Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Jack London. White Fang.. Dictionary--4 (145 слов)



 

Performed by Makushina Milena, №291 (1) RIA

Jack London. White Fang.

Dictionary--4 (145 слов)

№ п/п Слово из текста Перевод слова

Слово в предложении

 
1. afford позволить себе

I'm very pleased the estate can afford such a living.

Мне приятно, что поместье даёт хороший доход.

 

 
2. astonishment изумление

The chaplain's jaw dropped in astonishment.

От удивления у капеллана отвисла челюсть.

 

 
3. awkward Неуклюжий, неловкий

There was an awkward pause.

Наступило неловкое молчание.

 

 
4. bold жирный

It's got a bold geometric print.

На нём напечатан жирный геометрический рисунок.

 

 
5. blink мерцать

- What caused their images to blink out?

- Но почему их образы мерцали?

 

 
6. brute Грубый, жестокий

'Brain against brute force-and brain came out on the top-as it's bound to do.

- Мозг против грубой силы - и мозг вышел победителем, как и должно быть.

 

 
7. bother беспокоить, волновать

Look, now that I think of it, let's not bother the senator this instant.

Послушайте. Я вот подумала... Давайте лучше не будем сейчас беспокоить сенатора

 

 
8. squint прищуриться

- This one... if you squint, looks like... something.

– Вот это... если прищуриться, выглядит как... что-то.

 

 
9. blaze блеск

Go out in a blaze of glory.

Вперед к блеску славы.

 

 
10. beaver бобр

Grey Beaver got the thirst.

И такая жажда появилась у Серого Бобра.

 

 
11. bandage повязка

He yawned and scratched at the bandage.

- Картер зевнул и почесал кожу у повязки.

 

 
12. confidence Уверенность

"I appreciate your confidence."

- Я ценю твою уверенность.

 

 
13. clang лязгать

This sound mixes with the whirr and clang of the rest of the machines.

Этот звук смешивается с рычанием и лязгом остальных машин.

 

 
14. sand песок

e'll use the town sand-trucks.

Мы воспользуемся городскими грузовиками, на которых возят песок.

 

 
15. chase преследование, погоня

She remembered the chase of the sham Indians, and its ending.

Она вспомнила, как ее преследовали ряженые индейцы и чем все это кончилось.

 

 
16. club дубинка

It's a scalpel, not a club.

Это скальпель, а не дубина.

 

 
17. cave пещера

Trolls in a cave, gloating over piles of ill-gotten gold.

Троллях в пещере, злорадствующих на кучах нечестно нажитых сокровищ.

 

 
18. trolley вагонетка

Juice, coffee, and other assorted goodies on the trolley over there.

Сок, кофе, и другая снедь на вагонетке там.

 

 
19. clay         глина

Looks like clay?"

Выглядит как глина.

 

 
20. caress нежность

Margaret knelt by him, caressing him with tearful caresses.

Маргарет опустилась возле отца на колени, лаская его с печальной нежностью.

 

 
21. convict осуждать

There's no jury in this state that will convict him, and you know it.

Там нет судей, которые будут осуждать его, и ты это знаешь.

 

 
22. slap шлепнуть

· I get to slap him.

Я должен его шлёпнуть.


 
23. coward трус

He was, at heart, a coward, just like Percy.

В душе он, как и Перси, был трус.

 

 
24. croon Напевать, мурлыкать

He sat there, crooning to himself and throwing sand at an imaginary Percival.

Тот сидел среди них, напевал и швырял песком в воображаемого Персиваля.

 

 
25. crouch скорчиться

He was crouching ten yards away, vomiting seawater.

Тот скорчился неподалеку и судорожно кашлял -его рвало морской водой.

 

 
26. crawl ползать

What is they hate so much, those who love to crawl?

Что же они так ненавидят - те, кто рождён ползать?

 

 
27. creature существо

Not any sort of creature."

Таких не бывает существ.

 

 
28. dare осмеливаться

I don't dare to now "

А теперь не осмеливаюсь.

 

 
29. distract отвлекать

A pleasanter trouble came to distract him, namely, the pregnancy of his wife.

Шарля отвлекала более приятная забота -беременность жены.

 

 
30. disgust отвращение

Piper felt cold disgust.

Леденящее кровь отвращение охватило Пайпер.

 

 
31. determinately Превалировать, быть значимым

This building determines. Это здание детерминирует

 
32. dignity достоинство

"Of course," Alice said with dignity.

- Разумеется, - с достоинством ответила Элис.

 

 
33. despair отчаяние

Behind me, Moores made a soft groaning sound, full of despair.

За моей спиной Мурс издал мягкий печальный вздох, полный отчаяния.

 

 
34. fade away угасать

Your life ebbing away?

Твоя жизнь угасает на глазах?

 

 
35. daring отважный

But escaping this pool required a plan that was bold and daring.

Но побег из бассейна требует плана, смелого и отважного.

 

 
36. familiar  знакомый

Familiar pain.

Знакомой боли.

 

 
37. fang клык

White Fang paused.

Белый Клык остановился.

 

 
38. furry Мохнатый, пушистый

"Come next door, my furry friend.

- Пошли в соседний дом, мой пушистый друг.

 

 
39. fist кулак

Another branch whipped down at them, twigs clenched like knuckles.

Рядом опять хлестнула ветвь, похожая на сжатую в кулак руку.

 

 
40. get away with скрыться, избежать наказания, сойти с рук

Get away with it once.

Однажды это сошло с рук.

 

 
41. growl рычание

With a growl and a leap he was upon me.

С рычанием он бросился на меня одним скачком.

 

 
42. grunt хрюкать

Is "qochbe'" spelled with a (gargling) or a (guttural grunt)?

"Кхохчбе" произносится с (булькает) или с (хрюкает)?

 

 
43. harness упряжь, сбруя

Their harness was of scarlet leather and covered with bells.

Упряжь из ярко-красной кожи была увешана колокольчиками.

 

 
44. hatred ненависть

Why the hatred?

Откуда эта ненависть?

 

 
45. hind-leg Задняя лапа

The rabbit stretched out one hind leg lazily in the warm sun.

Кролик лениво вытянул, подставил солнцу заднюю ногу.

 

 
46. hostile враждебный, агрессивный

Doesn't everything else about this place seem foreign and hostile?

Разве вам не кажется все здесь чуждым и враждебным?

 

 
47. howl выть

Buddy continued to howl.

Бадди продолжал выть.

 

 
48. innocent невинный

"Killing innocent people?" a student ventured.

- В убийстве невинных людей, - предположил один из студентов.

 

 
49. interference вмешательство

Your interference will no longer be tolerated.

Ваше вмешательство больше не потерпим.

 

 
50. intently напряжённо

Langdon nodded, focusing intently now.

Лэнгдон кивнул. Теперь он очень внимательно слушал рассуждения девушки.

 

 
51. inheritance наследство

And you understand the rules of inheritance?

И ты понимаешь правила наследования?

 

 
52. jaw челюсть

And his jaw.

И на челюсти.

 

 
53. jealousy ревность, зависть

Margaret was surprised by the sudden wave of jealousy that swept through her.

Маргарет была потрясена внезапной бурей ревности, охватившей ее.

 

 
54. justify оправдывать

'No better than?' '-yes, justify, that's right-with an ax!

- Я, значит, не лучше? - Да, да, вот именно. Он оправдывал убийство топором.

 

 
55. lair лежбище, логово

"Pretty bold calling a satanic lair a church."

- Довольно нагло с их стороны величать храмом логово сатанистов.

 

 
56. lean опираться

To quote him. To lean on his great prestige in matters of architecture."

Цитировать его, опираться на его огромный авторитет в вопросах архитектуры.

 

 
57. lick лизать

So he put his tongue in, and took a large lick.

Итак, он запустил язык в банку и основательно лизнул.

 

 
58. limp хромать

'You still limp a little.'

- Ты еще малость хромаешь

 

 
59. load загружать

"Seen it and helped load it," Marty said.

- Видел и помогал загружать.

 

 
60. loyalty Верность, лояльность

But now both my bravery and my loyalty have been impugned.

Но сейчас моя храбрость и моя лояльность были поставлены под сомнение.

 

 
61. longing желание

And, indeed, Margaret, the longing to see Frederick stands between me and God.

Маргарет, меня от Бога отделяет только желание увидеть Фредерика.

 

 
62. menace угроза

There was a faint menace in his voice as he went on: 'I can assure you of that.'

И когда он добавил: - Я вам это обещаю, - в голосе его послышалась угроза.

 

 
63. mane грива

It's like a colt's mane over his eyes!'

Они, точно грива у жеребчика, нависают ему на глаза!

 

 
64. owner хозяин

' 'Martin. The owner.''

- Мартин, хозяин ресторана.

 

 
65. maintain поддерживать, сохранять

It's the only way, you see, for us to maintain order."

Иначе, понимаете ли, мы не сможем поддерживать порядок.

 

 
66. masterful искусный

He is very young to be so masterful.'

Для своего юного возраста он необычайно искусен".

 

 
67. menace угроза

Can we not trust them to deal with this menace?"

Неужели наши военные не совладают с этой угрозой?

 

 
68. moose лось

"And the place is swarming with moose," Joe Ladue added.

- И лосей там полным-полно, - добавил Ледью.

 

 
69. moth мотылёк

You have no more idea of what life is all about than the moth I called you!

Вы ровно ничего не смыслите в жизни, вы ничуть не лучше этого самого мотылька!

 

 
70. mouthful Полный рот

"Yeah?" he said, around a mouthful.

- А? - спросил он с полным ртом.

 

 
71. oblong продолговатый

It was an oblong wire cage with a handle on top for carrying it by.

Это была продолговатая клетка с ручкой наверху для переноски.

 

 
72. occasional случайный, нерегулярный

Her loyalty costs me nothing but the occasional crumb of news.

Её лояльность ничего мне не стоит кроме случайный новостей.

 

 
73. pack стая

All four, like a flock of scared birds, got up and left the room.

Все четверо, как спугнутая стая птиц, поднялись и пошли из комнаты.

 

 
74. paddle весло

Grey Beaver picked up the paddle.

Серый Бобр взялся за весло.

 

 
75. painstaking Кропотливый, трудоемкий

It was a painstaking job.

Работа была кропотливая.

 

 
76. persecution преследование

"Getting a persecution mania, Alvah?"

- Уж не развивается ли у тебя мания преследования, Альва?

 

 
77. plead умолять, просить о пощаде

Did he plead for a reprieve?

Он умолял о пощаде?

 

 
78. pet   домашний любимец

She's a pet mortician.

Она хоронит домашних животных

 

 
79. plaster cast Гипс, гипосовый слепок

We're about to do a plaster cast of her residual limb.

Мы собираемся делать гипсовый слепок для ноги.

 

 
80. populous Многолюдный, густонаселенный

This is one of the most populous and poorest countries in the world.

Это одна из самых густонаселенных и беднейших стран в мире.

 

 
81. porch крыльцо

He went back to the house and sat on the porch.

Нэвилль вернулся к своему дому и присел на крыльцо.

 

 
82. porcupine дикобраз

The porcupine might unroll.

Вдруг дикобраз развернется.

 

 
83. primacy Превосходство, первенство

We murdered and butchered anything that challenged our primacy.

Мы убили и разделывали все, что оспариваемый наше первенство.

 

 
84. pursue преследовать

No, do not pursue.

Нет, не преследуйте.

 

 
85. quill колючка, игла, перо

Give me a condor's quill!

Дайте мне перо кондора!

 

 
86. relief  облегчение

Which was a relief.

К всеобщему облегчению.

 

 
87. reluctantly неохотно

Langdon jogged reluctantly toward her.

Лэнгдон неохотно затрусил к девушке.

 

 
88. rib ребро

Muley took a bite of meat from the edge of a rib bone and chewed it.

Мьюли откусил мясо с ребра и стал разжевывать его.

 

 
89. saliva слюна

He was still laughing when he continued, and his voice was clogged with saliva.

Продолжая говорить, он давился слюной от смеха.

 

 
90. sacred священный

That was sacred, the Fabled Automatic.

Священное правило.

 

 
91. savage дикарь

The savage addressed said nothing.

Дикарь, которого он спрашивал, не ответил.

 

 
92. seal печать

Do you know what happened when God opened the seventh seal?

Ты знаешь, что случилось, когда Бог вскрыл седьмую печать?

 

 
93. to pass sentence приговорить; приговор

I find you guilty and I pass sentence.

Я признаю вас виновными и выношу приговор.

 

 
94. seize схватить

Beatty's graceful fingers thrust out to seize his wrist.

Тонкие нервные пальцы Битти схватили Монтэга за руку.

 

 
95. set off отправиться

I am going on a long journey to the castle of Sco. Я отправляюсь в дальний путь к замку Шос.

 

 
96. cutting резать  

He could carve a bit and gild and frame, and do odd jobs.

Может резать по дереву, золотить рамы, всего понемножку.

 

 
97. sled

сани

With a saddle he feels as though you were riding a sled over a gravel pit. А под седлом у него такой ход, точно едешь на санях по крупной гальке.    
98. slay

забить, убить

"You slay me," Twitch said. - Ты меня убиваешь, - хмыкнул Твитч.    
99. snarl

рычать, огрызаться; рычание

Never had he heard her snarl so terribly. Никогда еще волчонок не слыхал такого страшного рычания.    
100. sober

трезвый

Shocked sober. Шокирующе трезв.    
101. sorrow

Скорбь, печаль

Norrie thought he was walking off his sorrow. Норри думала, что он хотел уйти от печали.    
102. solid

твёрдый

Delta-One was glad to be back on solid ground. Дельта-1 ступил на твердую землю.    
103. sody

Сода (газировка)

And maybe a sody pop, too. И может газировку.    
104. squeal

визг

D'ye hear it squeal?" Слышал визг?    
105. stealthily

Воровато, украдкой

"Tarry here till I come again," and darted stealthily after the prey. - Погоди здесь, я сейчас вернусь! - и украдкой пустился следом за женщиной    
106. steamboat

пароход

Ah, a slow steamerboat, a running wave... Ах, белый пароход, бегущая волна…  
107. struggle

бороться, пытаться; борьба

He had the air of one who has given up an unequal struggle. Старик имел вид человека, который отказался от неравной борьбы.    
108. stub

корешок

Ticket stub? Корешок билета?    
109. stumble

спотыкаться

   
110. surrender

сдаваться

"Surrender now before the planes blow you to pieces." - Сдавайтесь, пока самолеты не разнесли вас в клочья.    
111. surround

окружать

I am free, no matter what rules surround me. Я-то свободен всегда, какими бы ограничениями меня ни окружали.    
112. suspicion

подозрение

Mrs Rival-and the name alone might have aroused suspicion. Миссис Райвл - тут одно имя способно вызвать подозрения.    
113. swallow

глотать

But I don't like to swallow something without knowing what it is, neither. Но и не люблю глотать неизвестные предметы.    
114. tame  

укрощённый, приручённый, смирный

"How will I tame her?" - Как я буду приручать ее?    
115. taut

упругиу

Flat and taut. Плоский и упругий.    
116. tepee

вигвам

Sierra Vista was a far vaster affair than the tepee of Grey Beaver. Сиерра-Виста была куда больше вигвама Серого Бобра.    
117. thong

Поводок, ремень,

He sat down beside White Fang, holding the end of the thong in his hand. Потом Серый Бобр сел рядом с Белым Клыком, держа в одной руке конец ремня.    
118. bind

связывать

Nothing remains to bind him or fetter his freedom. Ничто больше не связывает его и не ограничивает его свободы.    
119. torment

Пытка, мучение

Lunch in the hot, crowded, noise-filled canteen was torment.

Обед в душной, людной, шумной столовой оказался мучением.

 

120. trace

след

We have the trace."

Мы проследили его.

 

121. trot

рысь

"That's a trot, I know." said Gabriel.

- Это рысь, я уж знаю, - сказал Габриэль.

 

122. stump

пень

Suddenly Adam said, "You see that stump there, sir?

- Видите тот пень, отец? - вдруг сказал Адам.

 

123. tug

Тянуть, тащить

I'm going to boost him, do you tug.

- Я его буду подталкивать, а ты тащи к себе.

 

124. voltage

напряжение

Are you going to try to set up the voltages using tunnel junctions?

А ты будешь устанавливать напряжение на туннельных переходах?

 

125. uproar

гвалт, суматоха

The uproar was beginning again.

Гвалт возобновился.

 

126. utter

произносить

Again she would have said, but she could not utter that word.

Она опять хотела сказать, но не могла произнести этого слова.

 

127. violation

нарушение

Our very knuckle-talk was a violation of the rules.

Даже наши беседы посредством перестукивания были нарушением правил.

 

128. wag

вилять (хвостом)

The cat wags its tail when satisfied. Кошка виляетхвостом, когда довольна.

129. yawn

зевать; зевок

Bazarov began to yawn.

Базаров начал зевать.

 

130. scream

крик

If they heard a scream from the house-

Если бы они услышали донесшийся из дома крик..

 

131. wonder

удивляться, интересоваться

It's a wonder it didn't show on me, like fat.

Удивляюсь, как еще снаружи не было видно.

 

132. wrath

гнев, ярость

But Melanie faced her wrath.

А Мелани спокойно выдержала ее гнев.

 

133. wrinkle

морщиться, мяться

A wrinkle formed between his brows.

На лбу у него собрались морщины.

 

134. warning

предупреждение

Fair warning.

Последнее предупреждение.

 

135. wolverine

россомаха

Wolverines are very vicious creatures. Россомахи очень злобные твари.

136. whip

Хлыст, кнут

The jib was still shaking and cracking like a whip. Кливер по-прежнему полоскало ветром, и он щелкал, как кнут.

 

137. wastage

Отходы, убытки

Production waste must be disposed of. Отходы производства надо утилизировать.

138. weasel

Ласка (зверек)

Now I'm mean like a weasel.

А теперь злой, как ласка.

 

139. wipe

вытирать

I wipe the goggles of my mask clear of the moist breath.

Я протираю запотевшие от дыхания очки противогаза

 

140. wisdom

мудрость

wisdom teeth came in.

у нее вылез зуб мудрости.

 

141. whistle

свистеть; свист

There was a loud whistle. Раздался громкий свисток.

 

142. weakness

усталость

There comes a weakness after a long journey. Наступаетусталостьпосле долгого пути.

143. warn

предупреждать

"The up ones to warn away air traffic.

Вверх,чтобы предупреждать воздушный транспорт о запретной зоне.

 

144. wander

скитаться, странствовать,

бродить

And now I wander free as air-the world is my home.

И вот брожу "меж двор", как в старину говорили.

 

145. the wild

дикая природа

They never would have survived in the wild.

Они бы не смогли выжить в дикой природе.

 

           

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.