Образование конструкции Complex Object
Образование конструкции Complex Object
Конструкция сложное дополнение (объектный инфинитивный оборот, Complex Object, The Objective Infinitive Construction, The Objective-with-the-Infinitive Construction) представляет собой сочетание существительного в общем падеже или личного местоимения в объектном падеже с инфинитивом. Эта конструкция строится по следующей схеме:
ПОДЛЕЖАЩЕЕ
| СКАЗУЕМОЕ
(в действительном
залоге)
| Существительное в общем падеже или личное местоимение в объектном падеже + инфинитив
| We
Мы
| expect
надеемся,
| him to do it in time.
что он сделает это вовремя.
|
При переводе конструкции на русский язык, почти всегда используется придаточное предложение.
СЛУЧАИ УПОТРЕБЛЕНИЯ КОНСТРУКЦИИ «СЛОЖНОЕ ДОПОЛНЕНИЕ»
| № п/п
| СЛУЧАЙ УПОТРЕБЛЕНИЯ
| ПРИМЕР
|
| После глаголов чувственного восприятия: to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, смотреть, to feel чувствовать, to observe наблюдать, to notice замечать и др. в действительном залоге. После этих глаголов инфинитив употребляется без частицы to
| I watched her approach. Я смотрел, как она приближается.
| После глаголов чувственного восприятия используется только Indefinite Infinitive Active. Чтобы выразить действие в страдательном залоге, можно использовать причастие II
| I saw the fire slowly conquered. Я видел, как пожар постепенно потушили.
|
| После глаголов, обозначающих умственную деятельность: to know знать, to think думать, to consider, to believe, to suppose думать, полагать, to expect ожидать, to imagine представлять, to find находить, узнавать, to trust верить, to assume допускать, предполагать и др. в действительном залоге. После этих глаголов в составе конструкции очень часто используется глагол to be
| He considers this question to be of great importance. Он считает этот вопрос очень важным (= что этот вопрос является очень важным).
|
| После глаголов со значением заявления: to pronounce произносить, говорить, to declare заявлять, to report докладывать
| The surgeon pronounced the wound to be a slight one. Врач сказал, что рана лёгкая (= рана является лёгкой).
|
| После глаголов, обозначающих чувства и эмоции: to like нравиться, to dislike не нравиться, to love любить, to hate, cannot bear не мочь терпеть, ненавидеть и т. д.
| I hate you to talk in this way. Я терпеть не могу, когда вы так говорите (= вы говорите таким образом).
|
| После глаголов, обозначающих приказ или разрешение, принуждение: to order приказывать, to allow, to permit позволять, to suffer неохотно позволять, to have распоряжаться, to make, to have, to get, to force, to cause распоряжаться, приказывать, заставлять и др. в действительном залоге
| She suffered Mr. Smith to go her back into her room. Она неохотно позволила, чтобы мистер Смит проводил ее в комнату.
She caused a telegram to be sent to him. Она распорядилась, чтобы ему послали телеграмму (= чтобы телеграмма была отправлена ему).
| После глаголов to let позволять, to make, to have распоряжаться, приказывать, заставлять инфинитив другого глагола употребляется без частицы to.
| Let me describe what happened. Позвольте мне описать, что произошло. Make them work harder. Заставьте их работать усерднее. I can have them listen to me. Я могу заставить их слушать меня.
| В форме повелительного наклонения глагол to let в сочетании с 3-м лицом часто на русский язык переводится словом "пусть"
| Let him explain why he posted the picture. Пусть он объяснит, зачем он опубликовал эту фотографию.
|
Перевести
1.Я знаю что он умный человек.
2.Мы ожидали что письмо придет завтра.
3. Мне нравится когда смеются дети.
4.Она заставила нас переписать упражнение.
5. Я ненавижу когда он разговаривает в таком тоне.
6.Мы позволили детям гулять в парке.
7. Я не ожидала что он вернется так скоро.
8. Я хочу чтобы ты понял его.
9.Я видела что она берет твою сумку.
10. Он чувствовал что кто то открыл окно.
11.Мои родители любят когда мы навещаем их.
|