|
|||
Карина Хейл. Любовь по-английски. Любовь по-английски #1. АннотацияСтр 1 из 24Следующая ⇒ Карина Хейл Любовь по-английски Любовь по-английски #1
Оригинальное название: Karina Hale «Love in English» 2014 Переведенное: Карина Хейл «Любовь по-английски» 2015 Перевод: Екатерина Снурникова(1-12), Тоня Волкова (13-22) и Наталья Тарасенко (22-32+эпилог) Редактор и оформитель: Наталья Тарасенко и Анастасия Токарева Обложка: Анастасия Токарева Переведено специально для группы: Книжный червь / Переводы книг https://vk.com/tr_books_vk
Любое копирование без ссылки на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО! Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Аннотация
Ему 38 лет, мне 23. Он говорит по-испански, я - по-английски. Он живет в Испании, а я - в Канаде. Он одевается в костюмы за тысячи долларов. А я вся в татуировках. Он женат и у него есть пятилетняя дочка. Я же всю жизнь заботилась лишь о себе. До этого момента. И когда мне сказали, что мы из разных миров - они были правы. Для Веры Майлз это стало опытом на всю жизнь. Вместо того чтобы поступить на летнюю стажировку и заниматься астрономией - она летит в Испанию, где должна обучить разговорному английскому богатых бизнесменов; наслаждаться бесплатным проживанием и едой на элитном курорте. Она надеялась немного позагорать, познакомиться с новыми людьми и получить новые впечатления, прогуливаясь с бокалом вина и паэльей. Но она совершено не планировала влюбляться. Матео Казаллес не был похож ни на кого из тех, с кем Вера встречалась прежде. Вера наслаждается музыкой и свободой. Матео - успешный бизнесмен из Мадрида - носит строгие костюмы с присущим ему одному очарованием. И в последующие две недели их взаимное влечение переросло в нечто большее. И впервые она почувствовала, что живет. То, что бывает лишь раз в жизни. Или она ошибается...
|
|||
|