|
|||
Жарковский Сергей. Я, Хобо: Времена Смерти. Примечанияnote 120 Дерьмо (трбл. )
note 121 Этит (трбл. )
note 122 Нах (трбл. )
note 123 блядь (трбл. )
note 124 пахнет (трбл. )
note 125 очень (трбл. )
note 126 хорошо (трбл. )
note 127 хернёй (трбл)
note 128 Эченный (трбл. )
note 129 бох (трбл. )
note 130 об (трбл. )
note 131 блум (трбл. )
note 132 ним, нехорошим (трбл. )
note 133 Них (трбл. )
note 134 Этит-тываю (трбл. )
note 135 абзац (трбл. )
note 136 skipping – прим. Байно
note 137 skipping – прим. Байно
note 138 Император (трбл. )
note 139 вот так (трбл. )
note 140 (…) (трбл. )
note 141 обнанную (трбл. ) note 142 эбнанных (трбл. )
note 143 Марк (трбл. )
note 144 skipped – прим. Байно
note 145 обанная (трбл. )
note 146 эбанная (трбл. )
note 147 хуёв (трбл. )
note 148 обанной (трбл. )
note 149 замечательная (трбл. )
note 150 бох (трбл. )
note 151 блядство (трбл. )
note 152 блядство (трбл. )
note 153 (…) (трбл. )
note 154 нах (трбл. )
note 155 сука (трбл. )
note 156 блядь (трбл. )
note 157 такому-то папе (трбл. )
note 158 такой-то маме (трбл. )
note 159 херня (трбл. )
note 160 бля (трбл. )
note 161 бздеть (трбл. ) note 162 нах (трбл. )
note 163 нах (трбл. )
note 164 пананарама (трбл. )
note 165 вежливости через анальное отверстие (трбл. )
note 166 бля (трбл. )
note 167 Хуй (трбл. )
note 168 Прик – субъект ПРИвилегированного Клона (земн. )
note 169 сошёл с ума (трбл. )
note 170 обанным (трбл. )
note 171 Нах (трбл. )
note 172 Них (трбл. )
note 173 бля (трбл. )
note 174 Заэтил (трбл. )
note 175 Эх ном тя (трбл. )
note 176 Нах (трбл. )
note 177 спитчь (трбл. )
note 178 ё (трбл. )
note 179 Тьма-ть (трбл. )
note 180 х (трбл. )
note 181 ёб вашу мать (трбл. ) note 182 еттичение (трбл. )
note 183 саботаж (трбл. )
note 184 утомил (трбл. )
note 185 сука (трбл. )
note 186 клюзом (трбл. )
note 187 грёбанный (мтрн. )
note 188 …ть (трбл. )
note 189 (…) (мтрн. )
note 190 (…) (мтрн. )
note 191 (…) (мтрн. )
note 192 (…) (мтрн. )
note 193 (.. ли) (мтрн. )
note 194 утомились (мтрн. )
note 195 (неразб. )
note 196 (неразб. )
note 197 (неразб. )
note 198 блин-малина-водолаз (трбл. )
note 199 а) Приём ораторской речи – утверждение в форме вопроса; б) Вопрос, ответ на который известен заранее. – Ист. Moshkoff-Encyclopedia. ert. (re-mark Байно).
note 200 Иннах (трбл. )
note 201 обанный (трбл. )
note 202 нах (трбл. )
note 203 Эхан (трбл. )
note 204 эпатться (трбл. )
note 205 херово (трбл. )
note 206 …. (sensored – мтрн. )
note 207 .. пе (трбл. )
note 208 урня (трбл. )
note 209 эннабень (трбл. )
note 210 сучья (трбл. )
note 211 .. пе (трбл. )
note 212 .. пу (трбл. )
note 213 (…) (трбл. )
note 214 …дь (трбл. )
note 215 Иппато (трбл. )
note 216 Урня (трбл. )
note 217 об (трбл. )
note 218 незадача (трбл. )
note 219 обанной (трбл. )
note 220 (sensored – мтрн. ) note 221 Колба (трбл. )
note 222 блин (трбл. )
note 223 уё (жарг. )
note 224 Обанный (трбл. )
note 225 хую (censored)
note 226 " раздражённо" (hstr-mark)
note 227 хуя (мтрн)
note 228 п…. ц (мтрн. )
note 229 " непримиримо" (hstr-mark)
note 230 " завистливо" (hstr-mark)
note 231 " авторитетно" (hstr-mark)
note 232 х (трбл. )
note 233 Когда я, БТ-Я и БТ-СТАДА побежали к полутанку – марсиане не двинулись с места, пропустили нас беспрепятственно. Я не обращал на них внимания. БТ-СТАДА с трудом упаковался в свою нишу, придавив мёртвое тело к переборке так, что Ейбо взвыл. Я грубо приказал ему заткнуться. Сундук я взял в кабину, опорожнив правое отделение: надел на шею печать, надел на указательный палец перстень, а Утро и Ночь сунул за пазуху. Танк завёлся сразу. Марсиане лишь смотрели. Я не могу и сейчас представить, что бы я сделал с ними в том моём состоянии – сунься они ко мне. Но когда я высунулся из кабины, чтобы захлопнуть дверцу, Хан вдруг меня окликнул. Увидев, что я услышал его и жду продолжения, он вытащил из кармана пресску с пилюлями и бросил мне. Я поймал пресску. " Это противоядие. Ты сделал – я сделал", – сказал Хан. Я кивнул и бросил пресску ему обратно. " Мне это не поможет", – сказал я ему и развернув машину, дал газ. (прим. Байно)
note 234 …. ская (censored) note 235 грёбанный (мтрн. ) note 236 ….. те (мтрн. )
note 237 нах (трбл. )
note 238 грязь (мтрн. )
|
|||
|