Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Правила ввода данных. Ввод адресов.



Правила ввода данных

1. Ввод адресов.

В поля «Почтовый адрес (en)» и «Почтовый адрес (ru)» вводится адрес, указанный в заявлении в графе «Почтовый адрес», начиная с самого крупного географического объекта и заканчивая номером дома. При этом необходимо учитывать лимит строки в 35 символов.

1. В поля

«Почтовый адрес (en)»

«Почтовый адрес (ru)»

вводится почтовый адрес водителя, мастерской, либо предприятия.

 

2. Адрес вводится без индекса. Длина адреса должна превышать 35 символов. Адреса, независимо от типа карт, вводятся в следующем формате:

 

Почтовый адрес (ru):

Пример 1: г.Киров,ул.Попова,9

Пример 2: Кировская обл,г.Иваново

Пример 3: Московская обл,Красногорский р-н

 

Дом пишется без указания слова «дом» или «д.»

 

После сокращений ставится либо точка, либо запятая.

 

Если адрес не умещается, то сокращение адреса осуществляется, начиная с дома.

Сокращении адреса, начиная с улицы, должно быть согласовано с начальником отдела, в его отсутствии

 

Почтовый адрес (en):

Пример 1: Popova st,9,Kirov

Пример 2: Ivanovo,Kirov reg.

Пример 3:Krasnogorsk dist,Moscow reg.

 

 

Пробелы после запятых не используются.

 

При написании адресов должны использоваться следующие сокращения:

На русском

обл.

р-н - район;

г. - город;

пгт - поселок городского типа;

рп - рабочий поселок;

кп - курортный поселок;

к - кишлак;

пс - поселковый совет;

сс - сельсовет;

смн - сомон;

вл - волость;

дп - дачный поселковый совет;

п - поселок сельского типа;

нп - населенный пункт;

п.ст - поселок при станции;

ж/д ст - железнодорожная станция;

с. - село;

м. - местечко;

д. - деревня;

сл. - слобода;

ст. - станция;

ст-ца - станица;

х - хутор;

у - улус;

рзд – разъезд.

 

На английском

Наименование на русском Наименование на английском Сокращение на английском
Город City --
Село Country co
Поселок Settlement sett
Деревня village vil
Область Region reg
Район district dist
Край Territory ter
Республика republic Rep
Проспект Avenue ave
Переулок lane l
Бульвар Boulevard вlvd
Улица street  st
Проезд Passway p.w
Шоссе Highway hwy
Строение building bdg
Площадь Square sq
Квартал Block bl
Офис Office of
Набережная embankment emb

 

При написании адресов на английском языке – адрес указывается в обратной последовательности: улица, дом, город, область и т.п.  Город указывается без указания административной единицы.

 

При написании на английском языке: наименования представляют собой транслитерацию; административные деления – перевод.

Транслитерация

Ж zh
Й y
Ц ts
Я ya
Ш sh
Щ shch
Ч ch
Ъ -
Ы y
Ь -
Э e
Ю yu
Х kh
ый yy
ий iy
ье ye

 

Состав частей адреса на английском языке должен соответствовать написанию на русском.

 

2. Правила ввода фамилий и имен.

 

На английском языке

Для водителей – должно соответствовать написанию в водительском удостоверении.

В остальных случаях – транслитерация.

 

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.