Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Язык художественного произведения



Язык художественного произведения

(тропы и фигуры речи)

Изобразительно-выразительные средства (тропы)

1. Эпитет Образное определение Умный, робкий, наблюдательный, естественный взгляд. (Л.Н. Толстой)
2. Метафора Перенос свойств одного предмета или явления на другие по сходству или аналогии Наша пыль тебе глаза выест. (И.С. Тургенев)
3. Оксюморон Соединение несовместимых понятий, противоречащих друг другу Грешно-скромная девушка с опущенными ресницами, с невинной причёской. (И. Бунин)
4. Аллегория Изображение отвлечённой идеи через конкретный образ Царский листвень не шелохнулся в ответ. Чуть склонившись, он, казалось, строго и внимательно смотрел на нижний край острова, где стояли материнские леса. (В. Распутин)
5. Олицетворение Одушевление неодушевлённых понятий Холодная дрожь прошла было по её телу. (Ф.М. Достоевский)
6. Сравнение Сопоставление двух предметов по общему признаку Порой в ущелии шакал Кричал и плакал, как дитя. (М.Ю. Лермонтов) Пухлые руки, как сахар, белы. (Н. Некрасов)
7. Гипербола Намеренное преувеличение предметов и явлений действительности для усиления художественного впечатления Дьявол был громаден, как утёс, но громаден был и корабль, многоярусный, многотрубный. (И. Бунин)
8. Литота Намеренное преуменьшение Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка… (А.С. Грибоедов)
9. Перифраз Замена слова описательным выражением Твоё лицо в его простой оправе Своей рукой убрал я со стола. (А. Блок)
10. Метонимия Перенос наименования по смежности Торговал только рынок. (И. Бунин)
11. Синекдоха Обозначение части вместо целого «Дожить до седых волос» вместо «дожить до старости»


  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.