Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Кэндзи Сиратори. Кровь электрическая. Аннотация. Кэндзи Сиратори. КРОВЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ. Предисловие переводчика



Кэндзи Сиратори

Кровь электрическая

 

сканирование&OCR Paco, вычитка Кочубей http://oldmaglib.com/

«Кровь электрическая: Роман / Кэндзи Сиратори»: АСТ, Адаптек (T‑ough press); М.; 2006

ISBN 5‑17‑037280‑9

Оригинал: Kenji Siratori, “Blood Electric”

Перевод: А. В. Скобин

 

Аннотация

 

Яростно пробуждая искусственный разум прийти в сознание, Кровь электрическая являет собой подавляющую лингвистическую петлю от японского авангардиста, которая разрушает все существующие литературные традиции. Это беспримерный стилистический терроризм, полностью вобравший в себя визуальное насилие интернет/мультимедия/цифровой эпохи, – Кэндзи Сиратори выпускает в свет свою первую литературную сариновую атаку.

Джек Хантер (писатель, «Эрос в Аду»): «Кровь Электрическая – это черная ревербация нежного машинного сеппуку, расплавленный отток внутренностей из листового металла и банков подавленной памяти в воющую пустоту насилия. Это кошмар столкновения киборга в новой плоти, последний поезд из Ада мутантов, где эмбрион охотится в тайне».

 

Кэндзи Сиратори

КРОВЬ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ

 

Предисловие переводчика

 

Текст Сиратори является жестоким миксом четырёх языков: английского, латыни, японского и C++.

Английский язык – базовая субстанция текста, более ничем не интересная.

Англоязычные сокращения:

NDRO – Non‑Destructive Read‑Out – считывание информации без разрушения; одновременно середина слова ANDROID. Так же в тексте встречается выражение NDROID. NDROID оставлен на латинице, как производная англоязычной аббревиатуры, АНДРОИД переведен на русский, но это по‑прежнему связанные друг с другом слова.

ТоК – Tested OK (Проверено: Работает) либо Theory of Knowledge (Теория Познания), одновременно первая часть слова ToKAGE (ящерица). Выделяющийся блок KAGE переводится как ТЕНЬ.

ND ротор (Normalen Drucks rotor (нем.)) – ротор нормального давления

VTR – Video Tape Recorder – видеомагнитофон

ROM – Read Only Memory – носитель информации без возможности записи (например, компакт‑диск)

SODO – South of Downtown – юг даунтауна, деловой части города

Заимствованные и сложносоставные выражения, оставленные в тексте латиницей:

picta – в католицизме изображение Девы Марии, рыдающей над телом мёртвого Иисуса.

Lecien – название японской корпорации, производящей женское бельё.

GODNAM – производная двух слов, GOD (БОГ) и NAME (имя), собственно, GODNAM и есть имя Бога.

SCANIMAL – слияние двух слов, SCAN (сканировать) и ANIMAL (животное).

 

Латынь: практически все медицинские и анатомические термины в тексте идут на латыни, попадаются немедицинские вкрапления. Большую часть латинских выражений переводчик перевёл на «простой русский», однако часть относительно общеизвестных и сугубо медицинских терминов так и осталась на латыни.

Кратко: локус – место (см. Локальный), люпус ‑волк, инокуляция – прививка.

 

Японский: из японского языка взяты отдельные слова и порядок слов в предложении.

Ore wa genki desu – я здоров (я что здоровый есть)

В японском всё, что стоит до wa – объект предложения, между wa и desu – состояние (действие) объекта. Подобную структуру Кэндзи Сиратори насильственно и жестоко насаждает в тексте через that (что). Причём не стесняется повторить эту структуру в одном предложении пять раз (человек, что видит собаку, что бежит по дороге, что идёт в лес, что в последнее время сильно загрязнён).

Так же из японского взяты последовательности существительных. В некоторых случаях, я создал русскоязычный аналог смысловых подчинений, но часто вынужденно так и оставлял по пять существительных подряд. Здесь просто: главное существительное – последнее.

Японские слова в тексте:

tokage – ящерица

omotya – игрушка

окама (okama) – гей

кама (kama) – печь

оманко (omanko) – влагалище

nemuri ga mienai – сна ни в одном глазу (сна не видно)

rokudenasi – никчёма, букв, «не приносящий удовлетворения»

 

C++

// – конец блока

/ – разделитель уровней (мой дом/моя квартира/ моя комната)

+ – сложение

++ – постфиксное приращение (брить++себя – бриться)

‹‹ или ‹‹= – сдвиг влево

›› или ››= – сдвиг вправо

! – логическое отрицание

!= – не равно

= = – равно

= – присвоение (витал=сыворотка – витал стал сывороткой)

:: – разрешение области действия

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.