Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава 63. Пикси. Эпилог



Глава 63. Пикси

Леви притянул меня к себе ближе. Мы стояли под дождем, льющимся на нас из облаков над нашими головами бесконечным потоком. Здесь, на этой жуткой дороге, мы утратили так много. Но обрели намного больше. Мы целовались под звуки дождя, падающего на обожженную землю. На место трагедии. Смывающего всю боль, освобождая все прекрасное, что у нас осталось.

Вокруг сверкали молнии.

 

Эпилог

 

— Пикси, не могу поверить, что ты это на мне нарисовала, — потерла Дженна свои щеки, на которых я изобразила солнечного демона в коричнево-золотых тонах. — Я чувствую смерть собственной кожи.

—А, по-моему, выглядит мило, — сказала Эллен, улыбаясь.

Мы сидели рядом друг с другом высоко на трибунах стадиона Солнечного Демона, откуда открывался прекрасный вид на футбольное поле внизу, и дожидались, пока начнется игра. Я была одета в одну из старых маек Леви и с тем же логотипом на щеке.

— Мило и липко, — пожаловала Дженна.

— Это называется школьным духом, — сказала я, и мне на глаза упали дикие светлые кудряшки. — Мы здесь, чтобы поддержать Леви и Зака.

— Хм, алло! Мы уже оказали Заку достойную поддержку, — она указала на Марвина, который жевал мой шнурок. — Не могу понять, почему ты притащила козла сюда.

— Я тоже, — поморщилась Эллен.

Я пожала плечами:

— Ты же знаешь, что Марвин любит покричать. На парковке я его оставить не могла. Кроме того, я обещала Заку глаз с него не спускать.

Эллен нахмурилась:

— Я думала, что Зак приютил козла только до конца лета. Но уже ноябрь.

— Ну, девушка, которая назначила его козлосиделкой, уехала на лето в Аргентину, но решила остаться там на ПМЖ, — усмехнулась я. — И теперь Зак козлопапочка.

— Козлопапочка. Черт, — проговорила Дженна. — Меня несколько смущают образы, возникающие при этих словах, — она задохнулась от возмущения. — Марвин! Проваливай от моих туфель, или, клянусь всеми богами козлопапочек…

— Пикси! — раздался радостный оклик.

Я повернулась и увидела Линду Эндрюс, пробирающуюся к нам через толпу людей, чтобы сесть рядом. Марк от нее не отставал. Теперь они зовут меня Пикси, как и большая часть знакомых. Мне это нравится.

— Привет, — улыбнулась я, обнимаясь с обоими.

Мне нравится запах Линды Эндрюс. Я очень рада, что два месяца назад они с Марком вернулись в Копер Спрингс. Теперь, каждый раз приезжая с Леви на уик-энд, мы могли с ними видеться.

Их брак еще не до конца восстановился, но они уже жили под одной крышей и принимали посильное участие в наших с Леви жизнях. Это был значительный  прогресс.

— Вижу, что заботу о козле поручили вам, — сказал Марк, почесывая Марвина за ухом.

Он всегда жаловался на козла, но, думаю, на самом деле животное ему нравилось.

— Дорогая, вы с Леви приедете к нам на День Благодарения, верно? — спросила Линда со сверкающими глазами.

Она полюбила праздники особенно сильно с тех пор, как Марк вернулся в Аризону, и потому отчаянно желала собрать всю семью вместе на каждый знаменательный повод.

— Ни за что на свете не пропустим, — улыбнулась я.

— И вы тоже, Эллен, Дженна, — сказала она, глядя на остальных двух участников мероприятия. — Вместе веселее.

Дженна вырвала у Марвина свою сумочку и скрипнула зубами:

— Я бы очень хотела, но у меня в планах убийство одного козла.

Эллен повернулась к Линде:

— Я с радостью приду.

Марк встал, приветствуя игроков, появившихся на поле. К нему присоединились все остальные.

Игра началась, и мы неосознанно сели на самые краешки сидений. Я нашла глазами номер Леви и стала следить только за ним. Дин Максвелл восстановил его в ГУА после того, как получил его эссе, что было прекрасно, потому что этой осенью я начала учиться по художественной программе здесь же.

В последние месяцы Леви тренировался как сумасшедший, а я все больше рисовала в цвете. И, конечно, мы были практически неразлучны. Все именно так, как и должно было быть.

Он мой лучший друг, а я — его.

Леви подал безупречный пас через все поле, и я закричала. Я любила наблюдать за его игрой так же, как и поддерживать его. А еще я любила то, что он всегда искал меня в толпе и улыбался, находя. Прямо как сейчас. Я видела, как его глаза пробегались по фанатам... вверх-вниз по сидениям... в поиске...

Когда Леви меня увидел, на его лице расцвела широкая улыбка. Он всегда начинал сиять, когда находил меня на трибунах и видел, что я смотрю на него. Я не знаю, о чем именно он волновался. Я не собиралась исчезать. Потому что я его. Потому что принадлежу ему.

Леви пробежался глазами по остальной части нашей компании, и лицо его просветлело. В дальнем конце располагался Марк, улыбающийся сыну с отеческой гордостью. Затем Линда. Она, как всегда, лила слезы, наблюдая за игрой Леви.

Затем я, с нарисованным солнечным демоном, в огромной майке, на которой большими буквами было написано «ЭНДРЮС». У моих ног сидел Марвин, жующий мой шнурок. Я пихнула козла ногой, и тот издал громкое блеяние, которое потонуло в криках толпы.

Далее Эллен, с которой мы держались за руки. И, наконец, Дженна в своих туфлях на гигантском каблуке и раскраской рок-звезды, которая всегда держала меня в тонусе и верила в нашу дружбу.

Когда Леви посмотрел вверх, я увидела в его глазах веселье и разделила это ощущение с ним.

Это жизнь. Это то, что у нас есть. Часть ее мы можем оплакивать, а за остальную — должны цепляться. И мы цеплялись чертовски ожесточенно.

 

 

Примечания:

1. — «Остров Гиллигана» (англ. Gilligan's Island) — американский ситком, созданный продюсером Шервудом Шварцем. Согласно сюжету, семь главных героев попали на необитаемый остров и пытаются на нём выжить. Большинство эпизодов ситкома касается конфликтов между потерпевшими кораблекрушение и их неудачных попыток вернуться домой.

2. — Корнхол (Cornhole Bag Toss) — американская игра. Основной смысл игры — попасть мешочком с сушёными бобами (горох или кукуруза) в отверстие на специальной доске. Метание мешочков происходит с расстояния 5 метров, но доска скользкая, и снарядам трудно на ней удержаться, равно как и непросто попасть с такого расстояния непосредственно в лунку.

3. — Государственный Университет штата Аризона, англ. Arizona State University (также: ASU, или Arizona State) — крупнейший в США публичный образовательный и исследовательский университет под единой администрацией.

4. — Speedo — торговая марка австралийской фирмы нижнего белья MacRae Knitting Mills.

5. — Дже́ймс Крюк (англ. James Hook), более известный как Капитан Крюк, себя называет Джез Крюк — персонаж книги Дж. Барри «Питер Пэн», капитан пиратов с острова Нетинебудет, извечный противник Питера Пэна.

6. — Генри Морган (англ. Henry Morgan; 1635 — 25 августа 1688) — английский мореплаватель (родом из Уэльса), пират, капер, позже плантатор и вице-губернатор на острове Ямайка, активно проводивший английскую колониальную политику. В эпоху борьбы Англии и Испании за господство на море предпринял несколько боевых кампаний против испанских владений в зоне Карибского моря.

7. — Стулья с музыкой — детская игра, когда дети бросаются занимать стулья, которых на один меньше, чем играющих.

8. — Аберкромби и Фитч (Abercrombie & Fitch, также известная как A&F) — американская марка одежды, которая предназначена для молодой аудитории. Основные офисы расположены в Нью-Олбани, штат Огайо.

9. — «Манхэ́ттен» (от назв. острова Манхэттен, Нью-Йорк) — популярный коктейль, появившийся в конце XIX века в США, затем распространившийся в Европе, главным образом в Англии. Состоит из сладкого красного вермута и бурбона. Смешивают со льдом в смесительном стакане (метод stir — перемешивание барной ложкой) или в шейкере. Подают без льда в коктейльной рюмке. Украшают вишней для коктейлей или лимонной цедрой.

10. — Твидл Ди и Твидл Дам — персонажи из «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэррола.

11. — Динь-Динь, или Динь (англ. Tinker Bell, Tink) — фея, из сказки Дж. Барри «Питер Пэн».

12. — Солнечный дьявол — символ ГУА.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.