|
|||
Средства выразительности: теория ⇐ ПредыдущаяСтр 2 из 2 ↑ Средства выразительности: теория
МЕТАФОРА- скрытое сравнение, основанное на переносе признаков одного явления на другое по принципу сходства. «...Да и не умели еще чужим умом набивать пустую голову» (Стародум в комедии «Недоросль», д. 3, Форнивизин ). «Куда ланит девались розы. «...За Кремлем горит заря туманная...» («Песня про... купца Калашникова», Лермонтов). «...Душа моя высохла» (Любовь Андреевна в комедии «Вишневый сад»,д. 2, Чехов. ). «Ведь, если звезды зажигают — значит это кому-нибудь нужно?.. Значит — кто-то называет эти плевочки жемчужиной?» («Послушайте!»). «Ветром успокоения потянуло на меня от этих названий» («Матренин двор», Солженицын). «..Дыша духами и туманами. РАЗВЕРНУТАЯ МЕТАФОРА - ряд взаимосвязанных метафор, в котором предыдущая метафора вызывает следующую.
Гончаров. «...Он тихо и постепенно укладывался в простой и широкий гроб остального своего существования, сделанный собственными руками, как старцы пустынные, которые, отворотясь от жизни, копают себе могилу» («Обломов», ч. 4, глава 9). Чехов. «Люблю, люблю... Это камень на моей шее, я иду с ним на дно, но я люблю этот камень и жить без него не могу» (Любовь Андреевна в комедии «Вишневый сад», д. 3). Вы скажете, что нравственность от этого не выигрывает? Извините. Довольно людей кормили сластями; у них от этого испортился желудок: нужны горькие лекарства, едкие истины... Будет и того, что болезнь указана, а как ее излечить — это уж Бог знает!» («Герой нашего времени», предисловие).
Примеры: ножки стола, нос корабля, хвостик петрушки, часы идут, мысли разбегаются, спор разгорелся
ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — перенос свойств живых существ на неодушевленные предметы и явления. «Задекламирует чердак «Из рая детского житья «Несчастью верная сестра, ЭПИТЕТ– яркое, образное определение, которое несет особую эмоциональную и смысловую нагрузку. Чаще всего эпитет бывает выражен прилагательным.
Есенин. Волки грозные с тощих полей» («Русь»). «Взгляд его — непродолжительный, но проницательный и тяжелый, оставлял по себе неприятное впечатление нескромного вопроса и мог бы казаться дерзким, если бы не был столь равнодушно спокоен» (психологический портрет Печорина в романе «Герой нашего времени», глава «Максим Максимыч»). «...И первый бешеный скачок Лермонтов. «И снился мне сияющийогнями вечерний пир в родимой стороне. «И долго еще определено мне чудной властью идти рука об руку с моими странными героями, озирать всю громадно-несущуюся жизнь, озирать ее сквозь видимый миру смех и незримые, неведомые ему слезы!» («Мертвые души», глава 7). По низменному берегу, На Волге, травы рослые, Веселая косьба» («Кому на Руси жить хорошо», ч. 2, «Последыш», глава 1).
ГИПЕРБОЛА – чрезмерное преувеличение.
«Индейкам и курам не было числа....» («Мертвые души», глава 3). Некрасов. «Пусть увеличит во сто крат мои вины людская злоба...» («О Муза! я у двери гроба...»). Островский. «Я с ума сойду от радости...» (Борис в драме «Гроза», д. 3, сцена 2). Гончаров. «...Барину видна была только одна необъятная бакенбарда, из которой так и ждешь, что вылетят две-три птицы» («Обломов», ч. 1, глава 2 Есенин. «Потому, что я с севера, что ли, Что луна там огромней в сто раз...» («Шаганэ ты моя, Шаганэ!..»). «Это труднее, чем взять тысячу тысяч Бастилий» («Облако в штанах»). Грибоедов. «А в те поры все важны! В сорок пуд...» (Фамусов в комедии «Горе от ума», д. 2). Пуд — старая русская мера веса, равная 16,38 кг. Фамусов употребляет гиперболу: конечно, вельможи, даже и в Екатерининскую эпоху, не могли весить 650 кг.
ЛИТОТА – чрезмерное преуменьшение. Генералы даже слов никаких не знали, кроме: «Примите уверение в совершенном моем почтении и преданности» («Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил»),
СРАВНЕНИЕ – сопоставление нескольких предметов или явлений по принципу сходства. Сравнение может быть выражено: 1) Сравнительным оборотом – сравнение, выраженное при помощи союзов как, точно, словно, будто, как будто и т. д. «...Я сам, как зверь, был чужд людей И полз, и прятался, как змей» («Мцыри»). Булгаков. «Белогрудый твердыми, как поручни автобуса, и столь же холодными пальцами, ничего более не говоря, сжат Аннушкино горло так, что совершенно прекратил всякий доступ воздуха в ее грудь» («Мастер и Маргарита», глава «Извлечение Мастера»). Салтыков-Щедрин. «...Висит человек снаружи дома, в ящике на веревке, и стену краской мажет, или по крыше словно муха ходит — это он самый я и есть! — отвечал мужик» («Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил»). Гоголь. «Еще военный все-таки кажет из себя, а как наденет фрачишку — ну точно муха с подрезанными крыльями» (Городничий в комедии «Ревизор»)
Грибоедов. «Кричим — подумаешь, что сотни голосов'...» (Репетилов в комедии «Горе от ума», д. 4). 3) Существительным в творительном падеже: «Зелеными облаками и неправильными трепетолистными куполами лежалина небесном горизонте соединенные вершины разросшихся на свободе дерев» («Мертвые души», глава 6). Камчатским медведем без льдины Где не ужиться (и не тешусь!). Где унижаться — мне едино» («Тоска по родине! Давно...»). 4) Сравнительной степенью прилагательного или наречия ФРАЗЕОЛОГИЗМ – устойчивое словосочетание. Гончаров. «Обломов был не в своей тарелке...» («Обломов», ч. 2, глава 11).
|
|||
|