|
|||
Персиковые цветы в храме Далинь大林寺桃花 人間四月芳菲盡, 山寺桃花始盛開。 長恨春歸無覓處, 不知轉入此中來。 白居易 Персиковые цветы в храме Далинь (Бо Цзюйи ) В четвертый месяц в нашем мире кончаются цветы,
А в этом горном храме персик сегодня лишь расцвел.
Я горевал - весна уходит, ее вернуть нельзя.
Как мог я знать, что по дороге она зайдет сюда. 夜雨 早蛩啼复歇, 残灯灭又明。 隔窗知夜雨, 芭蕉先有声。 白居易
Ночной дождь ("Сверчок...") (Бо Цзюйи ) Сверчок предрассветный кричит и опять затихает.
Свеча, угасая, то меркнет, то снова светлеет.
За окнами ночью дождя узнаю приближенье:
В банановых листьях рождаются первые звуки.
坐酌泠泠水 坐酌泠泠水, 看煎瑟瑟尘。 无由持一碗, 寄与爱茶人。 白居易
У горного ручья готовлю чай. Мои чувства (Бо Цзюйи ) У ручья зачерпнул быстробьющей, журчащей воды.
Как вскипает, гляжу - бирюзово-зеленая пыль.
Только, жаль, не могу чашку вкусного чаю налить
И послать далеко - человеку, влюбленному в чай.
|
|||
|