Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПОЧЕМУ МЫ ТАК ГОВОРИМ? 7 страница



СВЯТАЯ СВЯТЫХ. Это выражение употребляли переводчики древнегреческих книг на славянские языки. Святая святых – это скиния, главная часть иудейского храма, где помещались таблицы законов, которые были переданы самим Богом первосвященнику Моисею на высотах горы Синай. Смысл этого словосочетания – самое святое место из всех святых на земле. Когда речь идёт о современности – это самое дорогое, самое заветное, что есть у человека.

СДВИНУТЬ С МЁРТВОЙ ТОЧКИ. Это выражение пришло из механики. Под мёртвой точкой механики понимают такое положение частей механизма, при котором он как бы застывает на миг в неподвижности; силы, действующие с разных сторон, уравновешиваются. Чтобы не произошло остановки, применяют тяжёлые маховые колёса: продолжая вертеться по инерции, они сдвигают механизм с «мёртвой точки». В переносном смысле – это положение застоя, бездеятельности какого-либо дела. Сдвинуть в мёртвой точки – придать подвижность, стронуть с места, преодолеть застой.

СЕВЕРНАЯ ПАЛЬМИРА. Писатель и журналист Фаддей Булгарин впервые назвал Санкт-Петербург Северной Пальмирой в одной из своих статей, опубликованных в газете «Северная пчела» (1825 – 1859). Однако выражение «Пальмира Севера» было известно ещё с середины XVIII века и потом неоднократно повторялось в стихах поэтов. Аналогия с Пальмирой – сирийским городом, возникшим в I тыс. до н. э. – возникла потому, что всем хорошо была известна слава его архитектурных построек. Можно сказать, Петербург своей красотой превзошёл древний город.

СЕДОЙ КАК ЛУНЬ. Лунь – пернатый хищник. Некоторые виды луней окрашены в голубовато-пепельные цвета, так что издали на поле кажется белесыми. Именно с этой птицей, а не с луной, как думают многие, и сравнивают поседевшего, белоголового человека. Птица лунь с загнутым клювом и с венцом перьев вокруг щёк и подбородка удивительно напоминает убелённого сединами бородатого старца.

СЕКРЕТ ПОЛИШИНЕЛЯ. Полишинель – это традиционное действующее лицо многих весёлых французских пьес, похожий по характеру на итальянского Пульчинеллу, русского Петрушку, чешского Кашпарека. Всё это куклы – герои кукольных представлений. Полишинель часто смешил публику, сообщая как бы по секрету то, что давным-давно известно. Отсюда секрет Полишинеля – нечто хорошо всем известное.

СЕМИ ПЯДЕЙ ВО ЛБУ. Широкий лоб издавна на Руси считался признаком большого ума. Это выражение возникло применительно к очень умному человеку, у которого лоб шириной семь пядей, т. е. более метра! (Пядь – старинная русская мера длины, равная расстоянию между концами растянутых большого и указательного пальцев, примерно 18-20 см длиной). Поговорка в её первоначальном, одобрительном смысле в современном языке не употребляется. Желая похвалить кого-либо, сейчас никто не скажет «он такой умный, семи пядей во лбу». Напротив, сейчас говорят иронически «будь ты хоть семи пядей во лбу…». Слово «пядь» сохранилось в некоторых устойчивых оборотах речи: «пядь за пядью», «не отдадим ни пяди», «не отходить ни на пядь».

СЕМЬ ПЯТНИЦ НА НЕДЕЛЕ. В старину пятница для торговых людей была срочным днём для исполнения различных обязательств. От пятницы до пятницы ссужали деньги в долг, давали обещания, назначали ярмарки, базары. У лживых же и легкомысленных людей на неделе было аж семь пятниц на неделе. Сегодня так говорят о человеке, который необязателен, безответственен, не держит данное слово.

СЕРМЯЖНАЯ ПРАВДА. Выражение Остапа Бендера из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок» (1931, глава 33), которое употребляется в значении: глубокая народная мудрость (сермяжный – одетый в сермягу, крестьянскую одежду из грубого некрашеного домотканого сукна). Словарь В. И. Даля считает, что слово сермяга восходит корнями к названию мордовского летнего полотняного кафтана – sirmaga.

СЖЕЧЬ КОРАБЛИ. По легенде, после падения Трои женщины остановили бегство своих мужей тем, что сожгли корабли, на которых те хотели спастись. Выражение употребляется в значении: сделать решительный шаг, после которого нет дороги обратно; резко оборвать всякие отношения без возможности их восстановления. По другой легенде, русский князь Дмитрий Донской, готовясь к битве на Куликовом поле, в ночь на 8 сентября 1380 г. разрушил за собой все мосты и переправы через Дон.

СИЗИФОВ ТРУД. Выражение употребляется в значении: тяжёлая, неблагодарная, бесконечная работа. Возникло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскорбление богов был присуждён Зевсом к вечной муке: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который, достигнув вершины, скатывался вниз. И так бесконечно…

СКАЗКА ПРО БЕЛОГО БЫЧКА. Это выражение возникло из названия русской сказки-дразнилки без конца и без начала. Впоследствии выражение стали употреблять в значении бесконечного повторения одного и того же.

СКАТЕРТЬЮ ДОРОГА. В представлении русских людей скатерть – самое чистое, самое ровное, самое гладкое, что только может быть. Дороги на Руси не отличались ни чистотой, ни ровностью. Ездить по ним было сплошным мучением, и поэтому пожелание скатертью дорога было куда как кстати! Оно понималось как доброе пожелание, но со временем приобрело иронический смысл: так стали говорить об отъезде человека, чьё отсутствие не вызовет ни малейшего огорчения. Дескать, проваливай, без тебя обойдёмся.

СО ЩИТОМ ИЛИ НА ЩИТЕ. Из древнегреческой истории известно выражение, которым напутствовали спартанцев, идущих в бой: «Воротись со щитом или на щите». Оказывается, у древних греков убивали камнями тех, кто возвращался с поля боя без щита. И наоборот, в знак величайшего уважения поднимали отличившегося воина на щит – погибшего или честно сражавшегося. Выражение значит – победить или умереть. По свидетельству древнеримского историка Плутарха, эти слова сказала одна из женщин Спарты, вручая щит сыну, который шёл на войну. Слово «спартанский» до сих пор употребляется для характеристики жёстких или некомфортных условий, призванных научить дисциплине. Спартанцы, или лакедемоняне, как их называли в древности, пользовались репутацией немногословных. В ответ на предупреждение одного из завоевателей «Если я приду в Лакедемон, я разрушу город Спарту», - спартанцы ответили лаконично: «Если».

СОБАКА НА СЕНЕ. С того момента, когда собака вошла в дом человека, она стала его другом и сторожем. Не употребляя растительной пищи, собака оберегает плоды и овощи садов и огородов, лёжа на сене, не подпускает скотину к корму. Из этого наблюдения родилось выражение «собака на сене» - так говорят о людях, которые сами чего-то не делают и не дают другим людям сделать это. Синонимом выражения является фраза «ни себе, ни людям».

СОБАКУ СЪЕСТЬ. Редко кто не употреблял в своей речи это выражение, несмотря на его грубовато-просторечный оттенок. Истоком этого выражения является поговорка, зафиксированная В. И. Далем в его словаре – «Собаку съел, а хвостом подавился». Поговорка употребляется по отношению к человеку, который сделал что-то очень трудное и споткнулся на пустяке (мясо у собак невкусное, жёсткое, съесть его невозможно, поэтому и родилось такое бытовое сравнение). Дескать, если уж человек как бы собаку съел – остальное ему нипочём; он – мастер своего дела.

СОЛОМОНОВ СУД, СОЛОМОНОВО РЕШЕНИЕ. Выражение имеет библейское происхождение (Ветхий завет, 1-я книга Царств). Обозначает суд мудрый, правый и скорый, без обид и притязаний. Пример: однажды к мудрейшему из мудрейших царей, Соломону, пришли две женщины, у которых ещё вчера было по сыну. Но одна из них во время сна нечаянно придушила своего, затем похитила мальчика у другой. Обе обвиняли друг в одном и том грехе. Тогда Соломон сказал: «Возьмите и разрубите ребёнка пополам, отдайте каждой». Настоящая мать взмолилась: «Отдайте сына той, другой, женщине, только не губите его! » И стало ясно, кто же настоящая мать, а кто притворяется. Соломон и на этот раз поступил мудро, выяснив таким образом, кто говорит правду. Соломоново решение – праведный и мудрый суд, ловкий выход из тупиковой ситуации.

СПУСТЯ РУКАВА. Рукавицы и перчатки появились на Руси довольно поздно. Раньше их заменяли длинные рукава на рубахах и платьях, которые засучивались перед работой; отсюда пошло выражение «засучив рукава» - значит, усердно принявшись за дело. А после работы зимой рукава опускались, чтобы согреть руки. Конечно, со спущенными рукавами человек работал плохо, т. к. они мешали ему. Вот и возникло выражение «спустя рукава» - значит небрежно, кое-как.

СТОЛБОВАЯ ДОРОГА. Это выражение явно дорожного происхождения и характера. Слово столб обозначает придорожный столб с указанием расстояния до какого-либо пункта. Такие столбы ставились на больших магистральных дорогах, соединявших крупные населённые пункты, в отличие от дорог просёлочных. Выражение в целом означает главную, магистральную дорогу.

СТОРУКИЙ ШИВА. Так говорят шутливо о человеке, который умудряется делать множество дел одновременно. В индуистской мифологии Шива – верховный бог, который олицетворяет собой и созидательные, и разрушительные силы природы. Его обычно изображают со множеством рук. Выражение синонимично русской поговорке «И швец, и жнец, и на дуде игрец».

СТОЯТЬ КАК ВКОПАННЫЙ. Иностранцы, побывавшие на Руси в годы правления Алексея Михайловича, прозванного за мягкость нрава «тишайшим», рассказывали в воспоминаниях о необыкновенном зрелище на Красной площади: они увидели женщин, закопанных в землю по самые уши. Их сутки напролёт стерегли стрельцы, отгоняя сочувствующих, которые предлагали воды и хлеба. Образное сравнение «стоять как вкопанный» напоминает об этом наказании. Подобная жестокость существовала и у других народов.

СТОЯТЬ У КОРМИЛА. Этот книжный фразеологизм со значением «быть у власти, управлять» возник в древнерусском литературном языке из свободного сочетания слов стоять у кормила, в котором слово кормило обозначало руль для управления ходом судна. В советское время возник фразеологизм стоять у руля, стоять у кормила власти.

СТРОИТЬ ВОЗДУШНЫЕ ЗАМКИ. Выражение получило широкое распространение в России в XVIII-XIX вв. после появления в 1794 г. сказки поэта И. Дмитриева «Воздушные замки», а в 1818 г. – водевиля Н. Хмельницкого с таким же названием. В обоих произведениях речь идёт о бесплодном мечтателе, которых мысленно желает стать адмиралом, владельцем острова и т. п. Водевиль обошёл сцены многих русских театров, а выражение воздушные замки в значении «бесплодные, несбыточные мечтания» стало одним из устойчивых образных словосочетаний русского языка.

СУББОТА ДЛЯ ЧЕЛОВЕКА, А НЕ ЧЕЛОВЕК ДЛЯ СУББОТЫ. Выражение библейского происхождения. В Евангелии от Марка рассказывается: в субботу, когда еврейский закон запрещал работать, Иисус с учениками проходили полем, а ученики его (апостолы) стали срывать колосья. Фарисеи укорили Иисуса за это, дескать, нельзя делать это в субботу (т. к. существует шабаш - запрет). Тогда Иисус сказал: «Суббота для человека, а не человек для субботы». Тем самым была высказана мысль: не следует быть слепым рабом закона, особенно если он противоречит здравому смыслу.

СФИНКС, ЗАГАДКА СФИНКСА. Согласно древнегреческой мифологии, Сфинкс – существо с телом льва, крыльями птицы лицом и грудью женщины. Сидя на высокой скале вблизи города Фивы (древней столицы Египта), всем путникам, проходящим мимо, задавал загадки (или одну и ту же загадку, по другой версии): кто утром ходит на четырёх ногах, днём на двух, вечером на трёх? Тех, кто не мог ответить, ждала смерть. Правильный ответ нашёл только будущий правитель Фив Эдип-царь. Он сказал: это человек. В знак поражения Сфинкс бросился с высокой скалы в пропасть. Выражение означает: загадочный, непонятный человек, существо или явление, нечто непознанное.

СЦИЛЛА И ХАРИБДА. Выражение также из греческих мифов. Обозначает препятствия, препоны на пути к цели; о ситуации, когда опасность грозит с двух сторон. Это были два мифологических чудовища (они описаны Гомером в «Одиссее»), которые жили на скалах узкого Мессианского пролива между Сицилией и Итальянским полуостровом. Даже если мореходу удавалось благополучно пройти одно из чудовищ, он непременно попадал на другое – и спастись было почти невозможно… Так что выражение «между Сциллой и Харибдой» синоним русского «между двух огней», т. е. быть в постоянной опасности.

ТАРАЩИТЬ ГЛАЗА. Трудно себе представить, что такое немножко странное выражение связано с нашим милым и всем хорошо знакомым растением – одуванчиком. Но это так. Научное название одуванчика – «тараксакум официоне». Известна болезнь, которую когда-то очень давно лечили соком одуванчика. Сок одуванчика едкий, попадая в глаза, заставлял человека широко раскрывать их. Вот и получалось: попадёт в глаз «тараксакума» - и человек «таращит» глаза. Давно уже забыта и болезнь, и лекарство из одуванчиков. Но в память о них осталось лишь научное название растения да вот это выражение – «таращить глаза», т. е. удивляться, восхищаться, изумляться.

ТЕРНОВЫЙ ВЕНЕЦ. Первоисточник выражения – Библия, Новый завет. Там говорится о том, что перед казнью Христа римские воины сплели и надели на его голову венец из тёрна. «И. сплетши венец из терна, возложили ему на голову…» Выражение используется в речи как символ страдания, тяжёлого жизненного пути, испытаний, горя. Отсюда также выражения тернистый путь, найти не только розы, но и тернии.

ТЕРРА ИНКОГНИТА. Первоисточник выражения – надпись на старинных географических картах и глобусах по белому месту, означающему неизведанную, неоткрытую землю. Используется в речи как символ чего-то неизвестного, неоткрытого (в любой сфере).

ТЁРТЫЙ КАЛАЧ. На Руси калач – это пшеничный хлеб в форме замк а с дужкой. Тёртый калач выпекался из крутого калачного теста, которое долго мяли и тёрли. Отсюда появилось выражение: «Не тёрт, не мят, не будет калач». В переносном смысле это означало «б е ды человека учат». А слова «тёртый калач» стали крылатыми – так говорят об опытном, много повидавшем человеке, который много «тёрся между людьми».

ТИПУН ТЕБЕ НА ЯЗЫК! Это ироническое пожелание тому, кто высказал недобрую мысль, как говорят, накаркал, предсказал неприятность. У некоторых птиц на кончике языка имеется роговой бугорок, помогающий птице клевать. Когда у человека вскакивает болезненное уплотнение на языке вследствие инфекции, про него также говорят: типун. Принято было связывать со лживостью, обманчивостью.

ТИТАНИЧЕСКИЙ ТРУД. По древнегреческой мифологии, титаны – дети Урана (бога неба) и Геи (богини земли). Они восстали против богов-олимпийцев, но не смогли победить их и были ниспосланы богами в тартарары (тартар - ад). Выражение означает: огромный труд, неоценимый вклад, а титаны – люди могучей силы, ума и таланта, гении.

ТИХОЙ САПОЙ. Это выражение означает: тихо, скрытно, незаметно, исподтишка, крадучись. Слово «сапа» почти неизвестно современным носителям языка, пришло оно из французского языка. «Сапа» - это подкоп, окоп, ров к позиции неприятеля, который делался незаметно, скрытно при осаде крепости или приближении к ней, для подрыва её стен. В старину «вести сапу» означало «вести подкоп». Кстати, отсюда родилось и слово «сапёр» – военнослужащий инженерно-строительных войск. Часто выражение тихой сапой применяют к какой-либо предосудительной деятельности, всяким интригам, козням, подковыркам.

ТРИДЦАТЬ СРЕБРЕНИКОВ. Самым презренным предателем в истории человечества считается библейский Иуда Искариот, один из учеников Христа. Он предал своего учителя за тридцать сребреников – вот почему выражение давно понимается как цена предательства, цена крови. Имя Иуда стало синонимом слова предатель, а выражение поцелуй Иуды – символ предательской ласки. Существует предание, что Иуда, якобы раскаявшись, повесился на суку осины, а осквернённому им дереву суждено было вечно дрожать. Основание для такого образного сравнения послужило особое строение черенков у листьев осины, благодаря которому они трепещут при малейшем дуновении ветерка.

ТУРУСЫ НА КОЛЁСАХ. Турами, туррисами, турусами ещё в Древнем Риме называли громоздкие сооружения – башни, применявшиеся при осаде города. Слово широко распространилось по всему миру, т. к. весь мир постоянно воевал. Турусы во время военных действий передвигались на колёсах, их движение должно было запугать, устрашить противника. В современном языке выражение разводить турусы на колёсах означает чрезмерное враньё, неуёмную фантазию. Корень слова сохранился также в названии шахматной фигуры тура – т. е. башня.

ТЬМА ЕГИПЕТСКАЯ. Взято из Ветхого завета Библии, где сказано: «Моисей простёр свою руку к небу, и была густая тьма по всей земле Египетской три дня». Так говорят в современной речи о полной, непроглядной темноте; а в переносном смысле – о неграмотности, невежестве, предрассудках и т. п.

ТЮТЕЛЬКА В ТЮТЕЛЬКУ. В старославянском языке «тютелька» - это удар, попадание. При точном попадании топора мастера в одно и то же место говорили: он попал тютелька в тютельку». В современном языке выражение означает «точное совпадение чего-либо».

ТЯНУТЬ КАНИТЕЛЬ. В старину медные, серебряные и золотые нити для церковных риз, офицерских эполет и вышивки по бархату изготовляли вручную, кустарным способом, раскаляя металл и осторожно вытягивая клещами тонкую проволоку, которая называлась «канитель» (слово пришло из французского языка). Делали это очень долго, трудно, поэтому стали говорить: тянуть канитель, т. е. делать что-то очень медленно, мешкая.

У ЧЁРТА НА КУЛИЧКАХ. Выражение означает: страшно далеко, где-то в дикой глуши. Общий смысл понятен, но что такое «кулички»? К у л и ч и к и – испорченное слово «кулиги», «кулижки» финского корня, давно перешедшее в русскую речь. Так на Севере назывались лесные полянки, лужки, болотца. Здесь, в лесистой части страны, поселенцы далёкого прошлого всё время вырубали в лесу «кулижки» - площадки для распашки и покоса. Земледельцам часто приходилось на свою ниву отправляться в страшную глушь, на самые дальние «кулижки» - очень далеко, на край света.

УБИТЬ ДВУХ ЗАЙЦЕВ. Выражение родилось в среде охотников, которые известны своими завиральными историями. Убить сразу двух зайцев, выстрелив из двух стволов ружья, охотник мог только в мечтах. Но образность выражения «убить двух зайцев» понравилась народу, и эти слова стали употреблять, когда удавалось удачно завершить какую-нибудь проблему, получив при этом двойную выгоду.

УЕХАТЬ В ТМУТАРАКАНЬ. Выражение означает удалиться очень далеко, в глухое место, медвежий угол. Тмутаракань – так называлось древнерусское княжество в X-XII вв., располагавшееся на месте античной Фанагории (современная Тамань) на южном берегу Керченского пролива. О его существовании известно из Лаврентьевской летописи – древнейшего памятника письменности Руси XII в. Слово Тамань произошло от имени турецкого чиновника Тамань, который был правителем города Тамантаркан. В древнерусском языке это название превратилось в «Тъм торань», которое и привело к названию местности Тмутаракани.

УЖ ВИДЕН ХОЛОП ПО СЕРЬГЕ В УХЕ. Русская народная поговорка. Так иронично или скептически говорят о непонятной страсти некоторых мужчин к украшениям. Выражение основано на конкретных исторических реалиях. В старину серьга в ухе человека служила знаком его рабства. Этот обычай описан в Ветхом завете Библии: «Пусть господин приведёт его пред богов (судей израилевых), поставит к двери или к косяку, проколет ему господин его ухо шилом, и он останется рабом его вечно». В период XVIII-XIX вв. на русском флоте серьга в ухе моряка означала для его командиров, что этот человек – единственный (или последний) кормилец в семье, поэтому его по возможности не посылать на верную смерть, если сам не вызовется.

УМЫВАТЬ РУКИ. По древнему обычаю, человек, не виновный в преступлении, умывал руки водой и во всеуслышанье заявлял: «Руки мои чисты». Это приравнивалось к торжественной клятве. Позже обычай забылся, а выражение «умывать руки» приобрело переносное значение – «снять с себя ответственность за что-либо», «объявить о своём уходе из дела». Так поступил Понтий Пилат, наместник римского кесаря в Иерусалиме, который был вынужден уступить требованиям толпы и казнить Иисуса. Но накануне казни Христа он умыл руки пред всем народом и сказал: «Невиновен я в крови Праведника сего, смотрите вы! ».

ФИГОВЫЙ ЛИСТОК. Выражение имеет библейский первоисточник. В книге Бытия говорится о том, как Адам и Ева после грехопадения познали стыд и опоясали себя листьями смоковницы – «фигового дерева». Означает: лицемерная маскировка неблаговидных намерений, слабая попытка скрыть истинное положение дела.

ФИЛИППИКИ ПРОИЗНОСИТЬ. Известный афинский оратор Демосфен постоянно разоблачал в своих речах врага афинской демократии Филиппа Македонского. Поэтому цикл речей оратора получил название «филиппики». Употребляется в смысле: гневная, обличительная речь против кого-нибудь.

ФИЛЬКИНА ГРАМОТА. Выражение это царского происхождения. Автором его был царь Иван IV, прозванный в народе Грозным за массовые казни и убийства. Для усиления своей самодержавной власти Иван Грозный ввёл опричнину, наводившую ужас на всё государство Российское. Надо было всячески ослабить значение бояр, князей и духовенства. С разгулом опричников не мог примириться митрополит Московский Филипп. В своих многочисленных посланиях к царю – грамотах – он стремился убедить Ивана Грозного отказаться от политики террора, распустить опричнину. Строптивого митрополита Иван Грозный презрительно называл Филькой, а его послания – Филькиными грамотками. Выражение это укоренилось в народе. Вначале так говорили просто о документах, не имеющих юридической силы. В наши дни выражение означает также невежественный, безграмотно составленный документ. По словарю В. И. Даля, слова «филя», «филька» употреблялись в народе в значении «разиня», «недотёпа», «недоумок» (отсюда – современное слово простофиля).

ФОМА НЕВЕРУЮЩИЙ. В современном понимании так говорят о человеке, которого трудно заставить поверить во что-нибудь. Выражение возникло из евангельской легенды о том, как один из апостолов, Фома, долго не верил в воскресение Христа после распятия. Его-то и прозвали неверующим.

ХАОС УСТРОИТЬ. Это значит – учинить беспорядок, неразбериху, сутолоку. По верованиям древних греков, всё сущее состоит из четырёх составляющих: Хаос – первооснова, пустое, безграничное пространство; Гея – земля; Тартар – бездна; Эрос – сила творящая.

ХОДИТЬ ГОГОЛЕМ. Слово гоголь означает определённую породу диких уток. Гоголи на суше выступают важно, гордо, вперевалку, с выпяченной грудью. Эта их особенная поступь привела к тому, что выражение ходить гоголем стало применяться ко всякой напыщенной походке человека.

ХОДИТЬ ФЕРТОМ. В старой русской азбуке почти каждая буква именовалась для удобства запоминания каким-нибудь словом: « а » называлась «аз» (т. е. «я»), « д » - «добро», « г » - «глаголь» (говори) и т. д. Буква « ф » носила название «ферт», смысл которого неясен до сих пор. Народ подметил забавное сходство между рисунком этой буквы и осанкой подбоченившегося человека. Сначала слово «ферт» стало значить «руки в боки»; затем выражение «ходить фертом» приобрело и более общее значение. В переносном смысле оно означает: быть самодовольным щёголем, держаться с показной удалью и молодечеством.

ХОЛОДНЫЙ САПОЖНИК. Так в прежние времена называли сапожников, работавших на улице (на холоде) с примитивными приспособлениями. «С правой стороны ворот (Триумфальных) под лёгкой железной лестницей… работали «холодные сапожники», приходившие в Москву с Тверской губернии с «железной ногой», на которой чинили обувь скоро, дёшево и хорошо» (В. Гиляровский, «Москва и москвичи»).

ХОТЬ СВЯТЫХ ВЫНОСИ. В старину на Руси в каждом доме в переднем углу стояли образа святых. Если в доме происходило что-то «не богоугодное», - например, дикие кутежи, образа закрывали занавеской, чтобы святые лики не видели безобразия. Отсюда и выражение «хоть святых выноси» - о непотребстве, ругани, кода и занавеска не помогает, и образа необходимо вынести.

ЦЕРБЕР НЕУСЫПНЫЙ. Так говорят о человеке бдительном, о свирепом страже или злой собаке. Выражение пришло из греческой мифологии, по которой Цербер – это трёхголовый пёс, сидящий у входа в царство Аида, подземное обиталище мёртвых. Когда одна голова засыпает, две другие зорко следят за всем. В Аид всех впускали свободно, но не выпускали никого.

ЧЕЛОМ БИТЬ. В Древней Руси челом, т. е. лбом, бились об пол, падая перед вельможами и царями в земных поклонах. Это называлось «кланяться общим обычаем» и выражало крайнюю степень уважения. Не удивительно, что «бить челом» вскоре стало означать: обращаться к властям с просьбой, ходатайствовать. Отсюда родились и письменные просьбы – челобитные.

ЧЕРЕЗ ТЕРНИИ К ЗВЁЗДАМ. Выражение из сочинения «Неистовый Геркулес» римского философа-стоика Сенеки. По латыни: per aspera ad astra. Фраза означает – добиваться успеха во что бы то ни стало, преодолевая трудности и лишения.

ЧЁРНАЯ КОШКА ПРОБЕЖАЛА. Истоки этого оборота и его значения связаны с сейчас уже уходящими приметами и суевериями. Бытовало поверье, что с человеком случится несчастье или неприятность, если дорогу перебежит чёрная кошка. Отсюда и вырос оборот «чёрная кошка пробежала» между кем-либо, опережая или мешая, желая испортить какое-либо дело. В переносном смысле оборот обозначает ссору, неприятность, размолвку.

ЧЁРТОВА ДЮЖИНА. Речь о числе 13, издавна воспринимаемом негативно. Предпосылки к этому зародились ещё в Вавилонском царстве. Его астрономы делили календарный год на 12 лунных месяцев, а остаток составлял 11-12 дней. Из-за этого остатка вавилонянам приходилось вводить каждые три года тринадцатый месяц, который нарушал всю стройность их летоисчисления. Такая же ситуация была и на Руси. Отсюда общая нелюбовь к тринадцатому числу. В некоторых странах до сих пор отсутствует это «несчастливое» число в нумерации зданий, улиц, этажей, квартир и т. п.

ЧИСТОЙ ВОДЫ. Это означает: самого лучшего качества, без всяких недостатков. Выражение является техническим термином ювелиров. Прозрачные драгоценные камни, в первую очередь алмазы, делятся на совершенно бесцветные камни чистой воды и обладающие неполной прозрачностью – значит, более дешёвые. Так профессиональное выражение получило широкий смысл и общее употребление, когда надо сказать о чём-либо, что имеет высокое качество.

ЧТО ПОЗВОЛЕНО ЮПИТЕРУ, ТО НЕ ПОЗВОЛЕНО БЫКУ. Эта латинская пословица означает: то, что позволено старшим или облечённым властью, далеко не всегда дозволено другим, младшим, низшим по чину или недостойным. В основе – миф о похищении Европы, дочери финикийского царя, Юпитером (Зевсом), который превратился в прекрасного белого быка и увёз красавицу через море. Однако на земле он снова превратился в божество. В основе пословицы игра слов jovi – Юпитер, bovi – бык. По латыни: quod licet jovi, non licet bovi.

ЧУВСТВОВАТЬ СЕБЯ НА СЕДЬМОМ НЕБЕ. Древнегреческий философ Аристотель считал, небо состоит из семи неподвижных кристальных сфер (огромных прозрачных колпаков), на которых якобы покоятся звёзды, планеты и т. д. Седьмое небо, по его мнению, было обиталищем ангелов, раем. В наши дни фразой «чувствовать себя на седьмом небе» выражают высшую степень радости, счастья, блаженства.

ЧУЖИМИ РУКАМИ ЖАР ЗАГРЕБАТЬ. Оборот представляет собой образно-метафорическое выражение, синонимичное свободному сочетанию слов пользоваться результатами чужого труда. Он появился в нашем языке в результате сокращения более распространённого и полного – поговорки легко чужими руками жар загребать. В конкретном значении жар – т. е. «горящие угли» загребать из печи было для хозяйки делом трудным. Вот и появился вымышленный помощник – чужие руки, с помощью которых якобы облегчалась какая-то работа. Выражение не лишено иронии, находчивости, лёгкого упрёка.

ЧУЧЕЛО ГОРОХОВОЕ. Раньше так называли пугало, устанавливаемое на гороховом поле для острастки птиц. В переносном смысле – нечто неуклюжее, неработоспособное. А умение работать во все времена ценилось прежде всего!

ЧУШЬ СОБАЧЬЯ. В современном Толковом словаре Ожегова и Шведовой поясняется: чушь собачья – полная ерунда, бессмыслица. Это – современное значение. Немного истории: чушью и ерундой в торговых рядах прошлых веков называли собачью радость – обрезки и шматки мяса и ливера, отвергнутые людьми, но лакомые для четвероногих. По другой версии, собаками на Руси издревле называли иноверцев, людей с чужим, непонятным сознанием, традициями, языком. Вот эта-то непонятная для русского человека речь и получила образное определение – чушь собачья.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.