Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Ответ автора статьи «Прочтение арабографичных знаков на шлеме царя Ивана Грозного» на рецензию анонимного арабиста



Ответ автора статьи «Прочтение арабографичных знаков на шлеме царя Ивана Грозного» на рецензию анонимного арабиста

 

К сожалению и текст рецензии анонимного арабиста, и та оперативность, с которой она была доведена до сведения редакции, не позволяют сомневаться в том, что мой оппонент ограничился лишь поверхностным знакомством с материалом статьи. Поверхностность же в науке всегда плохо выглядит.

Оппонент «уличает» меня в незнании или плохом знании арабского языка, но при этом сам не знаком с изложенными в любом учебнике правилами арабской грамматики, в соответствии с которыми определенный артикль перед последним – вторым, третьим или последующими (в случае многочленной идафы) – членом идафы, стоящим, как справедливо он отмечает, в родительном падеже, не является обязательным и применяется только в том случае, если последний член идафы определенный. Пример тому – словосочетание لاعب كرة قدم «Лаибу курати кадамин», переводящееся на русский как «футболист» (см. www.bbc.com/arabic/amp/sports-53471547). Как можно видеть, это трехчленная идафа, но в ней отсутствует определенный артикль. Точно так же без определенного артикля построена идафа и в словах ملك سلم «Малику сильмин» – «Царь мира», нанесенных на шлеме.

Здесь следует заметить, что в арабском языке понятие «мир» передается не только словом سلام «салам», с которым предлагает строить идафу оппонент, но и словом  سلم «сильм» – как это и сделано в надписи на шлеме.

Замечание по поводу того, что буква ك «каф» – это не буква ك «каф», поскольку над ней стоит точка, а значит – это другая буква, обнаруживает незнание моим оппонентом арабской каллиграфии, в частности, ее магрибского стиля, и подтверждает мой вывод о его поверхностном знакомстве со статьей. Относительно диакритических точек – иджам – я особо отметил в статье: они расставлены мастером, наносившим надпись, столь вольно, что их скорее можно счесть поставленными просто для красоты, и в силу этого, а также исходя из того, что арабские буквы могут записываться и без иджам, лучше попытаться прочесть слова, не отвлекаясь на подсчет прихотливо расставленных точек.

И хоть буква ك «каф» нанесена без нижней черты, тем не менее, она узнаваема. Спутать ее можно только с буквой ظ, которая пишется как раз с точкой, но не над «крючком», а сбоку от него, при этом нижняя черта с двух сторон соединяется с верхней – и это уже непременное условие, которым нельзя пренебречь (см., например, https://design.tutsplus.com/ru/tutorials/creative-arabic-calligraphy-anatomy-of-the-letterforms--cms-22320). 

Мой оппонент ограничился критическим разбором только двух слов из четырех, сделав вывод, что остальное можно проанализировать «в том же духе». Если он даст себе труд тщательно критически разобрать оставшиеся слова, я почту своим долгом разъяснить справедливость моего прочтения и их.

 

Георгий Зиновьев,

старший научный сотрудник,

Институт антропологии



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.