|
|||
В ворота губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка…»Стр 1 из 3Следующая ⇒
16 апреля. Доброе утро! Работаем по поэме «Мертвые души».
1. Этап. Словарная работа. Бричка – легкая полукрытая повозка Штабс-капитан – офицерский чин в пехоте Канифасовых панталонах – плотной льняной ткани, преимущественно полосатой. Манишка – накрахмаленный нагрудник. Демикотонном сюртуке – плотной хлопчатобумажной ткани. Сбитенщик – продавец сбитня, горячего напитка на меду с пряностями. Будочник – нижний полицейский чин. Бутылкою кислых щей – прохладительный напиток вроде кваса. Полицеймейстер – начальник полиции города. Откупщик – частное лицо, получившее от государства право на монопольную торговлю. Бостончик – бостон, карточная игра. Финифть – эмаль по металлу. Пассаж – случай, происшествие.
2 Этап. Знакомство с героем и обстоятельствами. 1. Въезд Чичикова в город. «В ворота губернского города NN въехала довольно красивая рессорная небольшая бричка…» 2. Гостиница и комната Чичикова. Прочитать отрывок описание гостиницы и комнаты. «Покой был известного рода, ибо гостиница была тоже известного рода, т. е. именно такая, как бывают гостиницы в губернских городах… с чёрною, как смоль бородою» - Перечислить художественные детали, с помощью которых автор иронизирует, описывая гостиницу и комнату, в которую поселился Чичиков? («Тараканы, выглядывающие, как чернослив, из всех углов», «висела копчёная люстра»)
- Найти отрывок, характеризующий кучера и лакея? («Чемодан внесли кучер Селифан, низенький человек в тулупчике, и лакей Петрушка, малый лет тридцати, в просторном подержанном сюртуке, как видно с барского плеча, малый немного суровый на взгляд, с очень крупными губами и носом») 3. Общая зала и обед. Прочитать отрывок описание зала. «Какие бывают эти общие залы – всякий проезжающий знает очень хорошо: те же стены, выкрашенные масляной краской, потемневшие вверху от трубочного дыма и залосненные снизу спинами разных проезжающих, а еще более туземными купеческими, ибо купцы по торговым дням приходили сюда сам-шест и сам-сём испивать свою известную пару чаю; тот же закопченный потолок; та же копченая люстра со множеством висящих стеклышек, которые прыгали и звенели всякий раз, когда половой бегал по истертым клеенкам, помахивая бойко подносом, на котором сидела такая же бездна чайных чашек, как птиц на морском берегу; те же картины во всю стену, писанные масляными красками, словом, все то же, что и везде…» - Для чего автор прибегает к обобщению описываемых явлений: те же, та же, все тоже, что и везде?
|
|||
|