Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Карина Хейл. Любовь по-английски. Любовь по-английски #1. Аннотация



Карина Хейл

Любовь по-английски

Любовь по-английски #1

 

 

Оригинальное название: Karina Hale «Love in English» 2014

Переведенное: Карина Хейл «Любовь по-английски» 2015

Перевод: Екатерина Снурникова(1-12), Тоня Волкова (13-22) и Наталья Тарасенко (22-32+эпилог)

Редактор и оформитель:  Наталья Тарасенко и Анастасия Токарева

Обложка: Анастасия Токарева

Переведено специально для группы: Книжный червь / Переводы книг https://vk.com/tr_books_vk

 

 

Любое копирование без ссылки

на переводчиков и группу ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд!

 

Аннотация

 

Ему 38 лет, мне 23.

Он говорит по-испански, я - по-английски.

Он живет в Испании, а я - в Канаде.

Он одевается в костюмы за тысячи долларов. А я вся в татуировках.

Он женат и у него есть пятилетняя дочка.

Я же всю жизнь заботилась лишь о себе.

До этого момента. И когда мне сказали, что мы из разных миров - они были правы.

Для Веры Майлз это стало опытом на всю жизнь. Вместо того чтобы поступить на летнюю стажировку и заниматься астрономией - она летит в Испанию, где должна обучить разговорному английскому богатых бизнесменов; наслаждаться бесплатным проживанием и едой на элитном курорте. Она надеялась немного позагорать, познакомиться с новыми людьми и получить новые впечатления, прогуливаясь с бокалом вина и паэльей. Но она совершено не планировала влюбляться.

Матео Казаллес не был похож ни на кого из тех, с кем Вера встречалась прежде. Вера наслаждается музыкой и свободой. Матео - успешный бизнесмен из Мадрида - носит строгие костюмы с присущим ему одному очарованием. И в последующие две недели их взаимное влечение переросло в нечто большее.

И впервые она почувствовала, что живет.

То, что бывает лишь раз в жизни.

Или она ошибается...


 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.