Ошибки («ляпы») в переводах в паре новогреческий-русский:
Ошибки («ляпы») в переводах в паре новогреческий-русский:
Худ.текст
- κοκκίνιζε περισσότερο τις στέγες των σπιτιών - придает крышам домов мягкий румяный цвет…; А солнце еще больше покраснело…
- ανάμεσα στους ακραίους σταθμούς της χώρας - между зонами предельного риска страны..
- δροσερά χωριουδάκια -окропленных влагой деревень…
- Μια γλώσσα στεριάς - Местный язык
- Η βλάστηση είναι κυριολεκτικά οργιαστική - Растительность буквально взбудораживает…
Стихи
- Γλυκά φυσά ο μπάτης - Сладостно дует батист…
- στα ξάρτια τριγυρίζοντας
ακούραστοι πετούνε На мачт повешение Усталые бросятся…
- Χιονοπλασμένοι γλάροι,
πόχουν φτερούγια ατίμητα Чайки заснеженные
Бесценно летают
- στα ξάρτια τριγυρίζοντας
ακούραστοι πετούνε Их мачты блуждая,
Без устали летают
Статья
- Сложности у некоторых возникли уже при переводе заголовка:Ψάρια-εισβολείς και υπεραλιεία - Вредители рыб; Захват и перелов рыбы;Браконьеры и перелов запасов рыбы…
- αφάλα - копытные; афаналина…
- Σαν πολίτες και καταναλωτές - Как осознанные граждане и потребители…
- Σαν πολίτες και καταναλωτές - Как сознательные граждане и осознанные потребители в наших силах убедить…
- Χωροκατακτητικά είδη - Инвазивное заражение морских обитателей…
|