|
|||
МАГИЧЕСКИЙ КРИСТАЛЛ⇐ ПредыдущаяСтр 48 из 48 МАГИЧЕСКИЙ КРИСТАЛЛ
Читатель, будь ты мистиком, или прорицателем, или мудрецом, посвященным в тайны заклятий, вещих снов, гаданий при помощи волшебной чаши и хрустального шара, загляни в их загадочные глубины, и ты увидишь цепь событий, ожидающих ту чету, которая сейчас, казалось, спешит навстречу новой и радостной жизни. В испарениях колдовского котла, в мерцании сияющего хрусталя тебе откроются города, города, города; мир дворцов, роскошных экипажей, драгоценностей, красоты; огромная столица, ввергнутая в бедствие по воле одного человека; великое государство, негодующее на силу, которую оно не в состоянии побороть; громадные залы, увешанные бесценными полотнами величайших мастеров; дворец, по великолепию не имеющий себе равных; все человечество, время от времени с удивлением произносящее одно имя. И – горе, горе, горе! Три ведьмы, что славили Макбета в грозу на пустыре, завидев Каупервуда, могли бы сказать: – Да славится властелин гигантской сети железных дорог! Да славится Фрэнк Каупервуд, строитель великолепнейшего из дворцов! Да славится Фрэнк Каупервуд, покровитель искусств, обладатель несметных богатств! Ты будешь возвеличен в веках! Но вещие сестры солгали бы, ибо к славе его приме‑шался тлен от плодов Мертвого моря – разум, неспособный возгореться желанием, насытиться великолепием; сердце, давно уже утомленное житейской многоопытностью; душа, холодная, как месяц в безветренную ночь. Эйлин же они, как Макдуфу, могли бы посулить много тревог, много надежд, рассыпавшихся прахом. Иметь и не иметь! Среди богатства и роскоши тоска необладания. Блестящее общество, которое на мгновение раскрыло перед ней свои двери, чтобы тотчас же ее отвергнуть. Любовь, облетевшая, как одуванчик, и угасшая во мраке! – Привет тебе, Фрэнк Каупервуд, безвластный властелин, князь призрачного царства! Действительность для тебя – лишь утрата иллюзий. Так могли бы вещать ведьмы; им вторили бы видения, возникающие в испарениях колдовского котла. И все это было бы правдой. В таком начале любому разумному человеку не усмотреть иного конца.
[1] Эндрю Джексон – седьмой президент США, с 1829 по 1837 г.; Николас Бидл – председатель правления Банка США. – Здесь и далее примеч. пер.
[2] Альпари – по номиналу.
[3] Гражданская война в США (1861–1865) – война между промышленными северными и рабовладельческими южными штатами. Закончилась победой Севера благодаря участию широких народных масс, боровшихся за отмену рабства.
[4] Консигнация – продажа товаров через посредника
[5] Маржа – разница между номинальной стоимостью ценной бумаги и ценой, которую запрашивает маклер.
[6] То есть под залог процентных бумаг, которые банк имеет право продать по своему усмотрению, если взятая сумма не будет уплачена по первому требованию.
[7] Джон Браун (1800–1859) – борец за освобождение негров в США. В 1859 г. поднял восстание в Виргинии. Потерпел поражение, был взят в плен и казнен
[8] Здание в Филадельфии, где 4 июля 1776 г. была провозглашена независимость Соединенных Штатов.
[9] В США буржуазная партия вигов образовалась в 1834 г. для борьбы против президента Эндрю Джексона.
[10] Россети, Данте Габриель (1828–1882), и Берн‑Джонс, Эдвард (1833–1898) – английские художники, принадлежащие к декадентской школе прерафаэлитов, стремившейся возродить средневековую мистику.
[11] Сражение под г. Мобилом (штат Алабама) и «битва в лесных дебрях» (штат Виргиния), происшедшие в 1864 г., были крупными событиями в войне Севера и Юга.
[12] Под Союзом подразумеваются Соединенные Штаты.
[13] Известные поборники освобождения рабов.
[14] Южане (и поддерживавшая их демократическая партия) требовали свободы торговли, выгодной для экспорта хлопка; северяне (и республиканская партия), напротив, настаивали на протекционизме и высоких ввозных пошлинах для ограждения промышленности от европейской конкуренции.
[15] Букв.: желанная личность
[16] Сертификаты – билеты, облигации займа.
[17] Фонд, предназначенный для погашения долга.
|
|||
|