Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Занавес. Действие третье



 Занавес

 

 

Действие третье

 

 

Одна из пристроек на внутреннем дворе фермы. Здесь Старбаку отведено место для ночлега. Низкий, косо спускающийся потолок, на стенах висят седла, топоры, всякая хозяйственная утварь. В углу навалено сено. Через застекленное окно светит луна.

 Старбаку не спится. Он лежит, раскинув руки, напевает песню, слова которой почти не знает. Вдруг он встает, подходит к двери. Слух человека привыкшего быть начеку, его не обманывает. На пороге Лиззи.

СТАРБАК: Вы?

ЛИЗЗИ: Я пришла…

СТАРБАК: Входите, Лиззи.

ЛИЗЗИ: (входит) Я пришла, чтобы поблагодарить вас.

СТАРБАК: Я сказал только то, что думал.

ЛИЗЗИ: В отношении Джима – да.

СТАРБАК: Я был искренен и тогда когда говорил о вас.

ЛИЗЗИ: Не верю.

СТАРБАК: За что же тогда благодарите?

 (Лиззи не отвечает)

СТАРБАК: Что с вами, Лиззи? Вы отказываете мне в искренности, боясь, что вдруг я вам понравлюсь? Не думайте обо мне как Ной – думайте как Лиззи.

ЛИЗЗИ: Я вас побеспокоила, Старбак. Простите.

СТАРБАК: Останьтесь! Прислушайтесь к ночи. Мы одни. Вы слышите свист? Это наша планета летит сквозь ночь.

ЛИЗЗИ: Я вам не доверяю, Старбак. Все, что касается вас – странно. И то, как вы появились в нашем доме, и дождь который вы обещали, манера говорить, даже фамилия. Если вы сейчас, на моих глазах исчезнете вдруг,я не удивлюсь.

СТАРБАК: Старбак – моя выдумка. Это слово обладает раскатистым «эр» и громким «ба». В нем слышатся удары грома и грохот обвалов. Впрочем, были и другие причины, по которым я решил изменить свою фамилию.

ЛИЗЗИ: А меня звать всего лишь Лиззи. Это имя подходит мне: оно некрасиво и обычно. На свете есть десятки удивительных имен – они принадлежат другим. Лаура, Агнесса, Беатриче, Офелия, Шарлотта…

СТАРБАК: Они были обычными и некрасивыми, пока их не воспели поэты. Мир – от травы, которую мы топчем, до солнца, от которого заслоняемся – прекрасен. Надо только быть поэтом и увидеть его. Хотите, Лиззи, я прославлю ваше имя, и оно будет казаться недосягаемым?

ЛИЗЗИ: О, Старбак! Вы опять хвастаетесь.

СТАРБАК: У меня для этого нет причин. Я такой же, как все. Я ничем не отличаюсь от любого из вас.

ЛИЗЗИ: Однако вы способны вызывать дождь. Или вы обманывали, я была права?

СТАРБАК: Каждый человек способен вызывать дождь. Для этого надо обладать большим сердцем.

ЛИЗЗИ: Вы опять говорите загадками.

СТАРБАК: Сегодня утром я проезжал по вашим полям. Я видел истерзанную землю, всю в трещинах от неутоленной жажды. Я видел пересохшие русла рек, видел посевы, которые лучше не видеть. На дорогах стояли люди, всматриваясь в небо – в их глазах окаменели тоска и отчаяние. Тогда я сказал себе: «Билл Старбак, дождь не может не пойти, если чужое несчастье ты принимаешь к сердцу так близко. Сделай так, чтобы он пошел. Верь – и он пойдет. Если человек хочет сделать людям добро, нет для него невозможного. Ни на земле, ни в небе нет такой силы, которая могла устоять перед ним».

ЛИЗЗИ: Это все? В этом вся ваша тайна? Зачем же вы заставили Джима бить в барабан? Зачем заставили Ноя перевязывать мулу ноги?

СТАРБАК: Потому что люди больше верят глупостям, чем сердцу, истекающему кровью.

ЛИЗЗИ: Вы мечтатель, Старбак. Мне искренне жаль вас. Законы действительности расходятсяс поэзией, это древняя истина. Мир в руках трезвых, благопристойных людей – они сильнее вас.

СТАРБАК: Я повесился бы на первом же дереве, если бы хоть на минуту поверил вам. Нет, Лиззи! Над нами смеются, нас называют чудаками, переманивают наших женщин, нас прячутв дома умалишенных, нас обрекают на голод и скитания, но мы пробиваемся сквозь камни, как трава пробивается к солнцу.

ЛИЗЗИ: Вы счастливы, Старбак?

СТАРБАК: Кто знает, в чем счастье? Может быть, оно в одуванчике, на который смотришь в час восхода, когда утренний туман еще висит над синим полем. А может быть, оно в яростном плевке, брошенном в лицо палачу, когда ужу вырван язык и отрублены руки.

ЛИЗЗИ: Жизнь сурова, и мечты ваши остаются мечтами. Посмотрите, дождя все нет.

СТАРБАК: Он будет, Лиззи! Я не дам Ною торжествовать. Клянусь всем, что дорого мне в жизни: дождь будет!

ЛИЗЗИ: О, если я была бы такой же сильной как вы!

СТАРБАК: Верьте в себя. Вы женщина. Вы красивая женщина, Лиззи. Я смотрю на вас, и мне кажется, нет женщины красивее, чем вы. Скажите, вас целовали когда-нибудь? Перед вами стояли на коленях? Ради вас лишались сна?

ЛИЗЗИ: Не знаю, Старбак. Однажды, впрочем, меня поцеловали. Это было давно. Мне едва исполнилось двенадцать лет. По соседству жил мальчик. Рыжий мальчик с веселыми веснушками на носу. Он не замечал меня. На всю жизнь я запомнила полдень, в который он меня поцеловал. Я возвращалась из школы, а он стоял у садовой ограды и о чем-то спорил с приятелем. Вдруг он подбежал ко мне, схватил за плечи и, поцеловав, помчался назад. Я слышала, как он сказал приятелю: «На спор, я поцелую даже свинью твоего старика».

СТАРБАК: Лиззи, я прошу вас,закройте глаза.

ЛИЗЗИ: Что?

СТАРБАК: Вы должны закрыть глаза и повторять за мной то, что я буду говорить.

ЛИЗЗИ: Зачем?

СТАРБАК: Это необходимо. Закройте же глаза. Так. Теперь повторяйте: «Я красивая. Я очень красивая».

ЛИЗЗИ: (с закрытыми глазами) Не могу.

СТАРБАК: (кричит) Повторяйте! Я требую этого! Слушайте внимательно и повторяйте: «Я красивая».

ЛИЗЗИ: (осторожно) Я красивая.

 (Как только она произносит эти слова, Старбак быстро наклоняется к ней, целует в губы. В эту минуту они одни на всей земле; планета наша летит сквозь ночь, свист ее полета отдается в ушах Лиззи. Поцелуй окончен, Лиззи прячет лицо в ладонях, по щекам ее текут слезы.)

ЛИЗЗИ: Зачем вы это сделали, Старбак?

СТАРБАК: Невозможно было не поцеловать вас, Лиззи. В ту минуту, когда вы сказали, что красивы, - вы действительно стали красивой.

ЛИЗЗИ: (сквозь слезы) Я боюсь поверить вам, Старбак. Я знаю, что поверю вам, и боюсь этого.

СТАРБАК: Перестаньте плакать, Лиззи.

ЛИЗЗИ: Не правда ли, вы не смеетесь надо мной? Это было бы очень жестоко, Старбак.

СТАРБАК: Посмотрите мне в глаза. Перестаньте плакать и посмотрите мне в глаза. Что вы видите?

ЛИЗЗИ: (поднимая голову) Я вижу красивую Лиззи Карри. Неужели это я?

СТАРБАК: Теперь вы всегда будете такой, Лиззи. Идите, и пусть все видят, какая вы красивая.

ЛИЗЗИ: Сейчас ночь, и мы вдвоем, Старбак. Только звезды смотрят на нас. Протяните руку, и можно дотронуться до них. Вы хотели остаться со мной наедине? Мы будем вдвоем до утра. Не украдкой я пришла к вам. Я уйду, когда взойдет солнце. Вы молчите, Старбак? (Старбак молчит) Значит, вы лгали, что я красивая?

СТАРБАК: Я не лгал, Лиззи. Я молчу, потому что пятый прибор на столе был приготовлен не для меня.

 

 (Свет гаснет. Гостиная в доме Х. Карри. Кроме Х. Карри в комнате никого нет. Он говорит по телефону)

 

Х. КАРРИ: (в трубку) …мальчишка с характером. С Ноем немного повздорил. С Ноем, говорю, повздорил. Да. Пустяки конечно. Мало ли что бывает в семье! На всякий случай я решил позвонить. Если что узнаете, сообщите. Благодарю, шериф. Прошу прощения.

 (По лестнице спускается Ной. Он обеспокоен отсутствием Джима, но старается не показывать этого)

НОЙ: Не приходил?

Х. КАРРИ: Не беспокойся, Ной. Что может с ним случиться?

НОЙ: Чего мне беспокоится? Может быть, он у Джила Дэмби?

Х. КАРРИ: Там нет – я звонил.

НОЙ: Да. Я не хочу тебя сердить, конечно. Но как не сказать, что во всей этой истории…

Х. КАРРИ: (перебивая) Виновен я?

НОЙ: Каждый раз, когда мы с Джимом спорили, ты принимал его сторону.

Х. КАРРИ: Бедный Ной! Ты оставался в одиночестве. Однако это не помешало тебе скрутить брата. Когда ты говоришь ему,что он щенок – он начинает тявкать.

 (В дверях появляется Джим. Он очень доволен собой, курит огромную сигару. Возможно, он пьян, во всяком случае, он пьян, если даже не выпил)

ДЖИМ: Добрый вечер!

НОЙ: Наконец-то, черт возьми. Где ты пропадал?

ДЖИМ: (важно) Вне дома.

НОЙ: Ты пьян?

ДЖИМ: Не делай такие страшные глаза, Ной, - я могу испугаться.

Х. КАРРИ: Где ты достал эту дешевую сигару, Джимми?

ДЖИМ: Дешевую? Это «Гавана Панатела». Восемьдесят пять центов.

Х. КАРРИ: Тебя обманули, Джимми.

НОЙ: Ты так и не сказал, где был?

ДЖИМ: Я не обязан отвечать на твои вопросы, мой любезный старший брат. Но если ты хочешь, я кое-что расскажу. Я и Снукки…

НОЙ: Я так и знал.

ДЖИМ: Будешь перебивать- ничего не узнаешь. Мы поехали кататься. Мне казалось, что машина летит со скоростью сорок тысяч миль. Может быть, она и летела со скоростью сорок тысяч. Дома и деревня, не успев возникнуть, оставались позади. Мы приехали на край земли – дальше были только небо и звезды. Мы лежали под деревом и смотрели на звезды. Тогда я поцеловал Снукки. Мы смеялись и плакали, и я целовал ее, сколько хотел. Я торопился, мне казалось, сейчас появится Ной и скажет: «Тпру! Ты очень глуп, Джим, ты настолько глуп, что мне приходится говорить за тебя: тпру!» Поэтому я схватил ее на руки и мы полетели на луну. Но на полпути я передумал. «Мы же там пропадем без Ноя, - сказал я Снукки. – Кто будет о нас заботится?» И мы решили вернуться назад.

Х. КАРРИ: Ну и дела!

НОЙ: Что было потом?

ДЖИМ: О, что было потом! Потом мы дали друг другу слово, что будем мужем и женой.

НОЙ: Как только я перестал за тобой присматривать, ты попал в беду.

ДЖИМ: Я вынужден буду эту сигару потушить о твою голову, Ной.

НОЙ: Мы поговорим, когда выспишься.

Х. КАРРИ: Кто не понимает, что дети растут, тот не видит, как идет время. Ничего не поделаешь. Джим, прими мои поздравления.

ДЖИМ: Спасибо, па. Можно тебя поцеловать? Сегодня у меня праздник! Где Лиззи? Придется ее разбудить.

Х. КАРРИ: Подожди, Джимми.

ДЖИМ: Я ей расскажу…

Х. КАРРИ: Подожди. Иди сюда.

ДЖИМ: Она обрадуется, я уверен.

Х. КАРРИ: Ее там нет, Джим.

ДЖИМ: Нет?

 (Молчание)

НОЙ: Где Лиззи, па?

 (Х. Карри не отвечает)

НОЙ: Где Лиззи? Неужели она.… Да? Это так? С этим проходимцем? Отвечай же, па!

Х. КАРРИ: Да. Она у Старбака.

ДЖИМ: (свистнув, так и сел) Ну и дела! У меня есть еще одна сигара, я подарю ее Биллу.

НОЙ: (отцу) Когда ты увидел его, сразу же подумал: нельзя ли женить на Лиззи. Теперь я понимаю, почему ты затеял всю эту историю с дождем. Но ты просчитался, па. Он не из тех, что женятся.

Х. КАРРИ: Это ты послал ее куда, Ной. Ты отнял у нее последнюю надежду. Ты назвал ее старой девой. Ну, теперь ты не сможешь называть ее старой девой.

НОЙ: Надо потерять всякое достоинство…

ДЖИМ: Причем здесь достоинство?

НОЙ: Заткнись!

 (Стук в дверь. Входит Файл)

ФАЙЛ: Немного поздновато. Прошу прощения.

Х. КАРРИ: Мы всегда рады гостю.

ФАЙЛ: Я не в гости пришел, Карри, - по делу.

НОЙ: Человеку не спится.

ФАЙЛ: Я ищу парня по имени Торнадо Джонсон. Он же Генри Смит. Он же Билл Старбак. Человек, который имеет три имени, может иметь и четвертое. Сегодня кто-нибудь приходил вам?

Х. КАРРИ: (улыбаясь) Ты приходил, Файл.

НОЙ: Зачем он нужен, Файл?

ФАЙЛ: Звонили из Педливелла. Он что-то там натворил. Словом его нужно задержать.

Х. КАРРИ: Желаем удачи, Файл.

ФАЙЛ: Так. У этого парня, говорят, был огромный барабан, Карри. У вас я видел барабан,чей он?

ДЖИМ: Это мой барабан. Я буду играть в оркестре.

ФАЙЛ: А что за стрела нарисована на заборе?

Х. КАРРИ: Это мой забор, Файл. Я могу рисовать на нем что угодно.

ФАЙЛ: Мне кажется, вы что-то скрываете, Карри.

Х. КАРРИ: Мы ничем не можем помочь тебе, Файл. Желаем удачи.

ФАЙЛ: Ну что ж! Спокойной ночи. Я только взгляну на тележку, что стоит перед домом, - она не ваша. Ее владелец должен быть неподалеку, Карри. (Уходит)

НОЙ: (как только дверь за Файлом захлопнулась) Какого черта ты ввязываешься в эту грязную историю, па? На этом деле ты не заработаешь ничего, кроме неприятностей.

Х. КАРРИ: Пусть прежде он скажет, в чем этот парень виновен.

ДЖИМ: Да! В чем Билл виновен?

НОЙ: Какое вам дело? Его обвиняют – значит он виновен!

Х. КАРРИ: Я хочу знать, в чем его обвиняют!

НОЙ: Я пойду и скажу всю правду. Все как есть. Начистоту.

Х. КАРРИ: (очень спокойно, но с такой силой, перед которой Ной бессилен) Ты этого не сделаешь, Ной.

НОЙ: Ты поступаешь неправильно, па.

Х. КАРРИ: В этом ты весь, Ной. Всю жизнь ты поступаешь правильно, вместо того, чтобы поступать хорошо.

 (Входит Лиззи)

ДЖИМ: (радостно) Лиззи пришла! Я должен тебе кое-что рассказать, Лиззи!

НОЙ: Мне стыдно, что мы живем под одной крышей.

ЛИЗЗИ: Замолчи, Ной.

НОЙ: Дорвались,наконец?! Полюбуйся, кого ты выбрала! Взгляни в окно.

ЛИЗЗИ: (у окна) Кто это? Файл? Что он там делает?

ДЖИМ: Он пришел арестовать Билли.

ЛИЗЗИ: (заметалась) За что его хотят арестовать, па? Что он сделал? Почему вы молчите? Я пойду, его надо предупредить.

НОЙ: (схватив ее за руку) Не смей этого делать, Лиззи.

ЛИЗЗИ: (вырываясь) Пусти меня!

НОЙ: Ты сошла с ума, Лиззи! Не смей этого делать!

ЛИЗЗИ: Я должна ему помочь!

НОЙ: Его все равно найдут. Чем ты ему поможешь?

ЛИЗЗИ: Пусти меня, Ной!

 (Дверь открывается. На пороге Старбак)

СТАРБАК: Я никуда не убегу, Ной. Вы напрасно стараетесь. Спасибо, Лиззи. Я вам так и не сыграл на дудочке мою любимую песню. Ну да ладно. В другой раз. Джим, япрошу тебя – позови этого человека. Хватит ему рыться в моей тележке.

ДЖИМ: Я не сдвинусь с места, Билл!

СТАРБАК: Что с тобой, Джим? Не падай духом! Как твоя девочка? Ты виделся с ней?

 (Файл возвращается. Увидев Старбака, он выхватывает из-за пояса револьвер)

ФАЙЛ: Что, парень, встретились? Теперь не уйдешь! (стол в сторону) Буду стрелять – предупреждаю.

СТАРБАК: Спрячь игрушку! Я давно мог убежать, мне ничего не стоило это сделать. Поймал бы ты меня – как же! Но я не хочу, чтобы эти люди из-за меня страдали.

ФАЙЛ: Это разумно, парень. Дай руки и не вздумай шутить!

 (Вытаскивая из кармана наручники, Файл подходит к Старбаку. Тот протягивает руки вперед, и когда Файл уже хочет защелкнуть замок, сильно ударяет наручниками по его рукам. Наручники падают на пол, револьвер – в руках Старбака.)

СТАРБАК: В сторону! Подними руки! Так будет спокойнее.

Поговорим напоследок. Ты хочешь упрятать меня в тюрьму, Файл? За что, я спрашиваю? Я никому не причинял зла. Я играю на дудочке, и люди начинают улыбаться, слушая мою песню. Влюбленный крепче обнимает подругу, безрукий солдат вспоминает свои ратные подвиги, вдова плачет, и ей легче становится на сердце. Я говорю: «Люди, мир принадлежит тем, кто его видит. Посмотрите вокруг! Посмотрите, по небу разлились багровые краски заката, не напоминают ли они о крови, которой пропитана наша земля!» Я говорю: «Люди, нет среди вас слабых. Не сетуйте на бога, он не обделил никого. Напомните слабым, что они сильны, и они будут сильны». Ты пришел меня арестовать, Файл? Неужели ты слеп? Ты не видишь разве кто я? Меня нельзя ни арестовать, ни убить. Я – то хорошее, что есть в каждом из вас. Пуля пройдет навылет, не причинив вреда. Держи, Файл!

 (Старбак бросает Файлу револьвер. Поймав револьвер, Файл вертит его в руках, не зная, что делать. Молчание)

Х. КАРРИ: Я так думаю, Файл, тебе лучше спрятать свой револьвер.

ЛИЗЗИ: Файл!..

ФАЙЛ: (не сразу) Ладно. Я тебя не видел, парень. Я тебя и в глаза не видел. И не твоя это тележка стоит перед домом. Понял?

СТАРБАК: (ко всем) Очень жалею, что так нескладно получилось. Мне надо уходить. Сорок шесть долларов – вот они, Ной (кладет деньги на стол).  Время, правда, еще не истекло, и дождь пошел бы, но теперь поздно говорить об этом, я спешу.

ДЖИМ: Не забывайте нас, Билл.

СТАРБАК: Спасибо, Джим. Прощайте, Карри! Лиззи… (смотрит на Лиззи) Я тороплюсь, Лиззи. Только одна минута в вашем распоряжении. Идемте со мной, Лиззи! Конечно, хлопотно с таким человеком как я, но клянусь… вы будете счастливы. Вашу руку!

ЛИЗЗИ: Старбак!

СТАРБАК: У нас нет времени, Лиззи. Решайте!

 (В наступившей тишине Лиззи делает шаг в сторону Старбака, но позади нее неожиданно раздается голос Файла.)

ФАЙЛ: Останьтесь, Лиззи. Вы нужны мне.

ЛИЗЗИ: Что?… Что вы сказали, Файл?

ФАЙЛ: Останьтесь. Я прошу вас.

ЛИЗЗИ: (в смятении) Как же так, Файл? Старбак!.. Па, что делать?

Х. КАРРИ: Что бы ни сделала, помни: ты – женщина, руки которой просят.

СТАРБАК: Да. Я прошу.

ЛИЗЗИ: (очень мягко) Не забывайте нас, Старбак. Если когда-либо вам будет трудно, помните: у вас есть друзья. Не надо огорчаться, Билл. Вы еще встретите девушку, которая покажется вам самой красивой на свете.

СТАРБАК: (пытается улыбнуться, с бравадой) Ну что ж! Может вы и правы, Лиззи. Желаю вам счастья. (Подходит к Файлу, кладет ему руку на плечо) Теперь вы не одиноки, Файл. Джим, поздравь сестру.

ДЖИМ: Лиззи… (от волнения не может говорить)

Х. КАРРИ: Старбак!

 (Старбака нет)

НОЙ: Он ушел.

ДЖИМ: Только что он был здесь. Он стоял на этом месте, я видел.

Х. КАРРИ: Я тоже видел. Он стоял на этом месте.

ЛИЗЗИ: А может его и не было? Может нам только показалось?

 (Не постучавшись, в комнату входит шериф Томас.)

ШЕРИФ ТОМАС: Файл, ты здесь? Задержал этого парня? Где он?

ФАЙЛ: В чем дело, шериф?

ШЕРИФ ТОМАС: Звонили из Пикс Джакшен, звонили из Верхних Ключей – отовсюду. В Педливелле он продал дождь и исчез. В Красных Камнях обещал грозу, получил задаток. Полиция сбилась с ног.… Где он?

 (Немая сцена)

ФАЙЛ: (опомнившись) Черт возьми! Он одурачил нас! Я упустил его шериф. Скорее! Он не мог уйти далеко!

ШЕРИФ ТОМАС: Идем!

ЛИЗЗИ: Файл!

 (Файл и Шериф Томас уходят. Молчание)

НОЙ: Иначе и не могло.

Х. КАРРИ: (очень огорчен) Поверить трудно. А я его успел полюбить.

ЛИЗЗИ: Кем бы он ни был, он перевернул всю нашу жизнь. Теперь мы не сможем жить так, как жили до сих пор.

ДЖИМ: Тише! Тише! Слышите?

 (далекий раскат грома. Все прислушиваются.)

ДЖИМ: Он сказал – дождь будет!

ЛИЗЗИ: Дождь будет!

 (Вспышка молнии озаряет комнату. Сильный удар грома. Еще удар. Отвесный ливень обрушивается на землю.)

ДЖИМ: Дождь!

 (Порыв ветра распахивает дверь. В комнату врывается Старбак. С него ручьями стекает вода)

СТАРБАК: (ликуя) Дождь! Дождь, люди! Посмотрите – дождь! (Хлопает себя по груди, по животу, по коленям) Вот он – дождь! (Выжимает на себе рубашку) Настоящий дождь! Я знал – он пойдет. Он не мог не пойти (Хватает Джима, прижимает к себе).  Потрогай – дождь!

ЛИЗЗИ: Бегите, Старбак. Вас ищут!

СТАРБАК: Им меня не поймать! Где мои сорок шесть долларов?! (Схватив со стола деньги, убегает)

 Занавес


[1] К нам сегодня без стукавошел Старбак Билл

Взял он сорок шесть баксов, поел и попил

И, желая в ответ проявить благодарность,

Он за сутки (без малого)дождь сотворил. Как вариант, Костя.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.