Словарь фразеологизмов
Фразеологизм — устойчивое неделимое сочетание слов, употребляемое в переносном смысле, которое можно заменить одним словом, синонимом.
В лексике русского языка существуют не только отдельные слова, обозначающие реалии окружающей нас действительности, но и спаянные словосочетания, которые называют фразеологизмами. Они являются такими же самостоятельными языковыми единицами, как и слова. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например:
реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать;
брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;
задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;
играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Фразеология (от греческого phrases – оборот речи, logos — учение) – особый раздел лингвистики, в котором изучаются фразеологические единицы. Русская фразеология чрезвычайно богата! О ее богатстве можно судить по количеству существующих синонимичных фразеологизмов. Например, «водить за нос», «морочить голову», «заговаривать зубы», «пускать пыль в глаза», «крутить хвостом», «играть в прятки» — вот далеко не полный перечень фразеологизмов, входящий в синонимический ряд, который можно объединить под общим значением «стараться обмануть, перехитрить кого-либо».
Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства.
Роль фразеологизмов в речи
1. делают речь яркой, образной, красочной, эмоциональной, а значит, и более убедительной
2. позволяют кратко и точно выразить мысль и чувства.
3. помогают избежать шаблонности, сухости изложения
(Основная мысль – фразеологизмы – народная мудрость, мы пользуемся ими очень часто, порой и не замечая этого).
Приложение
К СОЧИНЕНИЮ ПО ТИПУ 1
Русские фразеологизмы – бесценное культурное и национальное достояние народа. Фразеологизмы являются важнейшим и тонким инструментом в создании произведений устного народного творчества, художественной литературы. Все эти сокровища не только надежно хранятся в бесчисленных библиотеках, но и в тайнах нашего языкового познания.
Из Интернета (возможны ошибки!)
Достоянием русского языка можно считать фразеологизмы. У этих устойчивых речевых выражений нет автора. Они неделимы по смыслу и являются единым целым.
Все фразеологизмы появились для выражения определенного события или явления. Позднее по различным причинам их стали применять в переносном смысле, но сходном с первоначальным значением.
Фразеологизмы бывают как однозначными, так и многозначными, могут иметь синонимы и антонимы. В предложении выражаются одним членом.
Фразеологизмы можно разделить на четыре вида. К первому относятся устойчивые сочетания, имеющие отношение к историческому прошлому народа. Второй вид — это образные речевые обороты, в которых отражаются народные традиции. К следующему виду принадлежат появившиеся от разнообразных ремесел устойчивые комбинации слов. И ,наконец, последний вид – это крылатые выражения. Устойчивые обороты, входящие в каждую группу, имеют свою уникальную историю происхождения.
Многим из нас помогают фразеологические обороты как в письменной, так и в устной речи. Так более красочно и эмоционально рассказываем мы о каком-то событии или передаем свое отношение.
Например, речевой оборот «рукой подать» означает «недалеко», а фразеологизм «поставить в тупик» заменяет выражение «привести в замешательство».
Фразеологизмы можно назвать «золотым резервом» русского языка за их эмоциональную окраску и меткость.
Наша речь на протяжении веков развивается и видоизменяется. Издавна люди стали украшать ее пословицами, поговорками и крылатыми фразами.
Фразеологизмы настолько вжились в нашу речь, что мы порой не задумываемся, какие именно слова мы произносим и воспринимаем их как единое целое. В момент произношения того или иного фразеологизма мы четко знаем, что он означает целиком, а не каждое слово отдельно
Фразеологизмы более ярко выражают наши мысли, чувства и эмоции.
Многие из этих ярких сочетаний слов пришли к нам из глубины веков. Когда мы говорим «бить баклуши», то знаем, что это означает «бездельничать». А для того, чтобы ответить на вопрос, что такое эти «баклуши», нам приходится прибегать к справочнику. Узнав, что это заготовки для изготовления деревянных ложек, а также, что работа по их набиванию на Руси считалась самой легкой и доверялась самым молодым и неопытным, приходится потом самому домысливать, почему же с годами эта крылатая фраза приобрела несколько иной смысл.
ПРИМЕР. К СОЧИНЕНИЮ ПО ТИПУ 2
Золотая рыбка.
Анюта бежала домой сломя голову, находясь на седьмом небе от счастья, ведь завтра в школе должен состояться новогодний бал-маскарад, которого она так долго ждала с замиранием сердца. Дома её ждала мама, она всю ночь не покладая рук и не сомкнув глаз готовила праздничный костюм для дочери, но, несмотря на это, работы ещё хватало. Анюта не знала, какой костюм на этот раз сошьёт любимая мамочка, и ломала голову над этим вопросом… (Не менее 100 слов, используя не менее 7 фразеологизмов)
Словарь фразеологизмов
Собран список фразеологизмов с примерами и их значением.
А
- А был ли мальчик? — употребляется при сомнениях в наличии самого предмета, давшего повод для беспокойства, хлопот (ирон.).
- А Васька слушает, да ест — о том, кто не обращает внимания на уговоры и увещевания и продолжает делать своё (обычно предосудительное) дело.
- А всё-таки она вертится — выражение верности своим взглядам.
- Авгиевы конюшни — неподъёмная грязь и запустение.
- Ад кромешный — место мучений, где условия невыносимы. Ужасная суматоха.
- Адвокат Божий— о человеке, способном выгородить (оправдать) любой самый неприглядный поступок.
- Адвокат Дьявола — о человеке, любящем сквернословить в чей-либо адрес, старающемся и в хорошем найти недостатки.
- Альфа и омега — самая суть, основа чего-либо. Буквально: начало и конец.
- Ангельское терпение — бесконечное и доброжелательное терпение.
- Аника-воин — о хвастливом человеке, бахвалящемся своей храбростью лишь находясь вдали от опасности.
- Аредовы веки — очень долго.
- Артель «Напрасный труд» — заниматься никому не нужным делом.
- Ахиллесова пята — уязвимое место.
Б
- Бабушка надвое сказала — непроверенная информация
- Бабушкины сказки— какие-либо небылицы
- Бабье лето — ясные теплые дни в ранней осени.
- Баки забивать — обманывать кого-либо, пытаться вводить в заблуждение кого-либо.
- Балансировать на грани — сильно рисковать
- Бальзаковский возраст — о возрасте женщины от 30 до 40 лет.
- Бальзам на душу— о чём-либо, что может успокоить тревогу.
- Беден как церковная мышь — очень беден, обычно с намёком на голодание.
- Бежать высунув язык — бежать очень быстро, на пределе сил
- Бежать, как от чумы — избегать чего-то очень опасного.
- Без дураков — со всей серьезностью, без всяких шуток.
- Без задних ног (спать) — очень крепко, беспробудно.
- Без оглядки— очень быстро; безрассудно
- Без подвоха — без подвоха
- Без понятия — ничего не знать о чем-либо
- Без сучка, без задоринки — идеально, без сложностей
- Без царя в голове — о взбалмошном, глупом, пустом, неосмотрительном человеке.
- Безвыходное положение — отсутствие благоприятного варианта.
- Белая ворона — изгой, также не похожий на других людей.
- Белая горячка — алкогольный психоз. Острое отравление алкоголем (сивушным маслом). Выражается бессонницей, дрожанием конечностей, бредом и галлюцинациями зрения и слуха, повышенной температурой.
- Белены объесться — (грубо-прост.) о том, кто потерял рассудок, ведёт себя, как ненормальный, безумный.
- Бельмо на глазу — раздражающий фактор.
- Бередить старые раны — напоминать о былых горестях, неудачах.
- Беречь как зеницу ока — оберегать, стеречь как что-либо очень важное.
- Беситься с жиру — производить неразумные траты (легко доставшихся) средств.
- Бесплатный сыр— приманка, заманивающая в ловушку.
- Бессонная ночь — ночь тревог, раздумий, решений душевных (психологических) проблем.
- Битый час— очень длительное время.
- Бить баклуши— бездельничать, заниматься пустяковым делом, праздно шататься; изначально — заниматься совсем простым, лёгким делом.
- Бить в одну точку — повторять одно и то же: в действии, в речи.
- Бить ключом— о бурной, полной событий, плодородной жизни.
- Биться как рыба об лед — настойчивые, но напрасные усилия (безрезультатная деятельность).
- Биться об заклад — спорить на что-либо.
- Благодатная почва — хорошие условия для чего-либо.
- Ближе к делу — призыв к собеседнику переходить к сути разговора. Шутливое «ближе к телу».
- Блошиный рынок — рынок, на котором торгуют всякой всячиной.
- Блуждать в потёмках — находиться в неведении; решать проблему, не зная исходных данных.
- Блюдечко с голубой каёмочкой — то, что достается без усилий, без труда. Преподнести на блюдечке с голубой каемочкой-подарить что-то тому, кто этого не заслуживает, отдать без боя.
- Богатый выбор — большой, широкий выбор, множество предложений.
- Боевое крещение — первое участие в каком-либо деле.
- Божий одуванчик— о тихом, бесконфликтном и слабом, обычно старом человеке.
- Бой-баба — боевая, активная, крепкая женщина. Синоним — гром-баба.
- Болтаться без дела — ничем не заниматься; не знать, чем себя занять.
- Больное место — слабое, несовершенное место.
- Больной вопрос — вопрос, не дающий покоя собеседнику.
- Большая шишка— кто-то важный, значительный, влиятельный человек (Большой человек).
- Бояться собственной тени — бояться всего; психоз
- Брать за душу — вызывать сильное душевное волнение.
- Брать количеством — добиваться успеха благодаря большой численности, а не качества
- Брать на абордаж — действовать решительно, напористо по отношению к кому-, чему-л.
- Брать на испуг, Брать на пушку — пугать, часто необоснованно, Блефовать.
- Брать под крыло— заботиться о ком-либо.
- Брать с потолка — выдумывать (данные).
- Браться за ум— становится благоразумнее, рассудительнее.
- Братья наши меньшие — животные.
- Бред сивой кобылы— полная бессмыслица.
- Бровью не повёл — внешне не проявил эмоций.
- Бросать камни в чей-л. огород— намекать на кого-либо
- Бросать слова на ветер— говорить безответственно, не отвечая за свои слова.
- Бросаться в глаза — сразу же привлекать внимание.
- Бросить в беде — не помочь кому-либо в нужный момент.
- Бросить тень — создать неблагоприятное впечатление о чем-нибудь или о ком-нибудь
- Бумага всё стерпит — напоминание о том, что любая письменная информация может быть ложью.
- Буриданов осел— о том, кто, при двух равных возможностях выбора, не может принять решение.
- Буря в стакане (воды)— большие волнения по ничтожному поводу.
- Была б моя воля/будь моя воля — взгляд говорящего на проблему, его способ решения проблемы.
- Быльём поросло— давно забыто, стёрлось в памяти (о том, что безвозвратно прошло)
- Быть в фаворе — быть в милости, пользоваться расположением кого-либо. Быть любимцем.
- Быть не в своей тарелке— испытывать неловкость, находясь в непривычной обстановке.
В
- В (не) лучшей форме — недоделанный, не готовый, испорченный.
- В бегах — скрываться от властей или правоохранительных органов средством изменения места пребывания.
- В глубине души — скрытое чувство.
- В зените (успеха/славы) — в момент наивысшего (успеха/славы).
- В идиотском положении— в идиотском положении.
- В курсе — быть ознакомленным с чем-либо.
- В ногах правды нет — приглашение сесть.
- В открытую— действовать/говорить напрямую, ничего не скрывая.
- В отцы годится — намного старше/опытнее.
- В печёнках сидеть — очень надоесть.
- В пику — делать что-то демонстративно.
- В подмётки не годится — означает, что сравниваемый предмет гораздо хуже другого.
- Вполуха— слушать невнимательно.
- В поте лица (работать) — добросовестно выполнять тяжелую работу.
- В пределах разумного — совершать действия в рамках принятой морали.
- В прекрасной форме — находиться в хорошей физической форме.
- Врезать дуба— умереть.
- В своём уме — действовать/говорить разумно.
- В сердцах — действовать/говорить по первому побуждению.
- В сто раз лучше/хуже— во много раз лучше/хуже.
- В центре внимания — событие/человек, на которое все обращают внимание.
- В час по чайной ложке— очень медленно.
- В четырёх стенах— дома, в помещении, не выходя на улицу.
- В чистом поле — там где нет людей и помощь со стороны маловероятна.
- Вавилонское столпотворение — беспорядочная толпа людей, суматоха, неразбериха.
- Валить в одну кучу — не разграничивать понятия разной природы валить с больной головы на здоровую. Перекладывать свои проблемы/задачи на другого
- Валять дурака —1) притворяться непонимающим, глупым; паясничать, дурачиться. 2) бездельничать, праздно проводить время.
- Ваньку валять — бездельничать.
- Вбить в голову— запомнить раз и навсегда; заставить запомнить.
- Вверх тормашками — кувырком, через голову, вверх ногами; вверх дном, в полном беспорядке.
- Вгонять в краску — смущать.
- Вдобавок ко всему — вдобавок ко всему.
- Вернёмся к нашим баранам — вернёмся к теме разговора. Призыв к говорящему не отвлекаться от основной темы.
- Вертеться как белка в колесе — иметь много хлопот.
- Вертеться на языке — говорится о ситуации, когда человек старается вспомнить что-то, знает, что это ему известно, но вспомнить не может.
- Верхушка общества — элита.
- Вешать нос — впадать в уныние/отчаяние.
- Взрывоопасный вопрос — вопрос, могущий привести к непредсказуемым, но сильным последствиям.
- Взять быка за рога — сразу приступить к делу/разговору и т.п.
- Взять на вооружение — принять к сведению; учесть что-то для дальнейшего использования.
- Видеть насквозь — понимать скрытые мотивы поведения человека.
- Вилами по воде писано — о неподтвержденных и маловероятных данных.
- Висеть на волоске — риск очень велик.
- Витать в облаках — предаваться несбыточным мечтам, не замечая окружающего.
- Вить верёвки из кого-либо — манипулировать кем-либо.
- Вкладывать душу— относиться к делу ответственно и с любовью.
- Властитель дум — выдающийся человек, оказывающий сильное духовное и интеллектуальное влияние на своих современников.
- Власть имущие— о тех, кто стоит у власти (имеющие власть).
- Во всю глотку — очень громко.
- Во всю Ивановскую — очень громко.
- Во всю прыть — быстро.
- Во главу угла (ставить что-л.) — признавать что-либо главным, особо важным.
- Водить за нос — обманывать, вводить в заблуждение.
- Водой не разольёшь — о крепкой дружбе.
- Вожжа под хвост попала — о человеке, который неожиданно начинает совершать необдуманные, нелогичные действия.
- Воздушные замки — иллюзии.
- Возить воду (на ком-л.) — обременять кого-л. тяжелой и унизительной работой, беспощадно эксплуатировать, пользуясь его покладистым характером.
- Войти в историю — прославиться.
- Волк в овечьей шкуре — о лицемере, прячущем под маской добродетеля свои злые намерения.
- Вооружённый до зубов — подготовленный к чему-либо.
- Вопрос жизни и смерти — очень важный вопрос.
- Ворошить прошлое — вспоминать прошедшие (неприятные) события/поступки.
- Восьмое чудо света — о чём-либо необычном, удивительном, выдающемся.
- Вот в чём загвоздка— вот в чём суть дела!
- Вот тебе, (бабушка), и Юрьев день— о неожиданно не сбывшихся надеждах, внезапных переменах к худшему; резком ограничении свободы действий.
- Вперёд батьки (в пекло лезть/соваться) — о ненужной поспешности в деле, решении, чаще неприятном и таком, которое лучше не делать самому.
- Врагу не пожелаешь — о чем-то негативном.
- Врать и не краснеть — нагло, беззастенчиво врать.
- Врать как сивый мерин — нагло, беззастенчиво врать.
- Время пошло — процесс начался; нужно действовать быстро.
- Время терпит — можно не торопиться.
- Всё или ничего — о готовности к трудностям.
- Всё к тому/этому идёт — события происходят в известном направлении.
- Всё не так просто (как кажется) — указание на сложность ситуации вопреки поспешным выводам.
- Всему своё время/срок — указание на поспешность события/вывода.
- Всех дел не переделаешь — невозможно все успеть.
- Вставать с петухами — очень рано просыпаться.
- Вставить слово— заговорить.
- Вставлять палки в колеса — мешать чему-либо.
- Встать не с той ноги — проснуться/быть в плохом настроении без особой причины.
- Встреча без галстуков — встреча политиков или бизнесменов в «неформальной обстановке», без соблюдения большинства полагающихся норм протокола.
- Втереться в доверие — заставить человека доверять себе.
- Втирать очки — обманывать кого-либо, представлять что-либо в выгодном свете.
- Вторая скрипка— человек, находящийся на вторых ролях, не лидер.
- Второе дыхание— новый прилив сил.
- Второе рождение — удачный исход сложной ситуации.
- Второй дом — родное, значимое место.
- Вцепиться в глотку — крепко ухватиться.
- Выбить из колеи— заставить нарушить привычный образ жизни; вывести кого-л. из обычного состояния.
- Выбить почву из-под ног — лишить опоры.
- Выброшенные деньги— деньги, потраченные зря.
- Вывалять в грязи — оговорить человека, оклеветать.
- Вывести на чистую воду — уличить во лжи.
- Выворачивать кому-л. руки — ограничивать свободу действий.
- Выгадывать на мелочах— получать выгоду из мелочей.
- Выгодная сделка — хорошая сделка.
- Выдавить улыбку— улыбаться через силу, неохотно.
- Выдать на-гора — предъявить сделанную работу, произвести какую-л. продукцию (из речи шахтеров).
- Выжать всё, что можно — заставить выложиться, работать в полную силу.
- Выжить из ума — сойти с ума.
- Выйти в тираж — прекращение активной деятельности.
- Выйти из себя — начать нервничать.
- Выйти из-под контроля — о невозможности уследить за чем-либо.
- Выйти сухим из воды — без плохих последствий.
- Выложить без обиняков — сказать прямо.
- Вынашивать честолюбивые планы — строить честолюбивые планы.
- Выносить сор из избы — обсуждать с посторонними (чьи-то) личные проблемы.
- Выпрыгивать из штанов — 1) Активно действовать, чтобы быть замеченым и поощренным начальством. 2) Сильно радоваться.
- Выпустить кишки — убить.
- Вырыть себе яму — действовать себе во вред.
- Высказать всё что думаешь — высказать своё отношение (чаще негативное).
- Высокие материи — философские вопросы.
- Высосанный из пальца— выдуманный.
- Вытолкать взашей — выгнать с помощью грубой силы.
- Вытрепать нервы — заставить сильно волноваться.
Г
- Газетная утка — сообщение, содержащее зачастую неверную, ошибочную или непроверенную информацию, откровенную ложь.
- Галопом по Европам— о крайне поверхностном, делаемом в спешке ознакомлении с чем-либо
- Гвоздь программы/сезона — 1) наилучший номер, наилучший артист в концерте, производящий сенсацию. 2) наилучшая программа чего-либо.
- Где наша не пропадала — опытные люди могут выйти из сложной ситуации.
- Где собака зарыта — в чем главная причина.
- Геенна огненная— ад, преисподняя.
- Глаза на лоб полезли — сильно удивиться.
- Глаза на мокром месте — часто и много плакать по незначащим поводам.
- Глаза разбегаются — о большом выборе.
- Глаза слипаются— засыпать.
- Глазом не моргнуть — вести себя спокойно.
- Гнуть (свою) линию — делать по-своему.
- Говорить все как есть — говорить начистоту.
- Говорить на разных языках — не понимать друг друга.
- Говорить обиняками — говорить намеками.
- Говорить одно, а думать другое (делать третье) — говорить одно, а думать другое (делать третье).
- Говорить полуправду — недоговаривать.
- Гол как сокол — беден.
- Голова идёт кругом— об умственном перенапряжении.
- Головная боль— постоянно или часто проявляющаяся проблема.
- Голод не тетка — голод не может быть утолен ничем, кроме еды.
- Голодный как волк — очень голодный.
- Голубая кровь — благородное, высокородное происхождение.
- Голубая мечта — заветная мечта.
- Голый энтузиазм — о человеке с жаждой деятельности, но без знаний или средств.
- Гомерический хохот — очень сильный, громкий смех.
- Гора с плеч— о быстром разрешении крупной проблемы.
- Гордиев узел — означает сложную и запутанную проблему, ситуацию. Разрубить Гордиев узел — избавиться от проблемы самым решительным путем.
- Горе луковое— маленькое горе.
- Горы свернуть — совершать великие дела.
- Горькая правда — горькая правда.
- Гражданский брак — не зарегистрированный официально брак, сожительство.
- Грести лопатой — получать максимальную прибыль.
- Грести под себя — стремиться получить как можно больше прибыли, выгоды.
- Греть душу — радовать.
- Грозный вид — устрашающий вид.
- Грош цена — грош — самая мелкая монета, меньше которой не было. Очень низкая цена, бесценок.
- Гроша ломаного не стоит — ничего не стоящий, пустяковый.
- Грызть гранит науки — учиться.
Д
- Деньги на бочку — призыв немедленно отдать деньги.
- Держать в ежовых рукавицах — держать в строгости, ограничивать.
- Держать в напряжении — держать в напряжении.
- Держать на коротком поводке — давать мало свободы.
- Держать на расстоянии — избегать встреч.
- Держать нос по ветру — следить за ситуацией.
- Держать руку на пульсе — следить за ситуацией.
- Держать язык за зубами — молчать, хранить тайну.
- Держаться в тени — действовать скрыто, неявно, не обращать на себя внимание.
- Держаться на плаву — успешно вести дела.
- Держаться подальше от— держаться подальше от.
- Держи карман шире — о пустых надеждах.
- Длинный язык (слишком) — о болтуне.
- Для галочки— для галочки.
- До второго пришествия — на долгий срок.
- До мозга костей — о человеке: полностью, совершенно.
- До победного конца— до победного конца.
- До посинения— очень долго.
- До свадьбы заживет — о небольших ранах, травмах.
- До точки— до точки.
- До хрипоты — очень долго, бессмысленно спорить.
- Добраться до сути— добраться до главной темы рассуждений.
- Добровольно-принудительный— принудительный, но имеющий видимость добровольности.
- Доводить до белого каления — раздражать до крайности.
- Доводить до ума — заканчивать работу.
- Дойти до точки— 1) Закончить, 2) Придти в какое-либо состояние («Потом не помню - дошел до точки» (с) Владимир Высоцкий, т.е. допился до неадекватного состояния).
- Дом терпимости — бордель.
- Допиться до чертиков — очень сильно (до психических расстройств) напиться.
- Дорогу осилит идущий — для успешного выполнения задачи надо за нее взяться.
- Досконально знать все тонкости — досконально знать все тонкости.
- Доставать кого-либо — надоедать кому-либо.
- Дошло как до жирафа— о человеке, медленно понимающем.
- Драть как Сидорову козу— сильно наказывать (розгами, ремнем).
- Дрожать как осиновый лист — сильно дрожать.
- Душа нараспашку — открытый человек.
- Душа общества/компании — тот, кто развлекает, является центром компании, заводила.
- Душой и телом — душой и телом.
- Дырка от бублика — ничего.
- Дышать на ладан— быть в плохом, изношенном состояними (о вещи), или быть еле живым, умирать (о человеке).
- Дьявол во плоти — плохой человек.
Е
- Единственный и неповторимый — уникальный.
- Ежовые рукавицы — строгий надзор.
- Ежу понятно— очень просто.
- Еле дышит — очень слаб, устал, болен (о человеке); сильно изношен (о вещи).
- Если уж на то пошло —если уж на то пошло.
- Есть ещё порох в пороховницах — есть у меня ещё силы.
- Етишкина жизнь — бедовая, безрадостная жизнь.
Ё
- Ёлки зелёные— восклицание удивления или досады.
- Ёпэрэсэтэ — эвфемизм нецензурной брани.
- Ёшкин кот— эвфемизм нецензурной брани ёшки матрёшки.
- Ёкарный бабай— эвфемизм нецензурной брани.
Ж
- Ждать своего часа — терпеливо ждать.
- Ждать у моря погоды— ждать благоприятных условий, которые вряд ли сложатся.
- Желать невозможного — желать невозможного.
- Железный занавес — полная изоляция чего-либо.
- Жёлтая пресса— периодические издания, зачастую пишущие неправду или скандальные новости.
- Живем один раз — живем один раз.
- Жизнь в розовом свете— беззаботная жизнь.
- Жизнь продолжается — ничего страшного.
- Жиртрест— о толстом человеке.
- Житейская мудрость — житейская мудрость.
- Житейский опыт — опыт, приходящий с годами, полученный в ходе жизни.
- Жить своим умом — думать самому, соображать своей головой, не полагаясь на чужие советы.
- Жить чужим умом — бездумно полагаться на советы других.
- Жопа с ручкой— о вредном человеке.
- Жребий брошен — выбор сделан.
З
- За длинным рублем погнаться— заняться добыванием денег, кажущихся легкими, обычно в ущерб образованию или карьере.
- За душой ничего нет — 1) Беден, нищ (о человеке) 2) Абсолютно бездуховный человек.
- За семь верст киселя хлебать — 1) Ходить очень далеко за пустым, неважным делом. 2) Потратить много времени и сил ради пустякового результата.
- За того парня — вместо кого-то другого.
- Забегать вперед— приступать к чему-либо, не сделав то, что должно быть сделано раньше.
- Забить на что-либо— перестать обращать на что-то внимание.
- Забить стрелку — назначить встречу.
- Заварить кашу— создать проблему.
- Завинтить гайки— принять меры, запретить что-л.
- Завязать с чем-либо — закончить пользоваться, употреблять что-либо.
- Загнать себя в угол — поставить себя в сложную ситуацию.
- Загореться желанием— сильно захотеть.
- Задать жару— избить, поколотить. В общем случае - победить, разгромить.
- Задеть за живое— затронуть сильно интересующую тему.
- Задирать нос— гордиться, хвастаться.
- Задняя мысль— мысль, возникающая позже ситуации. Без задней мысли - впрямую, честно.
- Задушевный разговор — откровенный разговор.
- Заживет как на собаке — быстро заживет.
- Зайти на огонек — зайти в гости.
- Зайти слишком далеко— позволить себе многое.
- Закидать шапками— добиться успеха за счет наглости.
- Закадычный друг — лучший друг.
- Заклятые враги— смертельные враги.
- Закрывать глаза на что-либо — намеренно не обращать внимания на что-то.
- Закусить удила — заупрямиться, даже осознавая, что делаешь себе же хуже.
- Залезть под юбку — прибегнуть к защите женщины.
- Залечь на дно — спрятаться.
- Зализывать раны — восстанавливать утраченное/проигранное.
- Замкнутый круг— ситуация, которая не имеет решений.
- Заморить червячка — быстро перекусить.
- Занимать особое положение — занимать особое положение.
- Зарубить (себе) на носу — запомнить.
- Застать врасплох— застать неподготовленным, неспособным защититься, как то ответить, внезапно застигнуть.
- Засучить рукава — изготовиться к работе, создать серьезный настрой на работу.
- Затаив дыхание— с максимальным напряжением (о человеке).
- Затишье перед бурей — затишье перед бурей.
- Заткнуть за пояс — быть лучше кого-то в какой-то области.
- Затмить кого-л.— оказаться намного лучше.
- Затянуть пояс — приготовиться голодать.
- Зашибать деньги — получать большие деньги.
- Звёзд с неба не хватает — не выдающийся человек.
- Зелёный змий — алкоголь.
- Земля обетованная — место, идеально подходящее для какой-либо деятельности.
- Злачное место — место, где предаются кутежам, разврату (соврем.).
- Злой язычок — саркастичный, ядовитый человек.
- Змея/гадюка подколодная — хитрый, злой, ядовитый человек.
- Знать назубок — знать наизусть.
- Золотая молодёжь — дети богатых родителей.
- Зубы заговаривать— врать,запутывать.
И
- И волки сыты, и овцы целы— решение проблемы, одинаково удобное для обеих сторон.
- И на старуху бывает проруха — ошибиться может каждый.
- И нашим и вашим— угодить всем.
- И ухом не повел — не отреагировал.
- Игра (не) стоит свеч — выгода от предприятия (не) превышает затраты на него же.
- Игра в одни ворота — ситуация, в которой одна сторона получает все плюсы, вторая же несет все проблемы.
- Играть в бирюльки— заниматься малозначимым делом.
- Играть в кошки-мышки — соревноваться с заведомо неравными партнерами.
- Играть краплёными картами — мошенничать.
- Играть на публику— действовать так, чтобы вызвать симпатии публики.
- Играть с огнем— рисковать.
- Идея фикс — навязчивая идея.
- Идти куда глаза глядят — идти в любое место, не зная куда идёшь.
- Идти на поводу у кого-л.— постоянно слушаться чьих-то советов, указаний, просьб.
- Идти напролом — действовать, не считаясь с трудностями, преградами, своими и чужими интересами.
- Идти по головам — действовать в своих интересах, ущемляя чужие.
- Идти по ложному следу— делать ложные выводы, со всеми вытекающими.
- Идти по (чьим-то) стопам— заниматься тем же, чем и предшественник.
- Идти своим чередом — происходить как и должно.
- Из грязи - в князи — о человеке, ничего не стоящем сам по себе, но неожиданно добившегося высокого поста. Либо, о человеке из самых низов, добившегося высокого поста.
- Из кожи вон лезть — очень стараться.
- Из первых рук — от очевидца, участника.
- Из пустого в порожнее (переливать) — заниматься пустыми, бессмысленными рассуждениями.
- Из пушки по воробьям (стрелять) — привлекать значительные средства для достижения незначительных целей.
- Из ряда вон(выходящий) — необычный, уникальный.
- Из ума вон — сошел с ума.
- Из уст в уста — (обычно о слухах, молве) распространяемые людьми, пересказывающими их друг другу.
- Избиение младенцев — обижать беззащитных людей.
- Изо всех сил — изо всех сил.
- Изо всех щелей — отовсюду.
- Изобретать велосипед — придумывать или вносить ненужные модификации в уже существующее.
- Из-под земли достать— найти, несмотря на все трудности.
- Иметь успех— иметь успех.
- Искра божья — что-то особенное, яркое.
- Испорченный телефон — передача недостоверных сведений от одного к другому.
- Испустить дух — умереть.
- Ищи ветра в поле — бесполезно искать.
- Ищи-свищи — бесполезно искать.
К
- Каждой бочке затычка — человек, дающий советы всем, независимо от того, нужны ли эти советы.
- Каждому своё — не бывает одинаковых людей, одинаковых ситуаций. В каждом конкретном случае получается свой результат. Каждый получает то, чего достоин.
- Как банный лист (пристать) — надоедать, быть навязчивым.
- Как белка в колесе (крутиться)— активно, суматошно исполнять однообразную работу.
- Как Бог на душу положит— как попало.
- Как в воду кануть — исчезнуть без следов.
- Как гром среди ясного неба — неожиданно.
- Как два пальца об асфальт— нечто сделать просто, как …
- Как две капли (воды)— похожи, неотличимы.
- Как из ведра— в большом количестве. О дожде (льет, как из ведра) - сильный дождь.
- Как мертвому припарки— бесполезно, попусту.
- Как пчёлы на мёд — о чем-либо, привлекающем внимание.
- Как ни в чем не бывало — будто бы ничего не случилось.
- Как ни крути— в любом случае, при любых обстоятельствах.
- Как об стенку/стену горох— о человеке, не понимающем объяснения.
- Как огурчик— о человеке: свежий, выспавшийся, трезвый.
- Как пить дать— точно, несомненно.
- Как по маслу — легко, складно.
- Как с гуся вода — кому-либо что-либо абсолютно безразлично, все нипочем.
- Как с цепи сорвался — стал вести себя буйно, неразумно.
- Как селёдка (сельди) в бочке— теснота.
- Как сквозь землю провалиться — бесследно исчез.
- Как снег на голову— неожиданно, вдруг.
- Как сыр в масле(кататься) — жить в достатке.
- Как у Христа за пазухой — жить беззаботно, в полной безопасности.
- Как угорелый (носиться/бегать) — много и быстро бегать.
- Калачом не заманишь — никакими посулами не заставить выполнить что-либо (преимущественно заехать или зайти куда-либо).
- Камень преткновения— объект спора.
- Камня на камне не оставить— полностью разрушить, или (перен.) резко раскритиковать.
- Кануть в вечность— о времени: пройти, уйти в прошлое.
- Кануть в Лету — быть навечно забытым, преданным забвению, исчезнуть бесследно и навсегда.
- Катись колбаской (по Новоспасской, Малой Спасской) — выпроваживать («иди-ка ты отсюда» (или «гуляй, Вася», «скатерью дорожка», «иди к чёрту»).
- Катиться по наклонной плоскости— постепенно становиться все хуже и хуже.
- Качать права— предъявлять претензии, ссылаясь на что-либо не особо важное.
- Каша в голове — сумбур, сумятица в мышлении.
- Каши не сваришь (с кем-либо)— не сговоришься, не сделаешь какого-либо дела с кем-либо.
- Кидаться из крайности в крайность— о непоследовательном, мечущемся человеке.
- Китайская грамота— что-то непонятное, сложное для понимания.
- Кишмя кишит— о множестве беспорядочно движущихся живых существ: людей, животных, рыб, насекомых и пр.
- Кладезь знаний— очень умный человек.
- Класть (положить) зубы на полку — испытывая нужду, ограничивать себя в самом необходимом, голодать.
- Клеймить одним клеймом — ставить в один ряд.
- Клиент всегда прав — клиент всегда прав.
- Клин клином вышибать (выгонять) — подобное побеждается подоб<
|