Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ. Наставления Махараджи Притху



ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Наставления Махараджи Притху

 

ТЕКСТ 1

 

маитрейа увача

мауктикаих кусума-срагбхир дукулаих сварна-торанаих

маха-сурабхибхир дхупаир ман?итам татра татра ваи

 

маитрейах увача - великий мудрец Майтрея продолжал говорить; мауктикаих - жемчугами; кусума - из цветов; срагбхих - гирляндами; дукулаих - тканями; сварна - золотыми; торанаих - арками; маха-сурабхибхих - очень ароматными; дхупаих - благовониями; ман?итам - украшенный; татра татра - повсюду; ваи - несомненно.

 

Обращаясь к Видуре, великий мудрец Майтрея сказал: Царь вернулся в свой город, который к его возвращению был украшен жемчугом, цветочными гирляндами, великолепными тканями и золотыми арками. Воздух над городом был напоен ароматом самых изысканных благовоний.

 

КОММЕНТАРИЙ: Истинное богатство составляют дары природы: золото, серебро, жемчуг, драгоценные камни, цветы, деревья и шелковые ткани. Поэтому в ведические времена для украшения домов и улиц использовали все эти богатства, дарованные людям Верховной Личностью Бога. Их присутствие меняет умонастроение людей и одухотворяет атмосферу. Таким роскошным убранством встретила царя Притху его столица.

 

ТЕКСТ 2

 

чанданагуру-тойардра ратхйа-чатвара-маргават

пушпакшата-пхалаис токмаир ладжаир арчирбхир арчитам

 

чандана - сандалового дерева; агуру - вид ароматной травы; тойа - водой из; ардра - обрызганы; ратхйа - дорога, по которой проезжают колесницы; чатвара - небольшие парки; маргават - улочки; пушпа - цветами; акшата - цельными; пхалаих - плодами; токмаих - минералами; ладжаих - размоченными в воде зернами; арчирбхих - огнями; арчитам - украшены.

 

Улочки, дороги и скверы города были окроплены ароматной водой, настоянной на сандаловом дереве и траве агуру. Весь город был украшен цельными плодами, цветами, проросшими зернами, разнообразными минералами и светильниками.

 

ТЕКСТ 3

 

савриндаих кадали-стамбхаих пуга-потаих паришкритам

тару-паллава-малабхих сарватах самаланкритам

 

са-вриндаих - вместе с плодами и цветами; кадали-стамбхаих - колоннами из стволов банановых деревьев; пуга-потаих - процессиями слонов и других животных; паришкритам - хорошо очищенные; тару - молодые растения; паллава - молодые листья манговых деревьев; малабхих - гирляндами; сарватах - повсюду; самаланкритам - со вкусом украшенные.

 

Перекрестки улиц украшали гроздья фруктов и цветов, колонны из стволов банановых деревьев и ветви арековой пальмы. Все эти украшения делали город необыкновенно привлекательным.

 

ТЕКСТ 4

 

праджас там дипа-балибхих самбхриташеша-мангалаих

абхийур мришта-канйаш ча мришта-кун?ала-ман?итах

 

праджах - подданные; там - к нему; дипа-балибхих - со светильниками; самбхрита - в руках; ашеша - бесчисленными; мангалаих - ритуальными предметами, приносящими счастье; абхийух - вышли, чтобы приветствовать; мришта - с прекрасным цветом кожи; канйах ча - и незамужние девушки; мришта - ударяющимися; кун?ала - серьгами; ман?итах - украшенные.

 

Все жители вышли к городским воротам навстречу царю, неся светильники, цветы, йогурт и ритуальные предметы, приносящие счастье. Царя также встречало множество очаровательных незамужних девушек, надевших по такому случаю всевозможные украшения, в том числе и серьги, которые позванивали, ударяясь друг о друга.

 

КОММЕНТАРИЙ: В ведическом обществе почетного гостя - жениха, царя или духовного учителя - принято встречать такими дарами природы, как орехи бетеля, бананы, проросшие зерна пшеницы, необрушенный рис, йогурт и киноварь. Считается, что эти предметы приносят счастье, поэтому подданные Махараджи Притху, встречая своего царя, несли их в руках, а также украсили ими весь город. Когда гостя встречают незамужние девушки, целомудренные и чистые, в богатых одеждах и украшениях, это также считается хорошим знаком. Кумари, целомудренные девушки, которых не касался ни один мужчина, освящают общество. В наиболее консервативных индусских семьях незамужним девушкам даже сегодня не позволяют свободно ходить по улицам или общаться с юношами. До замужества такие девушки находятся под опекой родителей, после свадьбы о них заботятся молодые мужья, а в пожилом возрасте - взрослые дети. Когда женщины находятся под защитой, они становятся для мужчин источником животворящей энергии.

 

ТЕКСТ 5

 

шанкха-дундубхи-гхошена брахма-гхошена чартвиджам

вивеша бхаванам вирах стуйамано гата-смайах

 

шанкха - раковины; дундубхи - литавры; гхошена - звуком; брахма - ведических; гхошена - мантр; ча - также; ритвиджам - жрецов; вивеша - вошел; бхаванам - во дворец; вирах - царь; стуйаманах - которого почитали; гата-смайах - не испытывая гордости.

 

Когда царь вступил во дворец, зазвучали раковины и литавры, жрецы стали повторять ведические мантры, а профессиональные чтецы - возносить молитвы. Однако приветственная церемония, устроенная в его честь, никак не повлияла на царя.

 

КОММЕНТАРИЙ: Царь нисколько не возгордился оттого, что ему устроили такую пышную встречу. Великих личностей, которые никогда не кичатся своим могуществом и богатством, сравнивают с деревом, отягощенным цветами и плодами, которое, вместо того чтобы горделиво тянуться вверх, смиренно сгибается под их тяжестью. Таковы удивительные качества великих личностей.

 

ТЕКСТ 6

 

пуджитах пуджайам аса татра татра маха-йашах

пауран джанападамс тамс тан притах прийа-вара-прадах

 

пуджитах - принимая почести; пуджайам аса - выразил почтение; татра татра - повсюду; маха-йашах - имеющим огромные заслуги; пауран - знатным жителям города; джана-падан - простым горожанам; тан тан - таким образом; притах - удовлетворенный; прийа-вара-прадах - готов был исполнить все их желания.

 

И знатные, и простые горожане сердечно приветствовали царя, а он, в свою очередь, исполнил все их желания.

 

КОММЕНТАРИЙ: В былые времена любой гражданин государства мог лично обратиться к царю, облеченному всей полнотой власти. Как правило, и знатные граждане, и простолюдины стремились увидеть царя, чтобы получить от него то, чего им недоставало. Царь знал об этом и потому, встречаясь со своими подданными, тут же выполнял их желания или помогал им в беде. С этой точки зрения достойный монарх гораздо лучше так называемого демократического правительства, где никто не считает себя обязанным разбирать жалобы простых людей, лишенных возможности лично встретиться с главой государства. Ответственный монарх правил государством так, что у его подданных не было никаких жалоб, но, даже если они возникали, люди могли напрямую обратиться к царю, который без проволочек разбирал их жалобы.

 

ТЕКСТ 7

 

са эвам адинй анавадйа-чештитах

кармани бхуйамси махан махаттамах

курван шашасавани-ман?алам йашах

спхитам нидхайарурухе парам падам

 

сах - царь Притху; эвам - так; адини - с самого начала; анавадйа - великодушный; чештитах - занятый разнообразной деятельностью; кармани - работа; бхуйамси - неоднократно; махан - великий; махат-тамах - величайшего из всех великих душ; курван - совершая; шашаса - правил; авани-ман?алам - на поверхности земли; йашах - славу; спхитам - широкую; нидхайа - приобретая; арурухе - был вознесен; парам падам - к лотосным стопам Верховного Господа.

 

Царь Притху был величайшей из всех великих душ, поэтому все люди искренне почитали его и преклонялись перед ним. Правя миром, он совершил множество великих деяний. Неизменно великодушный, он добивался успеха во всех своих начинаниях. Слава о нем гремела по всей вселенной, а в конце жизни он достиг лотосных стоп Верховной Личности Бога.

 

КОММЕНТАРИЙ: Ответственному царю или главе исполнительной власти приходится выполнять многочисленные обязанности, связанные с управлением государством. Первейшая обязанность монарха или правительства - совершать различные жертвоприношения, предписанные Ведами. Царь также должен заботиться о том, чтобы каждый из его подданных исполнял свои обязанности в соответствии с тем, какое положение он занимает в обществе. Долг царя - следить за тем, чтобы каждый человек добросовестно выполнял обязанности своей варны и ашрама. Кроме того, следуя примеру царя Притху, он должен заботиться о том, чтобы земля давала людям как можно больше зерна.

Великие личности делятся на несколько категорий: одни из них просто великие, другие более великие, а третьи - величайшие из великих. Но царь Притху превзошел их всех. Поэтому в данном стихе его называют махат-тамах, величайшей из всех великих душ. Как кшатрий Махараджа Притху безупречно выполнял свои обязанности. Если брахманы, вайшьи или шудры будут так же безупречно выполнять свои обязанности, то в конце жизни они смогут перенестись в трансцендентный мир, называемый парам падам. Достичь парам падам, планет Вайкунтхи, может только тот, кто занимается преданным служением. Область безличного Брахмана также называют парам падам, но тот, кто не развил в себе привязанности к Личности Бога, не сможет оставаться в безличном парам падам и будет вынужден вновь вернуться в материальный мир. Поэтому в писаниях сказано: арухйа криччхрена парам падам татах - ценой величайших усилий имперсоналисты достигают парам падам, безличного брахмаджьоти, но, поскольку они не установили отношений с Верховной Личностью Бога, им, к сожалению, приходится опять возвращаться в материальный мир. Путешествуя в космосе, человек может подняться очень высоко, но если он не достигнет какой-нибудь планеты, то ему придется возвращаться на Землю. Подобно этому, имперсоналисты, достигнув парам падам, входят в безличное брахмаджьоти, но, поскольку они не попадают на планеты Вайкунтхи, им приходится возвращаться в материальный мир, на одну из материальных планет. Они могут попасть на Брахмалоку, или Сатьялоку, но все эти планеты находятся в пределах материального мира.

 

ТЕКСТ 8

 

сута увача

тад ади-раджасйа йашо виджримбхитам

гунаир ашешаир гунават-сабхаджитам

кшатта маха-бхагаватах садаспате

каушаравим праха гринантам арчайан

 

сутах увача - Сута Госвами сказал; тат - этого; ади-раджасйа - изначального царя; йашах - слава; виджримбхитам - в полной мере обладавшего; гунаих - качествами; ашешаих - безграничными; гуна-ват - подобающим образом; сабхаджитам - восхваляемый; кшатта - Видура; маха-бхагаватах - великий святой и преданный; садах-пате - предводитель великих мудрецов; каушаравим - Майтрее; праха - сказал; гринантам - во время беседы; арчайан - почтительно склонившись перед ним.

 

Сута Госвами продолжал: О предводитель великих мудрецов, Шаунака, услышав рассказ Майтреи о деяниях царя Притху, первого императора мира, который был наделен всеми добродетелями, прославляем и почитаем повсюду в мире, великий преданный Видура смиренно склонился перед Майтреей Риши и задал ему следующий вопрос.

 

ТЕКСТ 9

 

видура увача

со 'бхишиктах притхур випраир лабдхашеша-сурарханах

бибхрат са ваишнавам теджо бахвор йабхйам дудоха гам

 

видурах увача - Видура сказал; сах - он (царь Притху); абхишиктах - когда возвели на престол; притхух - царя Притху; випраих - великие мудрецы и брахманы; лабдха - получил; ашеша - бесчисленные; сура-арханах - дары полубогов; бибхрат - расширяя; сах - он; ваишнавам - получивший через Господа Вишну; теджах - силу; бахвох - руки; йабхйам - которыми; дудоха - воспользовался ресурсами; гам - Земли.

 

Видура сказал: Дорогой брахман Майтрея, твой рассказ о том, как великие мудрецы и брахманы возвели на престол Махараджу Притху, очень поучителен. Полубоги поднесли Махарадже Притху многочисленные дары, а Господь Вишну наделил его силой, благодаря которой ему удалось расширить свои владения и благоустроить Землю.

 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Притху был наделенным особыми полномочиями воплощением Господа Вишну и, разумеется, великим вайшнавом, преданным Господа, поэтому все полубоги были очень довольны им. Чтобы помочь царю исполнять возложенные на него обязанности, они преподнесли ему разнообразные дары во время коронации, в которой также приняли участие великие мудрецы и святые. Получив их благословения, Махараджа Притху стал править миром, используя ресурсы Земли таким образом, чтобы удовлетворить потребности всех ее жителей. Об этом уже шла речь в предыдущих главах, где рассказывалось о деяниях царя Притху. Как станет ясно из следующего стиха, человек, стоящий во главе государства, выполняя свои обязанности, должен следовать примеру Махараджи Притху. Кем бы он ни был, царем или президентом, и каким бы ни было возглавляемое им государство, монархическим или демократическим, если он будет управлять им совершенным образом, как это делал Махараджа Притху, то все его подданные будут счастливы и им будет легко заниматься преданным служением Верховной Личности Бога.

 

ТЕКСТ 10

 

ко нв асйа киртим на шринотй абхиджно

йад-викрамоччхиштам ашеша-бхупах

локах са-пала упадживанти камам

адйапи тан ме вада карма шуддхам

 

ках - кто; ну - но; асйа - царь Притху; киртим - славные деяния; на шриноти - не слушает; абхиджнах - разумный; йат - его; викрама - доблесть; уччхиштам - остатки; ашеша - бесчисленные; бхупах - цари; локах - планеты; са-палах - с правящими на них полубогами; упадживанти - добывают средства к существованию; камам - желанные предметы; адйа апи - вплоть до того; тат - то; ме - мне; вада - пожалуйста, рассказывай; карма - деяния; шуддхам - благородные.

 

Махараджа Притху совершил столько великих деяний и так великодушно правил государством, что все цари и полубоги на разных планетах вселенной до сих пор следуют его примеру. Найдется ли человек, который откажется услышать о его славных подвигах? Что же касается меня, то я готов без устали слушать твои рассказы о Махарадже Притху, деяния которого столь благочестивы и благородны.

 

КОММЕНТАРИЙ: Святой Видура был готов без устали слушать повествования о Махарадже Притху, чтобы подать пример обыкновенным царям и главам государств. Все они должны снова и снова слушать рассказы о деяниях Махараджи Притху, чтобы так же безукоризненно править своими государствами, неся мир и процветание своему народу. К сожалению, в наши дни никто не считает нужным слушать рассказы о Махарадже Притху или следовать его примеру, поэтому во всем мире нет ни одной страны, где люди были бы счастливы и заботились о своем духовном развитии, хотя в этом состоит единственная цель и смысл человеческой жизни.

 

ТЕКСТ 11

 

маитрейа увача

ганга-йамунайор надйор антара кшетрам авасан

арабдхан эва бубхудже бхоган пунйа-джихасайа

 

маитрейах увача - великий святой Майтрея сказал; ганга - реки Ганги; йамунайох - реки Ямуны; надйох - двух рек; антара - между; кшетрам - земля; авасан - живя там; арабдхан - уготованными; эва - словно; бубхудже - наслаждался; бхоган - радостями; пунйа - плоды благочестивой деятельности; джихасайа - чтобы уменьшить.

 

Великий святой и мудрец Майтрея сказал: Дорогой Видура, царь Притху жил на земле, лежащей между двумя великими реками, Гангой и Ямуной. Окруженный роскошью, он, казалось, наслаждался выпавшим на его долю счастьем, чтобы истощить запас последствий своей благочестивой деятельности.

 

КОММЕНТАРИЙ: Эпитеты «благочестивый» или «неблагочестивый» приложимы только к поступкам обыкновенного живого существа. Махараджа Притху был воплощением Самого Господа Вишну, наделенным особыми полномочиями, и, стало быть, его деятельность, «благочестивая» или «неблагочестивая», не влекла за собой никаких последствий. Мы уже говорили, что живое существо, которое Верховный Господь наделяет особым могуществом, необходимым для достижения определенной цели, называют шактьявеша-аватарой. Притху Махараджа был не только шактьявеша-аватарой, но и великим преданным Господа. Преданному не нужно расплачиваться за поступки, совершенные в прошлом. В «Брахма-самхите» говорится: кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам - Верховная Личность Бога сводит на нет все последствия благочестивых и неблагочестивых поступков преданных. «рабдхан эва значит «словно пожиная плоды своей прошлой деятельности». Однако Притху Махараджа не мог «пожинать плоды своей прошлой деятельности», поэтому слово эва в данном стихе указывает на то, что поступки Махараджи Притху сравниваются с поступками обыкновенных людей. В «Бхагавад-гите» Господь говорит: аваджананти мам му?хах. Это значит, что люди иногда по ошибке принимают воплощение Верховной Личности Бога за обыкновенного человека. Верховный Господь, Его воплощения и Его преданные могут выдавать себя за обыкновенных людей, но их ни в коем случае не следует считать таковыми, так же как обыкновенного человека нельзя принимать за воплощение Господа или за Его преданного. Все воплощения Господа перечислены в авторитетных шастрах и трудах великих ачарьев. Основываясь на утверждениях шастр, Санатана Госвами установил, что Господь Чайтанья Махапрабху - это воплощение Самого Кришны, Верховной Личности Бога, хотя Сам Господь Чайтанья никому не открывал этого. Поэтому говорится, что ачарью, или гуру, никогда не следует считать обыкновенным человеком.

 

ТЕКСТ 12

 

сарватраскхалитадешах сапта-двипаика-дан?а-дхрик

анйатра брахмана-кулад анйатрачйута-готратах

 

сарватра - всюду; аскхалита - которого нельзя ослушаться; адешах - приказ; сапта-двипа - семь островов; эка - один; дан?а- дхрик - правитель, держащий скипетр; анйатра - кроме; брахмана- кулат - брахманов и святых личностей; анйатра - кроме; ачйута- готратах - потомков Верховной Личности Бога (вайшнавов).

 

У Махараджи Притху не было соперников, и власть его простиралась на все семь островов, расположенных на поверхности Земли. Все приказы царя беспрекословно выполнялись, и ослушаться их не мог никто, кроме святых, брахманов и потомков Верховной Личности Бога [вайшнавов].

 

КОММЕНТАРИЙ: Сапта-двипа - это семь огромных островов, или континентов, расположенных на поверхности земного шара: 1)Азия, 2)Европа, 3)Африка, 4)Северная Америка, 5)Южная Америка, 6)Австралия и 7)Океания. Современные люди полагают, что в ведические, или доисторические, времена Америка и многие другие части света еще не были открыты, но на самом деле это не так. Притху Махараджа правил миром за много тысяч лет до начала так называемой доисторической эпохи, и в этом стихе ясно сказано, что в те времена людям были известны все части света и все они находились под властью одного царя, Махараджи Притху. Столица царства Махараджи Притху, по всей видимости, располагалась в Индии, поскольку в одиннадцатом стихе этой главы сказано, что он жил в междуречье Ганги и Ямуны. Эта земля называлась Брахмавартой и состояла из областей, которые сейчас относятся к Пенджабу и Северной Индии. Из всего сказанного следует, что некогда цари Индии правили всем миром, а культура, к которой они принадлежали, была ведической.

Слово аскхалита указывает на то, что в ведические времена ни один человек в мире не смел ослушаться приказов царя. Однако с помощью своих приказов цари никогда не пытались подчинить своей власти святых, или потомков Верховной Личности Бога, Вишну. Верховного Господа иногда называют Ачьютой, и в «Бхагавад-гите» Арджуна, обращаясь к Господу Кришне, называет Его этим именем (сенайор убхайор мадхйе ратхам стхапайа ме 'чйута). Слово ачьюта значит «тот, кто никогда не падает», иначе говоря, Господь никогда не попадает под влияние гун материальной природы. Когда живое существо падает в материальный мир, лишившись своего места в духовном мире, оно становится чьютой. Это значит, что оно забывает о своих взаимоотношениях с Ачьютой. На самом деле каждое живое существо является неотъемлемой частицей, или сыном, Верховной Личности Бога. Попадая под влияние гун материальной природы, живое существо забывает об отношениях, которые связывают его с Господом, и начинает видеть в себе и во всех, кто его окружает, представителей различных биологических видов, но стоит ему вновь обрести свое изначальное сознание, как оно перестает отождествлять себя и других живых существ с материальным телом. В «Бхагавад-гите» (5.18) такое виџдение описано словами пан?итах сама-даршинах. Материальное самоотождествление приводит к возникновению барьеров между людьми. Люди делятся на группы в зависимости от кастовой принадлежности, цвета кожи, вероисповедания, национальности и т.д. Принадлежность к той или иной готре (роду) определяется происхождением человека, то есть относится к его телу, но, когда человек обретает сознание Кришны, он сразу становится членом Ачьюта-готры, то есть потомком Верховной Личности Бога, трансцендентным к таким понятиям, как каста, вероисповедание, цвет кожи и национальность.

Власть Махараджи Притху не распространялась на брахмана- кулу, сословие брахманов, хранителей ведического знания. Неподвластны ему были также и вайшнавы, которые стоят выше всех ведических предписаний. Поэтому говорится:

 

вишнор ва ваишнаванам кали-мала-матхане пада-тиртхе 'мбу-буддхих

шри-вишнор намни мантре сакала-калуша-хе шабда-саманйа-буддхир

вишнау сарвешвареше тад-итара-сама-дхир йасйа ва нараки сах

 

«Любой, кто думает, что Божество в храме сделано из дерева или камня, кто считает духовного учителя, стоящего в цепи ученической преемственности, обыкновенным человеком, смотрит на вайшнава, принадлежащего к Ачьюта-готре, как на представителя какой-либо касты или вероисповедания и считает чаранамриту или воду из Ганги обыкновенной водой, является обитателем ада» (Падма-пурана).

Из всего сказанного в данном стихе следует, что царю должны подчиняться все, кроме вайшнавов и брахманов, которые никому не подвластны. Брахманом называют того, кто постиг Брахман, безличный аспект Абсолютной Истины, а вайшнав - это человек, который служит Верховной Личности Бога.

 

ТЕКСТ 13

 

экадасин маха-сатра дикша татра диваукасам

самаджо брахмаршинам ча раджаршинам ча саттама

 

экада - однажды; асит - дал обет; маха-сатра - великое жертвоприношение; дикша - начало; татра - на той церемонии; дива- окасам - полубогов; самаджах - собрание; брахма-ришинам - великих святых брахманов; ча - также; раджа-ришинам - великих святых царей; ча - также; сат-тама - величайших преданных.

 

Однажды царь Притху устроил грандиозное жертвоприношение, на которое собрались все великие святые мудрецы, брахманы, полубоги с высших планет и великие святые цари, раджарши.

 

КОММЕНТАРИЙ: Самое примечательное в этом стихе то, что в великом жертвоприношении, которое устроил царь Притху, участвовали даже полубоги, хотя сам царь жил в Индии, в междуречье Ганги и Ямуны. Это свидетельствует о том, что в былые времена полубоги часто бывали на Земле, а великие герои, такие, как Арджуна, Юдхиштхира и многие другие, посещали высшие планеты. Таким образом, в те времена существовало межпланетное сообщение, которое осуществлялось с помощью специально предназначенных для этих целей самолетов и космических кораблей.

 

ТЕКСТ 14

 

тасминн архатсу сарвешу св-арчитешу йатхархатах

уттхитах садасо мадхйе таранам у?ура? ива

 

тасмин - в этом великом собрании; архатсу - всех тех, кто достоин почестей; сарвешу - все они; су-арчитешу - которым были оказаны соответствующие почести; йатха-архатах - как они того заслуживали; уттхитах - встал; садасах - посреди собравшихся; мадхйе - среди; таранам - звезд; у?у-рат - луна; ива - как.

 

Прежде всего Махараджа Притху воздал подобающие почести всем высокоуважаемым членам этого великого собрания. Когда же он встал, окруженный всеми собравшимися, он выглядел как полная луна, окруженная звездами.

 

КОММЕНТАРИЙ: По ведическим обычаям великим, возвышенным людям следует оказывать достойный прием, подобный тому, который устроил Махараджа Притху на арене великого жертвоприношения. Первое, что нужно сделать, принимая гостей, - это омыть им стопы. Из ведических писаний известно, что во время раджасуя-ягьи, которую проводил Махараджа Юдхиштхира, Сам Кришна омывал стопы гостям. Махараджа Притху тоже позаботился о том, чтобы полубогам, святым мудрецам, брахманам и великим царям был оказан достойный прием.

 

ТЕКСТ 15

 

прамшух пинайата-бхуджо гаурах канджарунекшанах

сунасах сумукхах саумйах пинамсах судвиджа-смитах

 

прамшух - очень высокий; пина-айата - длинные и широкие; бхуджах - руки; гаурах - со светлой кожей; канджа - подобными лотосам; аруна-икшанах - с глазами, которые сияли, как восходящее солнце; су-насах - прямой нос; су-мукхах - с красивым лицом; саумйах - степенного вида; пина-амсах - высокие плечи; су - красивые; двиджа - зубы; смитах - улыбаясь.

 

Царь Притху был высокого роста и обладал могучим телосложением и светлой кожей. Его длинные руки были налиты силой, а глаза сияли, как восходящее солнце. У него был прямой нос, очень красивое лицо и степенный вид. Улыбаясь, он обнажал два ряда прекрасных, ровных зубов.

 

КОММЕНТАРИЙ: Среди представителей четырех сословий (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) кшатрии, как мужчины, так и женщины, отличаются особой красотой. Из последующих стихов станет ясно, что Махараджа Притху не просто обладал привлекательной внешностью: его телосложение и особые знаки на теле выдавали в нем великую личность.

Лицо называют «зеркалом души». Склад ума человека отражается в чертах его лица. Внешность каждого человека зависит от поступков, которые он совершал в прошлом, так как именно прошлая деятельность живого существа определяет форму и особенности его следующего тела, будь то тело человека, животного или полубога. Это доказывает факт переселения души из одного материального тела в другое.

 

ТЕКСТ 16

 

вйу?ха-вакша брихач-чхронир вали-валгу-далодарах

аварта-набхир оджасви канчанорур удагра-пат

 

вйу?ха - широкая; вакшах - грудь; брихат-шроних - широкая талия; вали - линии на коже; валгу - очень красивый; дала - как лист баньянового дерева; ударах - живот; аварта - свернутый кольцами; набхих - пупок; оджасви - блестящие; канчана - золотистые; урух - бедра; удагра-пат - изогнутый подъем ноги.

 

У Махараджи Притху была широкая грудь и талия, а его живот, пересеченный тонкими линиями, своими очертаниями напоминал лист баньяна. У него был глубокий воронкообразный пу пок, золотистого цвета бедра и высокий подъем ноги.

 

ТЕКСТ 17

 

сукшма-вакрасита-снигдха мурдхаджах камбу-кандхарах

маха-дхане дукулагрйе паридхайопавийа ча

 

сукшма - очень тонкие; вакра - вьющиеся; асита - черные; снигдха - блестящие; мурдхаджах - волосы на голове; камбу - словно раковина; кандхарах - шея; маха-дхане - очень дорогое; дукула- агрйе - одетый в дхоти; паридхайа - на верхней части тела; упавийа - расположенная, как священный шнур; ча - также.

 

Его блестящие мягкие черные волосы волнами спадали ему на плечи, а его шею, как раковину, украшали три линии. На нем было драгоценное дхоти и красивая накидка, перекинутая через плечо.

 

ТЕКСТ 18

 

вйанджиташеша-гатра-шрир нийаме нйаста-бхушанах

кришнаджина-дхарах шриман куша-паних криточитах

 

вйанджита - служащие знаками; ашеша - бесчисленные; гатра - тела; шрих - красота; нийаме - действующий в соответствии с правилами и предписаниями; нйаста - снятые; бхушанах - одежды; кришна - черную; аджина - кожу; дхарах - надевая; шриман - красивый; куша-паних - надев на палец кольцо из травы куша; крита - совершил; учитах - как положено.

 

Поскольку Махараджа Притху проходил обряд посвящения, совершаемый перед началом жертвоприношения, он снял с себя дорогие одежды, открыв взору собравшихся свою природную красоту. Все с большим удовольствием наблюдали, как он надевает черную оленью шкуру и кольцо из травы куша, которые лишь подчеркивали красоту его тела. Очевидно, что, прежде чем провести жертвоприношение, Махараджа Притху совершил все необходимые обряды и ритуалы.

 

ТЕКСТ 19

 

шишира-снигдха-таракшах самаикшата самантатах

учиван идам урвишах садах самхаршайанн ива

 

шишира - роса; снигдха - влажные; тара - звезды; акшах - глаза; самаикшата - оглядел; самантатах - вокруг; учиван - начал свою речь; идам - эту; урвишах - очень возвышенную; садах - среди членов собрания; самхаршайан - доставляя им еще большее удовольствие; ива - как.

 

Чтобы воодушевить собравшихся и доставить им еще большее удовольствие, царь Притху окинул их взглядом своих глаз, похожих на звезды в небе, влажном от росы, а затем торжественно заговорил.

 

ТЕКСТ 20

 

чару читра-падам шлакшнам мриштам гу?хам авиклавам

сарвешам упакарартхам тада ануваданн ива

 

чару - красивая; читра-падам - образная; шлакшнам - очень ясная; мриштам - очень значительная; гу?хам - исполненная глубокого смысла; авиклавам - без всяких сомнений; сарвешам - для всех; упакара-артхам - ради их блага; тада - тогда; анувадан - стал повторять; ива - как.

 

Прекрасная, изобилующая метафорами речь Махараджи Притху была понятна каждому и услаждала слух. Он говорил очень веско и убедительно, и всем было ясно, что он делится своим пониманием Абсолютной Истины, заботясь о благе всех собравшихся.

 

КОММЕНТАРИЙ: Махараджа Притху обладал очень красивой внешностью, и его речь также была во всех отношениях великолепна. Своим образным, метафоричным языком он услаждал слух всех собравшихся, и речь его была не только благозвучной, но и очень ясной, свободной от недомолвок и двусмысленностей.

 

ТЕКСТ 21

 

раджовача

сабхйах шринута бхадрам вах садхаво йа ихагатах

сатсу джиджнасубхир дхармам аведйам сва-манишитам

 

раджа увача - царь начал говорить; сабхйах - обращаясь к женщинам и мужчинам; шринута - выслушайте, пожалуйста; бхадрам - удача; вах - ваша; садхавах - все великие души; йе - которые; иха - здесь; агатах - присутствуют; сатсу - благородным людям; джиджнасубхих - пытливый человек; дхармам - религиозные принципы; аведйам - должны быть представлены; сва-манишитам - в чьем-либо изложении.

 

Царь Притху сказал: О благородные члены этого собрания, пусть вам всегда сопутствует удача! О великие души, явившиеся сюда, прошу вас внимательно выслушать мою молитву. Тот, кто действительно ищет истину, обязан представить свои выводы собранию благородных душ.

 

КОММЕНТАРИЙ: Особенно важным в этом стихе является слово садхавах, «все великие души». У великого и знаменитого человека часто бывает много врагов. Ими, как правило, становятся беспринципные и неразборчивые в средствах люди, ибо материалисты по натуре очень завистливы. В любом собрании встречаются разные люди, и, поскольку Притху Махараджа был великой личностью, нетрудно предположить, что некоторые из собравшихся были враждебно настроены по отношению к нему, хотя и не показывали этого. Однако присутствие завистников не беспокоило Махараджу Притху - прежде всего он обращался к честным и благородным людям. Вместе с тем, обращаясь к собравшимся, он говорил с ними не как царь, чьи приказы должны беспрекословно исполняться. Напротив, он хотел смиренно изложить свои доводы собранию великих мудрецов и святых. Будучи императором всего мира, Махараджа Притху мог навязать им свою волю, но он был таким смиренным, скромным и прямодушным человеком, что вместо этого решил изложить собравшимся свои выводы, чтобы они подтвердили или опровергли их. Все живые существа в материальном мире обусловлены гунами материальной природы и потому обладают четырьмя недостатками. Махараджа Притху был исключением из этого правила, но, несмотря на это, он, словно обыкновенный обусловленный человек, стал излагать свои заключения великим душам, мудрецам и святым, присутствовавшим в этом собрании.

 

ТЕКСТ 22

 

ахам дан?а-дхаро раджа праджанам иха йоджитах

ракшита вриттидах свешу сетушу стхапита притхак

 

ахам - я; дан?а-дхарах - носящий скипетр; раджа - царь; праджанам - подданных; иха - в этом мире; йоджитах - занятый; ракшита - защитник; вритти-дах - работодатель; свешу - каждого в своем; сетушу - сословии; стхапита - занимающего положение; притхак - по-разному.

 

Махараджа Притху продолжал: По милости Верховного Господа я стал царем этой планеты и получил скипетр, чтобы править своими подданными, защищать их от всех опасностей и предоставлять им возможность заниматься деятельностью, которая определяется их положением в обществе, устроенном в соответствии с предписаниями Вед.

 

КОММЕНТАРИЙ: Считается, что царя назначает Верховная Личность Бога, чтобы он заботился о благополучии вверенной ему планеты. На каждой планете есть свой правитель, подобно тому как во главе практически всех современных государств стоит президент. Стать президентом или царем можно только с санкции Верховного Господа. В ведическом обществе царь считался наместником Бога на земле, и подданные почитали его как Бога в образе человека. В Ведах сказано, что Верховный Господь заботится обо всех живых существах, и особенно о людях, помогая им достичь высшей ступени совершенства. живое существо получает тело человека после бесчисленных жизней, проведенных в телах, которые принадлежат к низшим биологическим видам, и в соответствии с волей Верховной Личности Бога, выраженной в «Бхагавад-гите», цивилизованное человеческое общество должно быть разделено на четыре сословия (чатур-варнйам майа сриштам и т.д.). Деление общества на четыре сословия (брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр) является естественным, и в этом стихе Притху Махараджа утверждает, что у каждого человека должно быть определенное, соответствующее его положению в обществе занятие, которое обеспечит его средствами к существованию. Долг царя или правительства - заботиться о том, чтобы люди соблюдали установленный в обществе порядок и исполняли свои обязанности, определяемые тем, к какому сословию они принадлежат. В наши дни эта социальная система рухнула, так как цари и правительства перестали заботиться о ее поддержании. Сейчас никто не знает, что значит быть брахманом, кшатрием, вайшьей или шудрой. Все думают, что принадлежность человека к тому или иному сословию определяется исключительно его происхождением. Долг правительства - восстановить разрушенную социальную структуру, разделив людей на сословия в соответствии с родом их деятельности и гунами материальной природы, под влиянием которых они находятся. Только в этом случае человеческое общество можно считать цивилизованным. Если же в человеческом обществе отсутствует деление на четыре сословия, оно практически ничем не отличается от хаотического, неорганизованного общества животных, в котором невозможен ни мир, ни покой, ни процветание. Махараджа Притху, как идеальный царь, строго следил за тем, чтобы в обществе сохранялась ведическая социальная структура.

Праджайате ити праджа. Праджа значит «тот, кто рождается». Иначе говоря, Притху Махараджа гарантировал безопасность всем праджанам, всем живым существам, родившимся в его царстве. Праджи - это не только люди, но и животные, деревья и все остальные живые существа. Царь обязан защищать всех живых существ и заботиться о том, чтобы никто из них не оставался голодным. Глупцы и негодяи, из которых состоит современное общество, не сознают меру ответственности, лежащей на правительстве. животные также являются гражд



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.