Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Методика ЛАТ



Методика ЛАТ

При ФАТ можно отметить различные подходы:

- от содержания целого к его составным частям (Григорьев, 1978, 63);

- от анализа выделенных компонентов к целому в семантике и форме (Лотман, 1970, Пискунова, 1978).

Практика показывает, что наиболее продуктивной является оценка содержания частного через текстовую проверку. При этом в предварительной оценке текста учитывается сочетаемость единиц, а затем на основе конкретного анализа делается вывод о семантике всего произведения (процесс сложный, нечленимый, развитие идет как по спирали). Ведь смысл целого текста бывает еще не ясен, а формируется на основе возможностей всех единиц, в ходе анализа отбирается наиболее объективный, содержательный его вариант.

При этом семантика текста в целом определяется смысловыми и грамматическими связями слов в предложении, а затем в ближайшем контексте.

При анализе семантики отдельного слова следует помнить, что оно способно передавать разные типы значений:

- ЛЗ, исходное, нейтральное, общепринятое;

- текстовое дополнительное;

- текстовое, приращенное, авторское и читательское;

- текстовое авторское;

- современное и историческое;

- грамматическое;

- стилистическое;

- эмоционально-экспрессивное;

- эстетическое.

Ведущая роль в организации и анализе текста могут приобретать:

1) звуковая организация (в поэтическом тексте)

2) нарушение сочетаемости слов и как следствие – расширение его значения. Формирование значений в тексте осуществляется прежде всего на основе восприятия некоторого объема слов и их сочетаемости. Семантический объем слова в тексте подвижен и позволяет говорить о возможности его актуального членения: к исходному значению слова в рамках реального текста и ассоциативного авторского развертывания при ассоциативном же читательском восприятии присоединяется новое значение. Как отмечает И.И.Бабенко (2000), «семантика слова, благодаря объему и разнообразию хранимой инфорации, очен пластична, но устойчива, что позволяет й при многочисленных смысловых трансформации ях, происходящих в слове различных контекстах, сохранять равновесие и динамическое развитие».

3) ключевые слова. Они в первую очередь подвержены семантическим трансформациям. Под ключевыми словами понимаются такие элементы текста, которые: а) являются его семантико-композиционной доминантой; б) находятся в центре поэтической рефлексии на протяжении всего лирического повествования; в) подвергаются семантико-стилистическим трансформациям, в результате чего обогащаются новыми оттенками смысла. Для них всегда характера интенсификация значения, нагнетание смыслов и создание определенной эмоциональной тональности. Не вызывает разночтений среди исследователей и их непосредственная связь с предикацией. Поскольку именно предикаты (ремы) несут основную и каждый раз новую информацию об объекте речи, постольку это дает возможность выполняться основному требованию к ключевому слову: регулярному приращению и изменению смысла слова в различном окружении.

4) система повторов и ее нарушение. Именно регулярная повторяемость ключевых лексических единиц, их синонимия и слов-заместителей, наречные, союзных слов, а также повтор значений без дублирования форм организуют смысловые связи в тексте. Кроме того, при повторе также как правило происходит расширение значения слова.

5) позиции текста. Выделяют сильные и полуслабые единицы в поэтическом тексте:

I. Сильные – конец строки и рифма.

II. Полусильные – повтор лексем и грамматических форм различных единиц (участие в нем способно изменить семантику, развить ее, но выполнять и роль «шума», поглощающего содержательную сторону).

III. Полуслабые – начало и конец текста.

IV. Слабые – избыточные повторы, создающие ритм, формально участвующие в строке для сохранения ее объема.

6) интертекст.

С позиций теории информации, интертекстуальность – это способность текста накапливать информацию путем ее извлечения из других источников (прототекстов). В культурологическом смысле интертекстуальность соотносима с понятием культурной традиции, памяти культуры. Семантический план интертекстуальности – способность текста формировать свой собственный смысл путем отсылки к другим текстам (в т.ч. тексту культуры). Интертекстуальность как литературоведческая категория в самом общем смысле предполагает сосуществование и взаимодействие разнородных худ явлений, или, как пишет Барт, «множества разных видов письма, происходящих из различных культур и вступающих друг с другом в отношения диалога, пародии, спора, однако вся эта множественность фокусируется в определенной точке, которой является не автор, как утверждали до сих пор, а читатель».

Причины возникновения интертекстуальности. Тексты, построенные в своем повествовании только на принципе «здесь и сейчас», как ни парадоксально, быстрее теряют свою актуальность, «уходя» вместе с теми, для кого они были актуальны в какой-то определенный период исторического развития общества и культуры, к которой они принадлежали. Художественные тексты, сочетающие в себе два плана, т.е. два принципа «здесь и сейчас» и «там и тогда», становятся достоянием культуры в целом, а не какого-то определенного периода ее развития, поскольку в их содержатель­ности отражается широкий пласт культурно-исторического опыта человечества.

Цель. Техника создания многослойного образа выступает как обращение ко всей онтологической конструкции человека, ко всему его культурному опыту, а поэтому является фактором, увеличивающим «многоканальность» понимания. Произведения культуры, так или иначе представленные в художественном тексте, являются знаками другой (в отличие от вербальной) знаковой системы. За каждым таким знаком стоит: историческая эпоха и история создания произведения, его судьба в культуре; облако смыслов и метасмыслов, закрепленных в культуре за этим произведением, исторические изменения этих смыслов; композиционные особенности, формально-содержательное своеобразие; место, занимаемое в культурном процессе и т.п. (Интертекстуальность способна увеличить понимание, т.к. может указывать на эти факторы).

Условие возникновения интертекстуальности. По М.М. Бахтину, два текста, отдаленные друг от друга и во времени и в пространстве, при смысловом сопоставлении обнаруживают диалогические отношения, если между ними есть какая-либо смысловая конвергенция (частичная общность темы, точки зрения, реакции на какое-либо произведение). В частности, этому может способствовать ввод мифологических образов, которые не только создают мифологический подтекст, но и видоизменяют «пространственно-временные отношения внутри текста: происходит соотношение времен настоящее Û прошедшее, настоящее Û вечное Û будущее и углубление пространственной и временной проекции внутритекстовых отношений».

Интертекстуальный анализ выполняет не только литературоведческую функцию, приближая юных читателей к пониманию авторского замысла, главной идеи произведения, но и функцию воспитательную – интертекстуальные знаки позволяют вписать художественное произведение в широкий исторический контекст, дают повод поговорить об истинных и мнимых чел. ценностях, о сложных переломных моментах в жизни России, осуществить неформальную интеграцию дисциплин гуманитарного цикла – литературоведения, истории, политологии и даже религиоведения. Ин. анализ позволяет решать и более спец задачи – например, познакомить с некоторыми архаическими мотивами, встречающимися в литературе и фольклоре разных народов.

Интертекстуальные знаки (цитаты, аллюзии, реминисценции, пародирование, традиционные поэтические формулы и др.) рассматриваются ею как носители энергетического потенциала, передаваемого от текста читателю. Под цитатами понимается «воспроизведение двух или более компонентов текста-донора с собственной предикацией, которые, в свою очередь подразделяются на цитаты с атрибуцией, т.е. с точным воспроизведением образца, и на цитаты без атрибуции, т.е. «закодированные» цитаты. Под аллюзией понимается имя собственное, образ, предполагающий знание читателем определенного историко-филологического контекста (Христос, символы, эмблемы). Реминисценцию можно рассматривать как еще один прием создания многослойного образа. В «Краткой литературной энциклопедии» она определяется как «бессознательное заимствование автором чужих образов или ритмико-синтаксических ходов» (КЛЭ, т.6:254). По мнению Е.И. Замятина, реминисценция – главнейший «сознательный» прием авторского текстопостроения, рассчитанный на художественную память читателя, провоцирующий у него возникновение сложных ассоциаций за счет намеков на творчество другого писателя. Приемом реминисценции достигается побочная цель – художественная экономия. Центонные тексты, представляющие собой в основном комплекс неатрибутированных аллюзий и цитат, когда речь идет не о введении отдельных интекстов», а о создании некоего сложного языка иносказания, внутри которого семантические связи определяются литературными ассоциациями.

Кроме того, выделяют пересказ и комментирующая ссылка на претекст, подразделяемая на а) интертекст-пересказ; б) варицаии на тему претекста; в) дописывание «чужого» текста; г) языковую игру с претекстами.

Если цитаты, аллюзии, заглавия или эпиграфы – имплицитная метатекстуальность, то пересказ вариация, дописывание и интертекстуальная игра с претекстами – эксплицитные высказывания.   

Функции интертекста:

1. первичное средство коммуникации:

2. средство создания игрового момента;

3. неявное средство выражения оценки;

4. как прием убеждения реципиента;

5. средство коммуникативного воздействия;

6. своеобразный способ введения мыслей;

7. в качестве своеобразного интерпретатора;

8. как способ пародирования;

9. как способ демонстрации эрудиции при обращении к «своим»;

10. как прием украшения текста.

11.  для образной характеристики персонажа или явления;

12. как источник сквозных образов романа, значимых для его интерпретации;

13. выделяют авторитетное чужое слово, подчеркивают его значимость, или, напротив, снижают ее;

14. служат аргументами или контраргументами в диалоге – «стилистическом поединке» (определяют тональность, создавая или поэтический ореол или иронически снижают образы, используемые персонажами);

15. цитаты, характеризующие один и тот же предмет речи и восходящие к различным источникам, отражают контраст оценок или постепенное изменение представлений персонажа;

16. отражают «сущность понятий и вещей» через призму разных культурных традиций и стилистических систем.

Поэтический текст обладает тремя измерениями:

1) синтаксическим (метрика)

2) семантическим (предметность)

3) прагматическим (идеология).



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.