Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





НЕСТОРИА НСТВО –. религия средневековых башкир?. И.ЗИАНБЕРДИН.. Имеются интересные сведения о том, что, например, половецких принцесс несторианского вероисповедания, которые выходили замуж за русских князей, не крестили заново. Несторианство некогда являл



 НЕСТОРИА НСТВО –

религия средневековых башкир?

И.ЗИАНБЕРДИН.

Имеются интересные сведения о том, что, например, половецких принцесс несторианского вероисповедания, которые выходили замуж за русских князей, не крестили заново. Несторианство некогда являлось традиционной религий и части башкир, и предков Терского казачества. К слову, по-другому их называют еще староверами.

В Азии последователей Византийского патриарха Нугзара (башкирское произношение имени Несторий) называют «насыр; насырани». История прихода его на патриарший престол такова: 24 декабря 427 года скончался Константинопольский патриарх Сисинний, славившийся своим благочестием. Император Феодосий назначил на его место Нестория, являвшегося одним из ярчайших представителей Антиохийской богословской школы, к которой принадлежали, помимо него, Арий и Иоанн Злотоуст. Христиане-несторианцы придерживались постулатов: «Нет бога, кроме Бога!» и «Пророки – посланники Бога». В 431 г. на Вселенском соборе в Эфесе константинопольский патриарх Несторий был предан анафеме за свое заявление о том, что «у Бога нет матери». Однако христианский собор в Бит-Запате объявил несторианство господствующим вероисповеданием персидских христиан. В 499 году в Ктезифоне была учреждена независимая несторианская патриархия. В 628 году несторианский патриарх Ишо-Яб получил от пророка Мухаммада – да благословит его Бог! – охранную грамоту для несторианской церкви, что и привело к ее наивысшему расцвету именно во времена арабского халифата. В Башкортостане сохранились кумбазы (женские украшения, пришиваемые к одежде, изготавливаемые из золотых или серебряных кругов, иногда из бронзы, куполообразной формы) с фетвами двух Византийских патриархов – Сисинния и Нугзара. Тексты фетв («фетва» – постановление высших богословов по тем или иным правовым вопросам) выполнены арамейско-сирийскими письменами и прочеканены на лицевых (выпуклых) сторонах кумбазов. Текст фетвы патриарха Сисинния на башкирском кумбазе.

Транскрипция: «Сайэ факиhа сэмэхэт жэфэ. Сф Сусанэ Лалэ». Перевод на русский язык – «Тень пещеры – результат щедрости мучения (от жары и суеты). Богослов Сисинний воспитатель».

Текст фетвы патриарха Нугзара на башкирском кумбазе.

Я прочел его следующим образом: «Кс вhмд в втк в нтк. Кс Нhзр». Глоссарий этого текста на современном башкирском языке звучит так – «Кыястынг эhэмиэте hакланып hойлэнелгэн нотокта. Хэсис Нугзар». Перевод на русский язык приблизительно таков: «Назначение аналогии в осторожности проповеди. Патриарх Несторий».

Еще одно украшение – кумбаз с другой фетвой патриарха Нугзара. Транскрипция текста: «Кбз мдh назh. Кс Нhзр». Глоссарий – «Кабз мэдхиэлэй наззы. Хэсис Нугзар». Перевод на русский язык: «Только Вседержащий (один из эпитетов Бога) дарит милость. Патриарх Несторий».

Все три кумбаза найдены в Зианчуринском районе. Сохранились и эпитафии башкир того времени, которые исповедовали несторианство. К примеру, эпитафии с кладбища села Баимово Абзелиловского района. Все они выполнены арамейско-сирийскими письменами. На эпитафиях сохранились только слова «год».

Это только часть башкирских письменных документов, рассказывающих нам о ранней истории несторианства в средневековом Башкортостане. Интересным будет в этом русле проследить личную биографию одного башкирского чиновника-писца времен Хазарского государства по имени Сагит. Он – автор двух руннописьменных текстов: на Калмашской плите из Чекмагушевского текста и на стенке Софийского собора в городе Киеве Многие исследователи читают данный текст слева направо, я же полагаю, что древние тексты читаются сверху вниз или справа налево.

Транскрипция: «Разнт. Блтэ Шам. Айык лтк Алтай айэк. Ээч Сма гайчк паск Эскт». Глоссарий:«Рэзинэт. Булак Шамдыкы. (Унынг) тыуган ягы Яйык (менэн) Алтай арауыгы. Нигезлэне Шамдынг Гайса оммэhендэге (кешелэре) осон пасех Сэгит ». Перевод на русский язык: «Это важно. Город принадлежит Шаму. Его (Шама) родина находится между Яиком и Алтаем. Для подданных Шамо (кагана), приверженцев Иисуса, обосновал это наместник Сагит».

Действительно, в те далекие времена город Киев в тюркских документах упоминается под названием «Шамкирс» и «Шамкирья». Само это слово переводится как «Поселение Шамо, город Шамо».

Вернемся к временам Хулагу-хана. Многие, возможно, не знают того факта, что часть монгольских племен во времена Чингиз хана тоже исповедовала несторианство. Походы Хулагу-хана известны в истории под названием «желтых крестовых походов». Тогда башкиры рода табын жили на берегах реки Иркут (эта река протекает около города Иркутска), исповедовали ислам и именно для того, чтобы не участвовать в походе Хулагу-хана против своих единоверцев в Иране, переселились через долину Иртыша к берегам реки Камы. В этом походе Хулагу-хана участвовала часть башкир, которые исповедовали несторианство, армяне, грузины и монголы-несторианцы.

В шэжэрэ родословной башкир-табынцев (фото 6) буквально написано следующее:

Транскрипция: «Майки би ули Илек би, анинг ули Алчh би, аннинг ули Булгаир би, анинг ули Кара Табн би, ати Кара Газиз диб аталалр. Кара Табн би бурунги аурнларн ташлаб Чулман илгаси буина кучкан. Аннг ули Чулман би шунда килгач тугди». Перевод на русский язык: «Сын Майкы бека Илек бек, сын Илека Алших бек, сын Алшиха Булгаир бек, сын Булгаира Кара Табын бек, прозвище которого был Кари газиз. Кара Табын бек, забросив старые места, переселился к берегам реки Чулман (тюркское название реки «Кама»). Его сын Чулман бек родился там».

Со времен этих исторических событий остались башкирские поселения на Кавказе и на юге Ирана, где и сейчас живут и здравствуют наши соплеменники. В состав башкирской нации входят многие роды кипчаков (половцев) тоже. Кипчаки(половцы) были несторианцами. Известно их бессмертное, латинописьменное, литературное наследие «Кодекс куманикус».

В книге «Кодекс Куманикус» зафиксирован и текст молитвы «Отче наш» на кипчакском (половецком) языке тоже:

«Atamis kim köktä sen
Algiszle bulsun sening ating
kelsin sening hanlechin
bulsun sening tilemegin neçikkim köktä allay ierdä
kundegi ötmackimismi bisge bugun bergil
dage iazuclarimisni bizgä bozzatkil
neçik bis bozzattirbis bizgä iaman etchenlergä
dage iecnik sinamakina bisni kuurmagil
bassa barça iamandan bisni kuthargil.
Amen».

На башкирском:

«Атабыз кем, куктэ hин

Алгышлы булhын hиненг атынг

Килhен hиненг ханлыгынг

Булhын hиненг телэмэгэн нисек кем куктэ аллай ерзэ

Кондэге утмэскемесме безгэ богон биргел

Тагы языкларыбыззы безгэ бушаткыл

Нисек без бушатырбыз безгэ яман иткэнлэргэ

Тагы йыш ник hынамагына безе курмэгил

Басhа барhы ямандан безе коткаргил

Амин».

Перевод на русский язык:

«Отец наш, в небесах ты

Пусть вознесется имя твое

Пусть придет ханство твое

Пуст будет все- то чего ты не желаешь и в небесах и на земле

Ежедневное наше огонь-мясо-питье нам сегодня дай же

Еще опустоши наши грехи

Как мы прощаем тем, кто нам делает плохое

Еще, не слишком часто нас испытывай, постарайся нас не видеть

Если всякое зло на нас ополчится избавь нас от них

Амин».

Как и в книге Махмуда Кашгарского «Дивани луга тат турки», в «Кодексе Куманикус» тоже зафиксированы и пословицы, загадки и поговорки. Вот загадка о «Кукракса\\Нагрудник», которого из-за схожести формы называют также и «Кубэлэк\\Бабочка».

«Тар, tap: tamïzïq,
tama-dïrγan tamïzïq,
kölägäsi bar
köye-dirgän tamïzïq. (Ol, köbelek)».

По башкирски.

«Тап, тап: тамизеу

Тама торган тамизеу

Кулэгэhе бар

Койэ тоган тамизеу (ул кубэлэк)».

Перевод на русский язык:

«Ищи, найди: нагрудник

Капающий нагрудник

Тень имеется

Опаляемый нагрудник (это бабочка)».

На горе Ямашитау в Зианчуринском районе Башкортостана, при раскопке средневековых курганов были найдены останки кипчакской одежды с надписями грузинским письмом.

Транскрипция: «Кануниэ ябар канhае жэбарие кание сани».
Глоссарий на современном башкирском языке: «Кануниэте ябылыузынг (улемденг) асылы шунда жэбери (ярага бэйлэнеусе сепрэк) сание (икенсел; мэгэнэhез)».
Перевод на русский язык: «Закон итогового дня: повязки на рану вторичны».

Удивительно, но, в Башкортостане встречаются и надмогильные памятники мусульманских богословов, которые выполнены в виде несторианских крестов. Эпитафию Минглигареева сына Ядкара из села Утягулово Зианчуринского района.

 

Там написано буквально следующее. Транскрипция: «4-нчи хмлдэ. 1894-нчи илдэ Минглигири угли Иадкар дфн…». Глоссарий: «4-нсе хэмелдэ. 1894-нсе йылда Минглегэрэй улы Йэдкэр дэфен…». Перевод на русский язык: «4-го дня месяца хамл. 1894-го года Минглигирей сын Ядкаров захоронен….».

Таким образом, можно предположить, что часть башкирских племен с 5 века исповедовали веру несторианства (насрани).



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.