этой сферы.

[448] В другой редакции письма: вызывать.

[449] В другой редакции письма слова «напряжения и» отсутствуют.

[450] В другой редакции письма: от земных.

[451] В другой редакции письма: Мир Надземный – Мир Тонкий.

[452] В другой редакции письма: в Мире Тонком.

[453] В другой редакции письма следующие две фразы отсутствуют. Вместо них дан следующий текст: «Не горюйте, родные, об отпадающих, Вы работайте ради идеи, но не для мотыльков, которые еще не могут охватить значения предлагаемого им ознакомления со страною будущего. Как ни грустно, но придется сократить раздачу русских книг Учения, ибо, по-видимому, много погибло их, а время близко, когда они понадобятся в России».

[454] Channels (англ.).

[455] Receiver (англ.).

[456] Dishonest (англ.).

[457] Impious (англ.).

[458] В другой редакции письма фраза дана следующим образом: Страница 13 (строка последняя), «нечестивые действия» может быть «дизонест».

[459] All powerful (англ.).

[460] В другой редакции письма эта и предыдущая фраза даны следующим образом: Зиночка недоумевает, как, но, истинно, зло поглощается своим же злом.

[461] В другой редакции письма: Суд земной, конечно, не всегда справедлив.

[462] В другой редакции письма слово отсутствует.

[463] В другой редакции письма фраза дана в следующей редакции: Разве не осуждаем мы все заблуждения и преступления, совершенные невежеством и корыстолюбием?

[464] В другой редакции письма: бездушным существом.

[465] В другой редакции письма: Так именно.

[466] В другой редакции письма фраза дана после следующего предложения.

[467] Coalescence (англ.) – слияние.

[468] В другой редакции письма: поставила бы.

[469] Blending, union (англ.).

[470] Lineage of the Teaching (англ.).

[471] Crowning (англ.).

[472] В другой редакции письма абзац дан следующим образом: Страница 20 (параграф 23), может быть, лучше перевести «завершение» (как достижение завершения земного пути) как «краунинг оф комплишен». Конечно, в данном случае говорится о достижении земного завершения, достижении освобождения от воплощения в нашей юдоли печали.

[473] В другой редакции письма: важно только понять смысл, который из-за красочности языка иногда затемнен.

[474] Имеется в виду Лист дневника Н.К.Рериха «Март». См.: Рерих Н.К. Листы дневника. М.: МЦР, 2002. Т. III. С. 494-497.

[475] Окончание фразы отсутствует. В другой редакции письма данный абзац отсутствует.

[476] Иерархия, 337.

[477] Иерархия, 377 (опубликовано в другой редакции).

[478] Опубликовано в другой редакции.

[479] Окончание фразы отсутствует.

[480] Окончание письма отсутствует.

[481] «England stood always for war, but Germany will end it once and for all» (англ.) – «Англия всегда стремилась к войне, но Германия положит этому конец раз и навсегда».

[482] «Через дважды по двести лет Медведь

Нападет на Полумесяц;

Но если Петух и Телец объединятся,

Медведь не одержит победу.

Через дважды по десять лет опять, –

Пусть ислам знает и убоится, –

Крест будет стоять, а Полумесяц убывать,

Он растворится и исчезнет.

Как раз через дважды по двести лет со дня этого предсказания началась Крымская кампания, во время которой союз французского Петуха и английского Тельца помешал политическим планам русского Медведя. В 1856 г. война закончилась, и Турция, или Полумесяц, едва избежала крушения. В этом году (1876) только что произошли самые неожиданные события политического характера, и дважды по десять лет истекли с момента провозглашения мира. Все как будто идет к исполнению старинного пророчества; будущее покажет, действительно ли мусульманский Полумесяц, который, похоже, и в самом деле убывает, будет убывать необратимо, растворится и исчезнет» (англ.).

[483] См.: Озарение. Часть вторая. IV, 11.

[484] Беспредельность, 1.

[485] Окончание фразы отсутствует.

[486] См.: Рерих Е.И. У порога Нового Мира. М.: МЦР, 2000. С. 97-98 (запись от 4 апреля 1924 г.).

[487] Слово неразборчиво.

[488] «Qui perdere vult – dementat» (лат.) – «Желающий погубить – безумствует».

[489] Так в тексте. Следует читать: им.

[490] Индийский музыкальный инструмент.

[491] Так в тексте. Следует читать: непоправимый.

[492] Окончание письма отсутствует.

[493] «Недавно у меня состоялся следующий разговор с женщиной, с которой мы живем в одном доме. "Я не люблю евреев и не хочу с ними общаться". На что я ответил: "А если Иисус Христос постучится в Вашу дверь, Вы позволите Ему войти? Ведь Он был евреем". Она сказала: "Я бы впустила Его и приготовила Ему хороший обед, но не стала бы с Ним общаться". Женщина считает себя христианкой» (англ.).

[494] См. примечание 1 на стр. 399.

[495] Надземное, 412.

[496] Так в тексте. Следует читать: прикоснуться.

[497] Детский сад (англ.).

[498] Имеются в виду Г.Э.Уоллес и Л.Хорш.

[499] Blackmail (англ.) – шантаж.

[500] «All powerful [and] limitless» (англ.).

[501] «Communal worker» (англ.).

[502] «Sink or droop in spirit» (англ.).

[503] «Crowning» (англ.).

[504] «Completion» (англ.).

[505] Так в тексте.

[506] Bondholders (англ.) – держатели акций.

[507] Окончание письма отсутствует.

[508] Листы Сада Мории. Книга вторая. Озарение. Часть вторая, I, 7.

[509] Там же, 8.

[510] Листы Сада Мории. Книга вторая. Озарение. Часть вторая, III, 7.

[511] Там же. Часть вторая, IV, 6.

[512] «Good bye, you [are] horrors!» (англ.) – «До свидания, вы – ужасны!»

[513] Volte-face (фр.) – резкая перемена.

[514] Так в тексте. Возможно, искаж. seeker (англ.) – искатель.

[515] Так в тексте. Следует читать: Петр Успенский.

[516] Окончание письма отсутствует.

[517] Сверху напечатано: близкой.

[518] Снизу напечатано: она может подать Вам неоценимый совет и.

[519] Сверху напечатано: предоставить Вам.

[520] Сверху напечатано: Придержитесь.

[521] Сверху напечатано: ассоциаций.

[522] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[523] Несколько неразборчивых слов.

[524] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[525] Слово неразборчиво.

[526] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[527] Перевод с английского Т.О.Книжник.

[528] Вероятно, описка. Следует читать: два часа.

[529] Слово неразборчиво.

[530] Перевод с английского Т.О.Книжник.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.