|
|||
Понятие «межкультурная компетенция» в лингвистической и методической науках.Понятие «межкультурная компетенция» в лингвистической и методической науках. Прежде всего, рассмотрим сущность терминов «компетенция» и «компетентность». В словаре иностранных слов указывается, что «компетенция (лат. competere - добиваться, соответствовать, подходить) - круг вопросов, в которых кто-либо хорошо осведомлен». «Компетентность - 1) обладание компетенцией; 2) обладание знаниями, позволяющими судить о чем-либо». В советском энциклопедическом словаре читаем – «Компетенция (от лат. compete - добиваюсь, соответствую, подхожу) - знания и опыт в той или иной области». Другие словарные источники определяют «компетентность» как способность индивида эффективно взаимодействовать с окружающими людьми в системе межличностных отношений.
Межкультурная компетенция — комплекс знаний и умений, позволяющих индивиду в процессе МКК адекватно оценивать коммуникативную ситуацию, эффективно использовать вербальные и невербальные средства, воплощать в практику коммуникативные намерения и проверять результаты коммуникации с помощью обратной связи. (А.П.Садохин)
В ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ НАУКЕ
Нередко понятие межкультурной компетенции связывают с таким широкомасштабным процессом, как межкультурная коммуникация, которое авторы рассматривают как «совокупность разнообразных форм отношения и общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам». Как отмечает Г.И. Персикова, основой развития межкультурной компетенции является изучение культуры.
Понятие «межкультурная компетенция» определенным образом коррелирует с понятием «международная компетенция» по следующим характеристикам: - ощущение идентичности на уровне нации, трудового коллектива, особенно в плане человеческого поведения и признанных ценностей; - знание культуры, которое позволяет взглянуть на ее представителей изнутри и применить определенный набор правил этикета в соответствии с национальными или местными традициями, нормами, привычками; - культурные нормы и принципы, которые важны для анализа культуры труда в исчезающем индивидуальном и нарождающемся постиндустриальном мире; - владение инструментами и методами культуры; - участие в работе международных организаций и др.
В трудах В. В. Сафоновой также подчеркивается значение иностранного языка в межкультурном общении: «…под межкультурным общением (коммуникацией) понимается функционально обусловленное коммуникативное взаимодействие людей, которые выступают носителями разных культурных сообществ в силу осознания ими или другими людьми их принадлежности к разным геополитическим, континентальным, региональным, религиозным, национальным и этническим сообществам, а также социальным субкультурам. Речевые партнеры в условиях межкультурного взаимодействия, соответственно, могут отличаться друг от друга в отношении ценностно-ориентационного мировидения, образа и стиля жизни, людей речевого и неречевого общения». Иными словами, если речь идет об иноязычном межкультурном общении, то имеется в виду, что в качестве инструмента выступает язык, неродной для всех или некоторой части участников этого межкультурного взаимодействия.
Чтобы такое общение принесло ожидаемые результаты, участники подобной коммуникации должны обладать знаниями, которые обеспечат адекватное понимание в процессе общения представителей различных культур, т.е. определенным уровнем межкультурной компетенции. Помимо знания языка, межкультурное общение зависит от множества других факторов: условий общения, правил этикета, знания невербальных форм общения (мимики, жестов), наличия глубоких фоновых знаний и др. Эффективность общения между представителями разных культур заключается не только в преодолении языкового, но и межкультурного барьера.
Одним из наиболее важных и радикальных условий развития межкультурной компетенции является расширение и углубление роли социокультурного компонента. Речь идет «о необходимости более глубокого и тщательного изучения мира носителей языка, их культуры в широком этнографическом смысле слова, их образа жизни, национального характера, менталитета и т.п., потому что реальное употребление слов в речи, в значительной степени определяется знанием социальной и культурной жизни говорящего на данном языке речевого коллектива. Язык не существует вне культуры. В основе языковых структур лежат структуры социокультурные». В МЕТОДИЧЕСКОЙ НАУКЕ Актуальной задачей обучения иностранным языкам как средству межкультурной коммуникации заключается в том, что «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках» (ЭТО ЕСТЬ В ВЫВОДЕ, НО МОЖНО СКАЗАТЬ ВНАЧАЛЕ КАК ТВОЕ ВВЕДЕНИЕ) Совершенно очевидна роль иностранных языков как средства межкультурной коммуникации. Как отмечает С.Г. Тер-Минасова, «каждый урок иностранного языка - это перекресток культур, это практика межкультурной коммуникации, потому что каждое иностранное слово отражает иностранный мир и иностранную культуру: за каждым словом стоит обусловленное национальным сознанием представление о мире». Рассмотрим, как формирование межкультурной компетенции отражено в целях обучения иностранному языку. Межкультурная компетенция отдельно не выделена в целях обучения иностранному языку и не представлена в российских образовательных стандартах. Между тем многие ее компоненты включены в состав социокультурной компетенции в рамках иноязычной коммуникативной компетенции учащихся.
ТУТ МОЖНО КРАТКО ПРЕДСТАВИТЬ И СКАЗАТЬ ЧТО НА СЛАЙДЕ ВИДНО ВОТ Рассмотрим содержание социокультурного компонента во ФГОС среднего (полного) общего образования (10-11 класс) 2012г. Требования к результатам освоения предметной области "Иностранные языки" (базовый уровень) должны отражать: «…1) сформированность коммуникативной иноязычной компетенции, необходимой для успешной социализации и самореализации, как инструмента межкультурного общения в современном поликультурном мире; 2) владение знаниями о социокультурной специфике страны/стран изучаемого языка и умение строить свое речевое и неречевое поведение адекватно этой специфике; умение выделять общее и различное в культуре родной страны и страны/стран изучаемого языка; 3) достижение порогового уровня владения иностранным языком, позволяющего выпускникам общаться в устной и письменной формах, как с носителями изучаемого иностранного языка, так и с представителями других стран, использующими данный язык как средство общения…» [3; c. 8] На средней ступени общего образования составляющие компонента «знания» направлены на формирование социокультурной компетенции учащихся – знания о стране и культуре изучаемого языка.
Основными умениями, которыми должны овладеть школьники в результате развития у них социокультурной компетенции (как одной из составляющих иноязычной коммуникативной компетенции), являются нахождение сходства и различия в традициях своей страны и страны изучаемого языка, т.е. умение выявлять общие и отличительные признаки культур стран родного и изучаемого языка. Такое умение способствует тому, что учащийся может выступать в качестве посредника между двумя культурами, используя сравнение как один из основных приемов наблюдательности. Требования к знаниям и умениям, направленным на формирование социокультурной и межкультурной компетенций учащихся, идентичны.
ЭТО ХЗ НАДО ЛИ И ТО ЧТО ЗЕЛЕНЫМ ТОЖЕ Далее мы рассмотрим требования к уровню сформированности социокультурной компетенции, разработанные В.В. Сафоновой (2007) для школы с углубленным изучением английского языка (11 класс). В требованиях к уровню сформироавнности социокультурной компетенции для школ с углубленным изучением ИЯ (11 класс) уже четко представлены некоторые требования, имеющие отношение к межкультурной компетенции» К таким требованиям, относятся: - «…умения проводить аналогии, противопоставления, обобщение при сравнении фактов, явлений культуры, событий в культурной жизни соизучаемых стран; - способности вести социокультурные наблюдения при работе с видеоматериалами для определения табу в одежде, манере взаимодействия между людьми, питании и пояснять их причину (например, национальные / этнические традиции и условности, религиозные мотивы); - способности опознавать и интерпретировать новые аспекты в соизучаемых культурах, опознавать новые ситуации общения, схожесть/несхожесть представлений о «культурном и некультурном поведении» человека; - умения выступить в качестве культурного посредника между россиянами и представителями соизучаемых культур, помогая устанавливать культурные контакты, поясняя культурные особенности взаимоотношения людей в англоязычной и русскоязычной среде, прогнозировать возможные коммуникативные недопонимания и конфликты и помогая предотвратить и снять их…»
Для того чтобы учащиеся могли действительно подготовиться к межкультурной коммуникации средствами иностранного языка, считаем, что необходимо отдельно выделить межкультурную компетенцию как одну из целей обучения ИЯ в стандартах и требованиях. Требования к результатам освоения предметной области "Межкультурная коммуникация должны отражать: Знания: о рамках культуры, характеристиках культуры, о типах взаимоотношения между культурами; Умения: инициировать и начинать межкультурный диалог, интерпретировать культурные факты / события, выявлять культурные сходства и различия между представителями разных культурных групп (наблюдения), находить и определять ситуации межкультурных конфликтов, разрешать культурные конфликты, критически оценивать контактирующие культуры с позиции их собственных систем ценностей; Отношения: открытость, толерантность, эмпатия к представителям других культур.
Основная цель обучения иностранному языку видится в формировании у воспитанников коммуникативной и межкультурной компетенций. В процессе обучения иностранным языкам обе компетенции формируются взаимосвязанно: межкультурная компетенция формируется на базе коммуникативной и в процессе её освоения. Это подчеркивает культуроведческую направленность обучения, то есть через приобщение школьников к культуре страны изучаемого языка, осознать культуру своей собственной страны, умение ее представить средствами иностранного языка. Формирование межкультурной компетенции у учащегося позволит: – быть чувствительным к восприятию привычного и чужого; – видеть в хорошо знакомом чужое и в чужом – привычное, общее; – признавать / замечать чужое как чужое; – преодолевать чувства страха и неуверенности, возникающее при встрече с чужим/непривычным; – быть открытым для других культур.
Данная компетенция предполагает достижение такого уровня владения языком, который позволит, во-первых, гибко реагировать на всевозможные непредвиденные ситуации в ходе беседы; во- вторых, определить соответствующую линию речевого поведения; в-третьих, правильно выбрать конкретные средства коммуникации и, наконец, в-четвёртых, употребить эти средства в соответствии с предлагаемой ситуации. Формирование межкультурной компетенции предполагает взаимодействие двух культур в нескольких направлениях: знакомство с культурой страны изучаемого языка посредством самого иностранного языка и усвоение модели поведения носителей иноязычной культуры; влияние иностранного языка и иноязычной культуры на развитие родного языка и модель поведения в рамках родной культуры; развитие личности под влиянием двух культур. Из сказанного следует, что актуальной задачей обучения иностранным языкам как средству межкультурной коммуникации заключается в том, что «языки должны изучаться в неразрывном единстве с миром и культурой народов, говорящих на этих языках».
|
|||
|