Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Джо Ортон Что подсмотрел дворецкий



  

Джо Ортон Что подсмотрел дворецкий

 

 

Джо Ортон

Что подсмотрел дворецкий

 

What The Butler Saw by Joe Orton

комедия в двух действиях

перевод с английского Ирины Головня

 

 

Действующие лица

 

ДОКТОР ПРЕНТИС

ДЖЕРАЛЬДИНА БАРКЛИ

МИССИС ПРЕНТИС

НИКОЛАЙ БЕККЕТ (НИК)

ДОКТОР РАНС

СЕРЖАНТ МЭТЧ

 

Действие первое

 

 

Приемная престижной частной психиатрической клиники. Весенний день. Справа входная дверь из зала, ниже – дверь, ведущая в процедурную и палаты. Слева – двойная дверь в сад, который за сценой. По обе стороны приемной шкафы с книгами, платяной шкаф с крючками и вешалками, письменный стол, стулья. В глубине сцены кушетка для осмотра пациентов, над ней обруч с занавеской. По обе стороны кушетки вазы с розами. Корзины для мусора.

В приемную поспешно входит д‑р ПРЕНТИС, за ним ДЖЕРАЛЬДИНА БАРКЛИ.

 

ПРЕНТИС. Садитесь. Вы впервые нанимаетесь на работу?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Да, доктор.

 

ПРЕНТИС надевает пенсне, внимательно ее рассматривает. Из ящика письменного стола достает блокнот, карандаш. Дает их девушке.

 

ПРЕНТИС. Я задам вам несколько вопросов. Записывайте. Пожалуйста, по‑английски. (Возвращается к письменному столу, садится, улыбается). Кто был ваш отец? Этот вопрос поставьте во главе страницы.

 

ДЖЕРАЛЬДИНА записывает, положив нога на ногу, а блокнот на коленку.

 

Ответ дайте сразу для срочной справки.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Кто был мой отец? Понятия не имею.

 

ПРЕНТИС смущен, но внешне старается это скрыть, приветливо улыбается ДЖЕРАЛЬДИНЕ.

 

ПРЕНТИС. Мисс Баркли, я буду с вами откровенен. Я не смогу принять вас на работу, если у вас есть какие‑то отклонения. Такова наша установка. Все‑таки, у вас был отец?

ДЖЕРАЛЬДИНА. О, да, конечно был. Правда, моя матушка отличалась скромностью, но безрассудно она никогда не экономила.

ПРЕНТИС. Если у вас был отец, то почему вы о нем «понятия не имеете»?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Он бросил мою мать. Много лет назад. Она была жертвой сексуального насилия.

ПРЕНТИС (строго). Она была монахиней?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Нет. Горничной в «Стейшен отеле».

ПРЕНТИС (хмурится, снимает пенсне, потирает переносицу). Пожалуйста, передайте мне большую книгу в кожаном переплете. Я должен проверить вашу историю, это в моих интересах. Вы понимаете?

 

ДЖЕРАЛЬДИНА берет с полки книгу, передает ее доктору, тот просматривает индекс, пробегает пальцем по страницам.

 

«Стейшен отель»? Ах вот, нашел! «Здание не представляет большой архитектурной ценности, построено с неизвестной целью на рубеже веков. Затем по общественной подписке оно было превращено в отель… (Понимающе кивает). Когда‑то я там останавливался, будучи молодым человеком. Его репутация как отеля люкс сильно преувеличена. (Захлопывает книгу). Ваша история, в основном, достоверна. В книге опущены многие детали, но это естественно для справочников такого рода. (Надевает пенсне). Значит, у вас нет отца. Обстоятельства его исчезновения неизвестны. Это может повлиять на окончательное мое решение.

 

ДЖЕРАЛЬДИНА делает пометки в блокноте. ПРЕНТИС ставит книгу обратно в шкаф.

 

А матушка ваша жива? Или она тоже как‑то непонятно исчезла? Вопрос весьма деликатный. Обдумайте хорошенько, так как при окончательном подсчете очков вы можете кое‑что потерять.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Мать свою я не видела уже много лет. Воспитывала меня некая миссис Баркли. Но и она недавно скончалась.

ПРЕНТИС. Весьма вам сочувствую. Что было причиной ее смерти?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Неисправность газопровода. Взрыв. Ее убило тут же на месте. А крышу дома снесло.

ПРЕНТИС. Вы подали заявление о компенсации?

ДЖЕРАДЬДИНА. Да. Но только за крышу.

ПРЕНТИС. Были еще какие‑то жертвы этой катастроф!?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Да. Пострадала статуя сэра Уинстона Черчилля, которую недавно поставили. Она была так сильно изуродована, что части великого человека как бы слились с телом моей мачехи.

ПРЕНТИС. А какие именно части?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Боюсь, что не смогу вам не это ответить, сэр. Я была слишком расстроена и в детали похоронных дел не вникала. Да и тело опознавать не ходила.

ПРЕНТИС. Разумеется, это сделало семейство Черчиллей?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Да. Это была их большая любезность.

ПРЕНТИС. Ваше переживание уникально. Это же такая редкость! Не у каждого человека приемная мать падает жертвой газопровода. (Качает головой, сочувствует). Вам дать таблетку?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Спасибо, доктор, я не хочу прибегать к наркотикам.

ПРЕНТИС. Это делает вам честь, голубушка. (Добродушно улыбается). А сейчас я задам вам вопрос, который быть может смутит вас. Запомните – я врач. С какой скоростью вы стенографируете?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Двадцать слов в минуту – запросто.

ПРЕНТИС. А на машинке?

ДЖРАЛЬДИНА . На машинке я печатать еще не научилась. Понимаете, у меня кончились деньги…

ПРЕНТИС (берет у нее блокнот, откладывает в сторону). Возможно, у вас есть другие достоинства, которые не сразу обнаружишь. (Отдергивает занавески вокруг кушетки). Пожалуйста, снимите чулки, я хочу посмотреть, какой эффект оказала смерть вашей мачехи на ваши ноги.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Это как‑то странно, доктор.

ПРЕНТИС. Мисс Баркли, не бойтесь. Я не вижу перед собой милую соблазнительную девушку. Я вижу только больную душу, нуждающуюся в помощи психиатра. Женское тело врача совсем не интересует. Скажу вам по секрету. Однажды на меня кинулась женщина абсолютно голая. Она хотела, чтоб я ее изнасиловал. Я не обратил на нее никакого внимания, только заметил, что у нее был какой‑то странный пупок. Видите, я совсем равнодушен к женскому телу.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Простите меня, доктор, мне и в голову не приходило, что у вас могут быть какие‑то намерения…

 

ДЖЕРАЛЬДИНА снимает туфли, чулки. ПРЕНТИС проводит рукой по ее ногам, понимающе кивает.

 

ПРЕНТИС. Я так и думал. У вас лихорадочное состояние икр – икровая лихорадка ног. Стало быть, необходимо провести полное медицинское обследование. Раздевайтесь. (Снимает пенсне, подходит к письменному столу, сбрасывает халат).

ДЖЕРАЛЬДИНА. Еще ни разу в жизни я не раздевалась перед мужчиной.

ПРЕНТИС. Учту вашу неопытность в таких делах. (Кладет пенсне на письменный стол, закатывает манжеты).

ДЖЕРАЛЬДИНА. Доктор, пока я раздета, я не позволю никакому мужчине прикоснуться ко мне руками.

ПРЕНТИС. Мисс Баркли, я надену резиновые перчатки.

ДЖЕРАЛЬДИНА (не скрывает растущее беспокойство). И долго мне еще оставаться раздетой?

ПРЕНТИС. При нормальной реакции с вашей стороны все пройдет очень быстро.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Но я хочу, чтобы здесь присутствовала бы еще какая‑то женщина. Ваша жена дома?

ПРЕНТИС. Миссис Прентис сейчас на очень важном совещании. И до вечера она не вернется.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Я могу подождать и до вечера.

ПРЕНТИС. Но я не могу, голубушка. Я рожден, чтобы все делать быстро. Этого никогда не понимала моя жена. Сейчас я не буду обременять вас деталями своей частной жизни. Кладите сюда свою одежду и ложитесь на кушетку.

 

ДЖЕРАЛЬДИНА расстегивает молнию, снимает платье и туфли.

ПРЕНТИС вешает платье на плечики, прячет его в шкаф. Туфли ставит туда же. ДЖЕРАЛЬДИНА стоит в бикини.

 

ДЖЕРАЛЬДИНА. Какая у вас жена, доктор? Я столько о ней слышала.

ПРЕНТИС. Моя жена нимфоманка. И для молодых людей она как Чаша Святого Грааля. Я женился на ней из‑за денег, а когда узнал, что у нее нет ни шиша, я пытался ее задушить – помрачение рассудка. Этого я себе никогда не прощу. С тех пор наши отношения стали весьма прохладными.

ДЖЕРАЛЬДИНА (вздохнув). Сочувствую вам, доктор Прентис. Понимаю, вам было нелегко. (Садится на кушетку). Не знаю, как вас можно утешить. (Задергивает занавески).

ПРЕНТИС (надевает белый хирургический халат). И так, голубушка, если вам будет приятно, вы можете воспользоваться моим новым контрацептическим средством.

ДЖЕРАЛЬДИНА (выглядывая из‑за занавески, улыбаясь). Буду рада оказаться вам в чем‑то полезной, доктор.

ПРЕНТИС (со снисходительной улыбкой). Ложитесь на кушетку, положите руки под голову, вспоминайте последние главы вашего любимого романа, остальное предоставьте мне.

 

ДЖЕРАЛЬДИНА исчезает за занавесками. ПРЕНТИС подходит к письменному столу, расстегивает молнию брюк. Входит М‑СС ПРЕНТИС в пальто.

 

М‑СС ПРЕНТИС . С кем это ты разговариваешь?

 

ПРЕНТИС удивлен и рассержен внезапным появлением жены. Чувствует себя виноватым.

 

ПРЕНТИС. В приемную без предупреждения прошу не входить! Ты мешаешь моей работе.

М‑СС ПРЕНТИС (оглядывая комнату). А все‑таки, с кем же ты разговаривал? Здесь никого нет. О, ты начинаешь разговаривать с самим собой?

ПРЕНСИС . Я диктовал рекомендацию старшей сестре. Ее беспокоит мочевой пузырь. Он выходит у нее из‑под контроля.

М‑СС ПРЕНТИС . Как это можно контролировать мочевой пузырь, вспоминая о любимой книге? Ты знаешь, что ее самый любимый роман „Тесс из рода“ ДЭбервиллей»?

ПРЕНТИС. Чей роман?

М‑СС ПРЕНТИС . Старшей сестры.

ПРЕНТИС. Моя теория еще пока в стадии разработки. Я предпочел бы ее не обсуждать. А ты почему так рано вернулась? (Поворачивается к ней спиной, застегивает брюки).

М‑СС ПРЕНТИС . Я приехала на совещание в самый разгар шумных дебатов. Такое творилось… Элен Дунканон на весь зал объявила о том, что у нее роман с мужчиной. Как ты знаешь, наше общество состоит из лесбиянок. Только я составляю исключение, потому что ты котируешься у нас как женщина. И когда мы исключили Элен из нашего общества, было уже очень поздно. И мне пришлось заночевать в отеле. Как трудно быть женщиной!

ПРЕНТИС. Тебе виднее.

 

Звонок зуммера.

 

Срочный вызов из палаты Б. Там что‑то случилось. Надеюсь, когда я вернусь, тебя здесь не будет.

 

ПРЕНТИС уходит.

 

М‑СС ПРЕНТИС (кого‑то зовет). Заходи, теперь ты можешь войти.

 

Входит НИКОЛАЙ БЕККЕТ, юноша‑коридорный из отеля. На нем форма служителя: костюм ярко‑красного цвета, короткий пиджак с золотыми пуговицами, шапочка.

 

М‑СС ПРЕНТИС . Я не прошу вернуть мою сумку и деньги, которые ты украл, но если ты не вернешь мое платье, я подам на тебя жалобу администратору. Даю тебе время до обеда.

НИК . Платье ваше я загнал за солидный кусок. Но смогу его выкупить по сходной цене. Я также нашел человека, с ним можно договориться насчет фотографий.

М‑СС ПРЕНТИС . Каких фотографий?

НИК . Ваших. В комнате была скрытая камера.

М‑СС ПРЕНТИС . Но право на съемку не входило в наше соглашение.

НИК . Вот почему я хочу получить сотню за негативы. Жду до обеда. Время у вас еще есть.

М‑СС ПРЕНТИС . Я напишу жалобу твоему управляющему.

НИК . Выйдет осечка. Это он сам и делал снимки.

М‑СС ПРЕНТИС . О, какой скандал! Я ведь замужняя женщина!

НИК . Но вчера вы не походили на замужнюю женщину.

М‑СС ПРЕНТИС . Просто потому, что я была очень расстроена. Моя подруга‑лесбиянка вдруг объявила о своей помолвке с членом Парламента…

НИК . В выборе друзей надо быть более разборчивой. Впрочем, я могу и передумать. Ho мне хотелось завязать с этим грязным фоторэкетом. Нервы не выдерживают. Найдите мне хорошую работу. Ведь у меня было трудное детство.

М‑СС ПРЕНТИС . А что ты умеешь делать?

НИК . Печатаю на машинке – экстракласс. Меня обучил один парень из типографии.

М‑СС ПРЕНТИС (твердо). Я готова заплатить за снимки, но рекомендовать тебя на работу не могу.

НИК . А я хочу сотню за негативы и должность секретаря у вашего мужа.

М‑СС ПРЕНТИС . Ты ставишь меня в безвыходное положение!

НИК . Безвыходных положений нет, особенно, когда ты здоров и молод!

 

Входит ПРЕНТИС.

 

ПРЕНТИС. Кто это?

М‑СС ПРЕНТИС . Совсем забыла сказать… Когда я потеряла сумочку с деньгами, этот молодой человек любезно предложил довести меня домой на своем мотоцикле.

ПРЕНТИС. Понятно. С утра ты уже начала пить. К обеду будешь в стельку пьяна.

НИК . У вас есть дети, сэр?

ПРЕНТИС. Нет. Жена считала, что кормление грудью испортит ее фигуру. Мне помнится, фигуру можно сохранить диетой. Но видно дефект в генетике, страсть к алкоголю, сексу – все это противопоказано материнству.

М‑СС ПРЕНТИС (тихо) . Секс? У меня это было так редко…

ПРЕНТИС. Ты родилась с ногами нараспашку. Тебя положат в гроб в форме циркуля с раздвинутыми ножками.

М‑СС ПРЕНТИС (с горьким смешком). Моя беда в том, что у меня никудышный любовник. Я никогда не испытала оргазма с тобой.

ПРЕНТИС. Как?! А твоя книга о женском оргазме почти целиком основана на твоих личных переживаниях.

 

Пауза. Внимательно на нее смотрит.

 

Значит, ты только притворялась страстной? Сексуально отзывчивой дамой?

М‑СС ПРЕНТИС . Какое‑то время у меня были неполадки по женской части…

 

М‑СС ПРЕНТИС уходит, НИК следует за ней.

 

ПРЕНТИС (глядя ей вслед). Вот это открытие! Я женился на женщине с ограниченными возможностями… Хм, да… Мисс Баркли, вам больше нет смысла лежать. Моя жена вернулась.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Вот и хорошо. Значит, она поможет вам осмотреть меня?

ПРЕНТИС. Осмотр отменяется до особого распоряжения. Одевайтесь!

 

Возвращается М‑СС ПРЕНТИС.

 

М‑СС ПРЕНТИС . А эта новенькая, твоя секретарша, уже появилась?

 

ПРЕНТИС прячет за спиной белье Джеральдины.

 

ПРЕНТИС. Да. Тут где‑то у меня ее данные. (Не может больше скрывать белье, бросает его в корзину для бумаг).

М‑СС ПРЕНТИС . А тебе никогда не приходила в голову мысль, взять в качестве секретарши мужчину?

ПРЕНТИС. На должность секретарши мужчина не подходит.

М‑СС ПРЕНТИС . У моего отца был секретарь мужчина и мать была этим очень довольна. Попробуй этого парня. Ты состоятельный человек и можешь себе это позволить.

ПРЕНТИС. Не могу. У меня уже было предварительное собеседование с мисс Баркли.

 

Достает из шкафа платье Джеральдины, хочет перебросить его за занавеску, но М‑СС ПРЕНТИС оборачивается, видит платье.

 

М‑СС ПРЕНТИС (удивлена). Объясни, пожалуйста, что ты делаешь с этим платьем?

ПРЕНТИС. Это твое старое платье.

М‑СС ПРЕНТИС . Ты стал заниматься трансвестизмом? Не думала, что наш брак затрещит от этой модной тенденции.

ПРЕНТИС. Наш брак освящен Богом. И это превыше всего.

М‑СС ПРЕНТИС . Отдай мне мое платье. Я не могу без него.

ПРЕНТИС. Тогда ты дашь мне взамен то платье, что на тебе.

М‑СС ПРЕНТИС . На мне нет никакого платья! (Скидывает пальто, остается в одной комбинации).

ПРЕНТИС. Где же твое платье?

М‑СС ПРЕНТИС (надевая платье Джеральдины). Сейчас расскажу тебе, ничего не утаивая, все, как было. Слушай меня внимательно. Комментировать будешь потом. (Застегивает молнию). В отеле мне дали маленькую комнату, душную и неудобную. Типичный образец гостиничных номеров. Я собиралась лечь спать, сняла одеяло, под которым оказались несвежие простыни. Я спустилась на второй этаж в бельевую, думая застать там горничную. Но вместо нее я застала молодого человека, коридорного. Он пригласил меня в бельевую и начал приставать ко мне. Я оттолкнула его. Он попытался взять меня силой. Я сопротивлялась. Но получилось так, что он украл мою сумочку и платье.

ПРЕНТИС. Ничего себе обслуживание в отеле люкс! На четыре звезды не тянет.

М‑СС ПРЕНТИС . Парень обещал вернуть мое платье. Однако он успел загнать его какому‑то прохвосту, вероятно для секс‑шоу или для оргий.

ПРЕНТИС (в ярости) . Ты соображаешь, что произойдет, если твои похождения станут известны? Я буду разорен. Общество захлопнет передо мной двери!! Ты сообщила в полицию о краже?

М‑СС ПРЕНТИС . Нет.

ПРЕНТИС. Почему – нет?

М‑СС ПРЕНТИС . Потому что я увидела в этом юноше естественную доброту, еще не уничтоженную пороками общества. Я обещала найти для него работу.

ПРЕНТИС. Что он умеет делать?

М‑СС ПРЕНТИС . Печатать на машинке.

ПРЕНТИС. Спрос на мужчин, печатающих на машинке, не так уж велик.

М‑СС ПРЕНТИС . Он это знает. Это повергло его в депрессию. Вот почему он стал промышлять насилием.

ПРЕНТИС. И на какую работу ты думаешь его пристроить?

М‑СС ПРЕНТИС . Я хочу, чтобы ты взял его своим секретарем. Сейчас он появится. Потом ты проверишь его документы, когда у тебя будет время. А где же мисс Баркли?

ПРЕНТИС. Она наверху.

М‑СС ПРЕНТИС . Я ей скажу, что место секретаря уже занято.

ПРЕНТИС. Дорогая, одолжи мне временно какое‑нибудь свое платье.

М‑СС ПРЕНТИС . Что за внезапная страсть к женской одежде? Нахожу это безвкусным и глупым!

 

М‑СС ПРЕНТИС уходит в сад.

 

ПРЕНТИС. Мисс Баркли, ситуация усложняется. Моя жена считает ваше платье своим.

ДЖЕРАЛЬДИНА (выглядывая из‑за занавески) . Надо объяснить ей как можно тактичнее ее ошибку.

ПРЕНТИС. Боюсь, что это невозможно. Вам придется еще немного потерпеть.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Доктор, я же почти голая! Вы это понимаете? Вы понимаете это?

ПРЕНТИС. Понимаю, мисс Баркли. Понимаю. Положенье ваше не из приятных. Я постараюсь что‑нибудь для вас подыскать.

 

Собирается вынуть из корзины белье. В приемную входит ДОКТОР РАНС. ПРЕНТИС бросает белье обратно. ДЖЕРАЛЬДИНА скрывается за занавеской.

 

РАНC . Доброе утро. Вы доктор Прентис?

ПРЕНТИС. Да. Вы записаны ко мне на прием?

РАНС . Нет. Я никогда на прием не записываюсь, Я представляю наше правительство, я непосредственный ваш начальник по части психических расстройств.

ПРЕНТИС. Вы из какого отдела?

РАНС . Умственных расстройств.

ПРЕНТИС. Вы инспектируете только больницы или же подопытные заведения?

РАНС . Власть моя неограничена. Я могу немедленно, прикрыть вашу клинику, если сочту ее ненужной. Могу приказать убрать крольчатник, если он раздражает пациентов.

ПРЕНТИС. Понимаю, вы власть, с которой нужно считаться.

РАНС . Да, это так. Надеюсь, у нас сложатся хорошие отношения. Я хочу получить полный отчет о вашей работе. Клиника, как я понимаю, работает профессионально и с разрешения муниципальных властей. (Заглядывает за занавеску). Вы специализируетесь на полном психическом расстройстве и его последствиях?

ПРЕНТИС. Да. Но это сугубо конфиденциально. Папки с историями болезней моих пациентов закрыты для посторонних.

РАНС . Но со мной вы можете быть вполне откровенны, Прентис. Помните: я представляю правительство. И так, это ваша приемная?

ПРЕНТИС. Да.

РАНС . А что дальше по коридору?

ПРЕНТИС. Первая дверь направо – процедурная, двери в конце коридора ведут в палаты.

РАНС . Почему кушетка не соответствует стандартному размеру? На ней могут уместиться одновременно два пациента.

ПРЕНТИС. Потому что я провожу двойные консультации. Дети часто боятся врачей. Потому я одновременно осматриваю их матерей.

РАНС . И ваша теория нашла живой отклик в ученой среде?

ПРЕНТИС. Я не одобряю ученых, которые афишируют свои теории, сэр.

РАНС . Я с вами согласен. Я бы рекомендовал нашим ученым держать рот закрытым.

 

Из‑под занавески вылетает бумажка. Ранс ее подбирает.

 

Это что‑то важное?

ПРЕНТИС. Это рецепт, сэр.

РАНС (читает). «Голову держите опущенной и помалкивайте». (Пауза). И ваши пациенты благосклонно реагируют на такой метод лечения?

ПРЕНТИС. Могу сказать, что мы достигли определенных успехов.

РАНС . Ваши идеи, мне кажется, бегут впереди века. А почему у вас там голая женщина?

ПРЕНТИС. Это пациентка, сэр. Мне только что перед вашим приходом удалось успокоить ее, сэр.

РАНС . И эта голая женщина бросалась на вас?

ПРЕНТИС. Да.

РАНС . Ну, Прентис, не знаю, должен ли я аплодировать вашей смелости или завидовать вашей удаче. Я бы хотел задать ей несколько вопросов.

ПРЕНТИС (подойдя к занавеске) . Mисc Баркли, с вами хочет поговорить джентльмен.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Доктор, голой я ни с кем разговаривать не буду.

ПРЕНТИС. Обратите внимание на то упрямство, с которым она цепляется за свои провинциальные убеждения.

РАНС . А шоковую терапию вы не пробовали?

ПРЕНТИС. Нет.

РАНС . Пациентка уже давно в вашей клинике?

ПРЕНТИС. Заявка на ее поступление еще не подписана.

РАНС . Заполняйте документ, а я его подпишу.

ПРЕНТИС. Это не в моих правилах, сэр. Сначала я должен осмотреть пациента, а потом уложить его на лечение.

РАНС . Правительство требует обратного: сначала уложить пациента, а потом осмотреть его. Молодая женщина, почему вы разделись? Вы не подумали, что врач будет шокирован таким поведением?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Я же не пациентка, сэр. Я пришла из бюро «Добрые лица», сэр, наниматься на работу.

РАНС . Когда у нее появились эти галлюцинации?

ПРЕНТИС (с документом). Мне об этом стало известно не так давно, сэр.

РАНС (Джеральдине). Неужели вы думаете, что какой‑то начальник стал бы держать в своем офисе голую сотрудницу?

ДЖЕРАЛЬДИНА (улыбается). Доктор Прентис попросил меня раздеться, чтобы установить, гожусь ли я для секретарской работы или нет. О том, чтобы все время работать голой – об этом не были и речи.

РАНС (Прентису). Беру это дело под свой личный контроль. В нем много любопытных моментов. Выйдет зажигательный роман. (Подписывает бумагу). Доктор Прентис, внесите в журнал заявку на поступление больной. Сообщите медперсоналу мои требования.

 

ПРЕНТИС уходит, разорвав бумагу.

 

Молодая леди, в вашей семье были случаи психических заболеваний?

ДЖЕРАЛЬДИНА (резко). Ваш вопрос не имеет к делу никакого отношения. Отказываюсь на него отвечать.

РАНС . Ваш диагноз – психическое расстройство. Вы должны это знать.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Вы не имеете права это решать!

РАНС . Имею полное право. У вас был нервный срыв.

ДЖЕРАЛЬДИНА . Я совершенно нормальна!

PAHC . Спокойно. Тогда почему вас осматривал психиатр? (В сторону) . Даже для психбольной она необычайно упорна.

 

Появляется ПРЕНТИС с каталкой. На ней резиновый матрац, подушка и простыня. Через руку перекинута смирительная рубашка. РАНС кидает рубашку ДЖЕРАЛЬДИНЕ.

 

Надевайте рубашку!

ДЖЕРАЛЬДИНА. Спасибо, доктор! Какое счастье быть снова одетой!

 

Надевает рубашку. РАНС отводит ПРЕНТИСА в сторону.

 

В чем причина ее заболевания? Есть ли у пациентки семья?

ПРЕНТИС. Нет, сэр. Ее мачеха недавно умерла после странной интимной связи с сэром Уинстоном Черчиллем.

РАНС . А ее отец?

ПРЕНТИС. Мерзкий субъект. Он сделал девушку матерью на ее рабочем месте.

РАНС . В чем причина такого поведения?

ПРЕНТИС. Об этом пациентка умалчивает.

РАНС . Странно. И вместе с тем – показательно. Приготовьте снотворное.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Прошу вызвать такси, сэр! Я хочу вернуться домой. Я не подхожу для этой работы. У меня нет нужных качеств.

РАНС . Мисс Баркли, ложитесь на каталку. Вы сами мешаете процессу своего выздоровления.

 

ПРЕНТИС заставляет ДЖЕРАЛЬДИНУ проглотить таблетку, на руках переносит ее на каталку, закрывает простыней. Она потрясена, разражается слезами.

 

ДЖЕРАЛЬДИНА. Это невыносимо! Такой позор для вашей профессии! Я буду жаловаться в медицинскую ассоциацию!

РАНС . Примите покорно вашу болезнь, без слез и без оскорблений должностных лиц.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Доктор Прентис, разве я сумасшедшая?

ПРЕНТИС. Нет.

ДЖЕРАЛЬДИНА. А вы случайно не сумасшедший?

ПРЕНТИС. Я? Нет.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Здесь происходит съемка скрытой камерой?

ПРЕНТИС. Все, что здесь происходит, имеет свое рациональное объяснение. Лежите спокойно. Все будет хорошо.

 

Из сада появляется М‑СС ПРЕНТИС.

 

М‑СС ПРЕНТИС (взволнована). Нигде не могу найти мисс Баркли.

РАНС . Она приняла сильное снотворное и ее ни в коем случае нельзя беспокоить.

ПРЕНТИС (нервничает). Моя жена говорит о моей секретарше, сэр. Она с самого утра где‑то пропадает.

ДЖЕРАЛЬДИНА. Я Джеральдина Баркли. Я хотела получить место секретарши, а меня почему‑то объявили сумасшедшей.

РАНС . Миссис Прентис, не обращайте внимание на ее бред. Бред – типичное проявление этой болезни. (Прентису) . У вашей пациентки такое же имя, как и у вашей секретарши?

ПРЕНТИС. Больная использовала имя моей секретарши как свой псевдоним. Морально это недопустимо. Но боюсь, что тут уж ничего не поделаешь.

РАНС (вытирая руки). Конечно, какая‑то путаница, но сумасшедшие отличаются сумасбродствами.

М‑СС ПРЕНТИС . Я позвоню в бюро по найму. Ведь не могла же мисс Баркли раствориться в воздухе?

 

М‑СС ПРЕНТИС уходит в зал.

 

ПРЕНТИС. Сэр, моей жене незнакомы повадки современных молодых женщин. А я знал многих, которые словно растворялись в воздухе. И некоторым это даже очень нравилось.

РАНС . По собственному опыту скажу, что молодые женщины предпочитают смыться в полночь, наевшись, напившись… А ваши отношения с секретаршей были нормальными?

ПРЕНТИС. Да.

РАНС . Конечно ваша личная жизнь, Прентис, есть ваша личная жизнь. Но я тем не менее считаю ее шокирующей. Пациентка знала о вашей связи с секретаршей?

ПРЕНТИС. Не исключаю.

PAHС . Понятно. Картина начинает проясняться. (Подходит к каталке, смотрит на Джеральдину, берет у доктора Прентиса белый халат). Хорошо, что вы дали ей снотворное. Она расслабится, страхи ее пройдут. Я задам ей несколько вопросов. Она ответит мне импульсивно, то есть, не думая, и будет называть вещи своими именами. (Джеральдине). Кто был первым мужчиной в вашей жизни?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Мой отец.

РАНС . Он совершил над вами насилие?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Нет!

РАНС (Прентису). Конечно она хочет сказать «да», когда говорит «нет». Элементарная женская логика. (Джеральдине). Ваша мать знала, что вы влюблены в отца?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Я жила в нормальной семье. Между мной и отцом никакой такой связи не было.

РАНС (Прентису). Держу пари, что она была жертвой кровосмесительного акта. Она так четко ассоциирует насилие с сексуальным действием. А ее попытка спровоцировать вас на эротический акт, когда она лежала голой? Все это имеет очень глубокий смысл. (Джеральдине). Скажите, ваш отец был религиозен?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Наверное, был.

РАНС (Прентису). И она говорит, что жила в нормальной семье. Отсюда вытекает вся тяжесть ее положения. (Джеральдине). А церковь вашего отца разрешает насилие? (Прентису). Некоторые религии терпимо относятся к кровосмешению, если только оно остается тайной в семье. (Джеральдине) . А насилие над вам было совершено ДО богослужения или ПОСЛЕ?

ДЖЕРАЛЬДИНА. Какие мерзкие и пошлые вопросы! Я не буду на них отвечать!

РAHС . Мисс Баркли, меня интересует вопрос сексуального насилия, а не эстетика перекрестного допроса. Отвечайте! Ваш отец совершил над вами акт сексуального насилия?

ДЖЕРАЛЬДИНА (в ужасе). Нет! Нет, нет!

РАНС . Неистовство ее отрицания – верное доказательство ее вины. Случай просто хрестоматийный!

ПРЕНТИС. Блистательно, сэр! Вы очень умно и тонко ставите вопросы. А они увязываются с известными фактами?

РАНС . Увязывать вовсе не обязательно. Цивилизации возникали и развивались на основе теорий, которые отказывались повиноваться фактам. Как я понимаю, эта девочка подверглась преступному насилию со стороны отца. И на этом утверждении я буду основывать свои действия в будущем.

ПРЕНТИС. Возможно есть более простое объяснение тому, что кажется сложным в этом деле?

РАНС . Простые объяснения – это для простых умов. А для меня самые сложные оборачиваются простыми… Прослежу, как подстригают волосы у пациентки.

 

РАНС увозит ДЖЕРАЛЬДИНУ на каталке.

ПРЕНТИС вытряхивает из корзины белье Джеральдины, вынимает из шкафа ее туфли.

Входит М‑СС ПРЕНТИС. Он поворачивается к ней спиной, идет согнувшись, скрывая белье и туфли.

 

М‑СС ПРЕНТИС . Молодой человек уже здесь.

ПРЕНТИС. Ох‑о‑о‑о‑о!

М‑CC ПРЕНТИС (напугана столь странным поведением). Что с тобой? У тебя что‑то болит?

ПРЕНТИС (спиной к ней, задыхаясь). Да… Принеси мне стакан воды.

 

М‑СС ПРЕНТИС быстро уходит. ПРЕНТИС в отчаянии озирается. Из большой вазы вынимает розы. Запихивает в вазу белье и туфли. Второй туфель не входит. Он не знает, что делать. Готов поставить розы обратно. Но возвращается М‑СС ПРЕНТИС со стаканом воды. Он прячет туфли под халат, неловко улыбнувшись. ПРЕНТИС широким жестом подает ей розы. Она удивлена и рассержена.

 

М‑СС ПРЕНТИС . Это еще что такое? Немедленно поставь их на место!

ПРЕНТИС. Ох‑о‑о‑о! (Роняет спрятанный туфель. Сгибается в три погибели, чтобы это скрыть).

М‑СС ПРЕНТИС . Хочешь, я позову доктора?

ПРЕНТИС. Не надо, сейчас пройдет.

М‑СС ПРЕНТИС (протягивая стакан). На, выпей.

 

ПРЕНТИС пятится от нее, держа розы и туфель.

 

ПРЕНТИС. Принеси другой стакан. Этот совсем не той формы.

М‑СС ПРЕНТИС . Как – не той формы?

ПРЕНТИС. Он какой‑то искаженный.

 

М‑СС ПРЕНТИС уходит, испытующе посмотрев на него. ПРЕНТИС старается засунуть розы в вазу, но они не входят. Тогда он берет со стола ножницы, коротко остригает стебельки. Ставит розы в вазу. Не знает, куда деть второй туфель. Прячет его поверх книг на нижней полке шкафа. Подбирает разбросанные стебельки.

Входит М‑СС ПРЕНТИС с новым стаканом. С удивлением смотрит на него.

 

М‑СС ПРЕНТИС . Ну а сейчас ты что делаешь?

ПРЕНТИС. Молюсь. (Молитвенно складывает руки).

М‑СС ПРЕНТИС . Такой высокий академический уровень и такое идиотское поведение! (Дает ему стакан). На, пей. Тот молодой человек здесь. Я хочу рекомендовать его тебе в секретари.

ПРЕНТИС. Пусть он зайдет попозже. Сейчас я не могу никого видеть.

М‑СС ПРЕНТИС . Посмотрю, что он еще скажет. Этому молодчику не терпится.

ПРЕНТИС. Потому‑то он и промышляет насилием?

 

М‑СС ПРЕНТС уходит. Входит РАНС.

 

РАНС . Теперь вы сразу узнаете свою пациентку, Прентис. Я так ее обкарнал. Почти до самой черепушки.

ПРЕНТИС. Но это же неблагоразумно, сэр. Ведь это не соответствует современному прогрессивному методу лечения душевнобольных.

РАНС . Очень даже соответствует. Я опубликовал монографию на эту тему, еще будучи студентом психиатрического института. По совету моего учителя. Удивительный был человек. Сам он так и не смог достичь полного безумия, но обучал других, как его достичь.

ПРЕНТИС. И вы были лучшим его учеником?

РАНС . Некоторые‑ были способнее меня.

ПРЕНТИС. И где все они сейчас?

РАНС . В психушках.

ПРЕНТИС. Во главе?

РАНС . В основном – да.

 

Входит М‑СС ПРЕНТИС.

 

М‑СС ПРЕНТИС (мужу). Этот молодой человек требует пунктуальности. Он может уделить тебе всего лишь пять минут.

ПРЕНТИС. Просит взять его на работу и может уделить мне всего лишь пять минут. Вы должны извинить меня, сэр.

РАНС . Охотно.

ПРЕНТИС. Да, идеи социализма бесследно так не проходят.

РАНС . Миссис Прентис, что‑нибудь слышно о мисс Баркли?

М‑СС ПРЕНТИС . Ровно ничего. Ее нигде нет. Я узнавала в бюро. У всех клиентов есть строгая инструкция – после собеседования позвонить в бюро. Но мисс Баркли так и не позвонила.

РАНС . Организуем поисковую команду. Доктор Прентис, в доме есть собаки?

ПЕНТИС. Спаниель и карманный пудель.

РАНС . Спустите их с привязи. Джеральдину Баркли нужно найти. Иначе придется сообщить полиции.

М‑СС ПРЕНТИС . Я поговорю с дворником. Он охраняет ворота. Он уж точно знает, выходила она из больницы или нет. (Хочет идти).

ПРЕНТИС. Нет, подожди! Мисс Баркли никуда не исчезала. Я только что вспомнил. Она в мастерской трудовой терапии.

 

Пауза. РАНС удивлен.

 

РАНС . Почему же вы скрыли от нас этот факт?

ПРЕНТИС. Просто выскочило из головы.

РАНС . А раньше не выскакивало? У вас прежде бывали провалы в памяти?

ПРЕНТИС. Не могу вспомнить.

РАНС . Ваша память изменяет вам даже в вопросах собственной памяти.

ПРЕНТИС. Нашло какое‑то затмение. Других случаев не припомню.

РАНС . А быть может, вы о них просто забыли? Сами вы утверждаете, что ваша память не адекватна.

ПРЕНТИС. Я могу утверждать только то, что я помню, сэр. Я не могу утверждать то, что забыл.

РАНС . А чем занимается мисс Баркли в мастерской трудовой терапии?

ПРЕНТИС. Она делает белых негритят из черной резины для болевых точек, то есть – расовых беспорядков.

 

РАНС и M‑CC ПРЕНТИС обмениваются недоуменными взглядами.

 

РАНС . Прентис, вы забыли, что ваша секретарша производит такую нелепицу?

ПРЕНТИС. Да.

РАНС . Вряд ли я могу вам поверить. Белый пупсик из черной резины? Зачем, с какой целью?

ПРЕНТИС. Для достижения гармонии рас. Я надеюсь.

РАНС . Белые негритята? Это же оборотни, мутанты! Вы должны их ун



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.