|
|||
Ответ автора статьи «Прочтение арабографичных знаков на шлеме царя Ивана Грозного» на рецензию анонимного арабистаОтвет автора статьи «Прочтение арабографичных знаков на шлеме царя Ивана Грозного» на рецензию анонимного арабиста
К сожалению и текст рецензии анонимного арабиста, и та оперативность, с которой она была доведена до сведения редакции, не позволяют сомневаться в том, что мой оппонент ограничился лишь поверхностным знакомством с материалом статьи. Поверхностность же в науке всегда плохо выглядит. Оппонент «уличает» меня в незнании или плохом знании арабского языка, но при этом сам не знаком с изложенными в любом учебнике правилами арабской грамматики, в соответствии с которыми определенный артикль перед последним – вторым, третьим или последующими (в случае многочленной идафы) – членом идафы, стоящим, как справедливо он отмечает, в родительном падеже, не является обязательным и применяется только в том случае, если последний член идафы определенный. Пример тому – словосочетание لاعب كرة قدم «Лаибу курати кадамин», переводящееся на русский как «футболист» (см. www.bbc.com/arabic/amp/sports-53471547). Как можно видеть, это трехчленная идафа, но в ней отсутствует определенный артикль. Точно так же без определенного артикля построена идафа и в словах ملك سلم «Малику сильмин» – «Царь мира», нанесенных на шлеме. Здесь следует заметить, что в арабском языке понятие «мир» передается не только словом سلام «салам», с которым предлагает строить идафу оппонент, но и словом سلم «сильм» – как это и сделано в надписи на шлеме. Замечание по поводу того, что буква ك «каф» – это не буква ك «каф», поскольку над ней стоит точка, а значит – это другая буква, обнаруживает незнание моим оппонентом арабской каллиграфии, в частности, ее магрибского стиля, и подтверждает мой вывод о его поверхностном знакомстве со статьей. Относительно диакритических точек – иджам – я особо отметил в статье: они расставлены мастером, наносившим надпись, столь вольно, что их скорее можно счесть поставленными просто для красоты, и в силу этого, а также исходя из того, что арабские буквы могут записываться и без иджам, лучше попытаться прочесть слова, не отвлекаясь на подсчет прихотливо расставленных точек. И хоть буква ك «каф» нанесена без нижней черты, тем не менее, она узнаваема. Спутать ее можно только с буквой ظ, которая пишется как раз с точкой, но не над «крючком», а сбоку от него, при этом нижняя черта с двух сторон соединяется с верхней – и это уже непременное условие, которым нельзя пренебречь (см., например, https://design.tutsplus.com/ru/tutorials/creative-arabic-calligraphy-anatomy-of-the-letterforms--cms-22320). Мой оппонент ограничился критическим разбором только двух слов из четырех, сделав вывод, что остальное можно проанализировать «в том же духе». Если он даст себе труд тщательно критически разобрать оставшиеся слова, я почту своим долгом разъяснить справедливость моего прочтения и их.
Георгий Зиновьев, старший научный сотрудник, Институт антропологии
|
|||
|